Japanese is the only living language in the world to simultaneously use logographic (kanji) and phonetic (hiragana and katakana) scripts in its official writing system. The other language, now dead, was Akkadian, which used Sumerian cuneiforms for its meaning and sound.
中国語の「漢字」は公用的書記方法でも、表語文字(漢字)と表音文字(漢字)の両方で使用されます。「咖」「啡」「咖啡」。In the official writing system, Chinese characters are also used in both logographic characters (Kanji) and phonetic characters (Kanji).
@@at5605 That's true. Immediately after typing, I regretted not clarifying a few things in my comment. There was a period when Korean used Kanji (Hanja) extensively in mixed Hangeul-Hanja. Now, to some extent it is still true in South Korea, but that trend has declined such that Hanja are not even taught to 2nd language Korean learners. However, in the strictest sense, (a) Korean is a living language, and, (b) the South Korean government doesn't officially drop Hanja in its writing system. So, you are right. In my comment, I was referring to the official, governmental endorsement of systematic assignment of indigenious pronunciations to foreign logograms, i.e. 訓読み. A few things I need to clarify:- 1. 訓読み ("I am pronouncing it like this because of its meaning, not because of its phonetic value") by itself is not unique to Japanese. - "&" being consistently read as "ampersand" and meaning "and" is an example of 訓読み. "2" being read as "two" and "20" being read as "twenty" are other examples of 訓読み. In the strictest sense, all languages on Earth who use the Arabic numerals have 訓読み. but, these examples are few and far between. This is why most writing systems are still considered phonetic. - 訓読み is predominant in many Chinese regional languages, especially Hokkien. In Hokkien 福建語, 肉 is pronounced "bah". They had this word "bah" which didn't correspond to any Chinese characters (有音無字), so they assigned "bah" to 肉. Because Hokkien is so distant to mainstream Chinese, they have at least 2 ways of pronouncing almost each Chinese characters. One colloquial 白読, one literary 音読. This phenomenon is called 文白異読. The difference to Japanese is that, there is still a lot of scholarly debate regarding how to assign Chinese characters to indigenious words. Plus, Hokkien is largely a spoken language, seldom written down like Japanese. 2. Why are 訓読み so rare? - For 訓読み to happen, you need a list of conditions to happen together. (a) You need characters 文字 (glyphs) that are more associated with its meaning than its reading. (b) Those characters must be foreign. (c) You must have a different morphology system 形態論 than the origin language of the scripts. (a) "&" detached from its Latin reading "et" because it has transformed into a meaningful glyph by itself. A logographic script will be ideal. (b) Then, you need those characters to be foreign. This is because, if the characters are home-grown, then the creation of those characters are still inevitably linked to the language which created it. "&" detached from its Latin reading "et" when it was borrowed into other languages - not when it is used in Latin. - What did I mean by that? Consider Chinese characters in ancient Chinese. They had 舟 to represent the sound they made for "boat". Then, when they got a new word for "boat", they created "船". This is because, although their script per se is logographic, they had not accepted the concept of 訓読み -> reading a character for its meaning, not for its sound. (c) Vietnamese fulfilled criteria (a) and (b), but it's an isolating, monosyllabic language, same as Chinese, so it could just borrow the one-character-one-sound policy without developing a robust 訓読み system. What did they do with their indigeneous words? They created new, complicated characters for all of their indigeneous words. See 字喃. - Akkadian had Sumerian cuneiform 楔形文字, which was (a) logographic, and (b) foreign. Plus, Akkadian was a Semitic language that used consonantal roots, while Sumerian was an agglutinative 膠着語 language (like Japanese). So, they could not use Sumerian cuneiforms directly. They had to innovate - 訓読み. - Japanese had Chinese characters, which was (a) logographic, and (b) foreign. Plus, Japanese is a multisyllabic 多音節 agglutinative language, while Chinese is (was?) a monosyllabic, isolating language. Of course, my mini-thesis still fails with Korean, because Korean fulfills all (a), (b), and (c). It is just by chance that Korean did not establish a fully 訓読み system, and that Japanese is the only language with an established 訓読み system. That's why I am very interested in this series. Korean really is a parallel-universe case of Japanese. Unlike Japanese, Korean's 訓読み developed a systematic name for each Chinese characters. In Japanese, we can say 「教えるの教」, 「教わるの教」, 「教育の教」, etc. There is no rule to say what is the "name" of the kanji 「教」, at most it is just a convention. In Korean, they have specific systematic names of each hanji 音訓, taking the format 「訓 音」. For example, if 「教える 教」 is the name of the hanja 「教」, then saying 「教わる 教」 would be weird. Moreover, this system is so established and fossilised, that some archaic, obsolete Korean words are preserved only in these fixed expressions. You can see the Korean name of each hanja in its Wiktionary page. In the case of 敎, en.wiktionary.org/wiki/%E6%95%8E: 가르칠 교.
黒島先生ガチ学徒なのに、ゆる学徒ムーブが上手すぎる
『斉木楠雄のΨ難』に身長、体重、成績などがすべて平均(「普通」)になる「佐藤広」というキャラがいて、
主人公の斉木が憧れるというエピソードがありますけど、空軍の話聞いた後だと「そりゃすごいって思うわな」って納得しました。
私も佐藤くんが頭に浮かんでました。あのエピソードは印象深いですよね。
まじで毎回黒島先生の導入が上手すぎる
口笛による会話が地球上にはあるけど、それには母音が1種類しかないんじゃないかと思った
思ったんでWikipediaの「口笛言語」の記事を見てみたら母音と子音の表があってたまげた
しかもラ・ゴメラ島の口笛言語の母音数>ピダハン語の母音数
ピダハン語流石だなぁと復習がてらピダハン語のWikipedia記事を開いてみたら「ピダハン語は口笛にも鼻歌にもでき、音楽として記号化もできる。」の記述を見つけて押っ魂消た
イタリアのことわざ「我々は皆、どこかおかしい」があまりにもイタリアっぽすぎて好きです
補足しておくと、イタリア車乗りは新車でも壊れてるのが当たり前なので、逆に壊れてないと落ち着かないらしいです
ドイツのことわざ
「地獄への道は善意で敷き詰められている」
最近の様々な事象を見ていて解るようになりました。
イタリアのソレも納得ですね~
ちなみに 5:05 の「スープでなければ濡れたパンだ」のスープはスープに浸したパンのことかと思われます。昔は入れてるパンの方をスープと呼んでたそうで。
あとサイゼリヤ2023年春の新メニュー「たまねぎのズッパ」を注文してみたら、スープにしっかり大きめのパンが浸してありました。
まさにこの浸したパンが元々はズッパ(英語ではソップ)と呼ばれていたもので、後にスープの方を英語ではsoup、イタリア語ではZuppaと呼ぶようになったと。
そして現在のクルトンは昔は必ず入れられてたパン(ズッパ、ソップ)の名残りだそうです。
@@ekujyo1273それは正直出来が悪い格言の代表例というかw 実際には悪意で舗装されていることのほうが圧倒的に多いので。「善意ですら地獄に繋がってしまう」ぐらいならわかるんですけどね。
いつの時代にも逆張りの中二病はいるんだなと微笑ましくはなりますw
@@ekujyo1273 「日本は憲法九条があるから大丈夫」
「金子みすゞは言語の類型論をやっている」っていう結論がいかにもゆる言っぽくてとても良い
「ゆる言っぽい」という新しい言葉が発生😊
しかし、黒島先生面白いなぁ。導入から結論までの伏線回収も、合間合間でのボケ(笑)も、まるで一流のはなし家のようです。何よりも専門用語が出てこないところが凄いです。聞き流しのはずがいつの間にか聞き入ってしまって作業の手が完全に止まってました。
ベトナム語を勉強中ですが、
母音が11(二重母音や三重母音を含めると24とも)
子音が34(頭子音24に末子音10)
これに声調が6
あります。
使わない組合わせもありますが、とにかく音素が膨大です。
言語学者の先生に"生まれ変わるなら何語を母語として生まれたいか"聞いてみたいです。
確か速読において日本語はトップだったと思います
漢字は画像として瞬時に認識しやすく、ひらがなで文節を把握しやすいから
ニコニコ動画のような流れるコメントが日本と中国でしか流行らなかったのも同じような理由だったはず
追記∶外国人の方も日本語は英語に比べて文字による粗密があるので大事な部分を読み取りやすいと、下記動画の8:55あたりから推察と同じことを言及していました
ruclips.net/video/1L-8b5O8CmM/видео.html
日本でツイッターがフェイスブックより利用数が多いのもそんな理由らしいね。
文字数に制限が多いと、表意文字には適しているらしい。
「斜め読み」ということなんだろうね。
紅い国はツイッターを使えないから、使えたとしたら同じ現象が起こるのかな?
民には使わせないクセに、大使館やらは公式アカがある変な国。というか「党」w
[速読において日本語はトップだった] のソースは何ですか?
@@contedete 論文等の明確なソースは無かったと思います。
しかし漢字等の表意文字は表音文字により認識スピードが早いことが分かっており、ひらがなとの使い分けでより意味や分節、重要な部分を認識しやすい日本語は速読においてトップではないかという推察を過去に見たことがありました
表意文字という時点で中国語と日本語に限られ、全て漢字で平坦な中国語と比較して、ひらがなと漢字で分けられてる日本語はより情報が整理されている (漢字の方がひらがなに比べて重要度が高かったり、接続詞はひらがな、外来語はカタカナだったりで文字の使い方でも意味の方向性を瞬時に理解できたりする) のでトップという推察は妥当なものだと思いました
幼い頃中国で育ったので中国語は読めますが、言語力の差を差し引いても粗密がある分日本語の方が整理されていて読みやすいです。
そうなんだ(^^)
まだ証明はされてないにしても、仮説として非常に説得力がある。専門家の解説が聞きたいところです。
日本語は特別!珍しい!みたいな話ばかり聞いてきたので、この地球の中の言語の仲間であることがしっかりわかって嬉しいです。
「この地球の中の言語の仲間」いいことば〜🌍🙆♂️
どこの国の人も「うちの国の言葉は特別で珍しくて、難しいでしょ〜」って言いますね
@@一郎-b1l 結局そこなんですよね。
@@一郎-b1l
アメリカだけはたぶん「なんで他の国はわざわざ難しい言葉使ってるんだろう?普通に英語使えば済むのに。」とか思ってる。
@@yuhshasama まあそういう人もいるかも。カジュアルに使う分にはかなり緩いしな
でも知り合いのアメリカ人は「英語はクソ。法則が理に適ってないから完璧に扱える奴が1人もいない」みたいなこと言ってたな
結局どんな分野も極めようとしたらキリがないのかもしれんね
冒頭の話、理系の自分からすると刺さります!
他にも「平均顔は美男美女になるけれども希少」とか「幸せな家庭はどれも似ているが、不幸な家庭は多様である(アンナ・カレーニナの法則)」とか「統計力学におけるエントロピーの定義式 S(E) = k log W(E) の W(E) は "エネルギーE±ΔEの範囲内の状態数" でも "エネルギーE以下の状態数" でもどちらで定義しても変わらない」などと全て実は同じ数学が背景にあって、高次元空間における正規分布が球面上の一様分布とほぼ区別が付かないことが理由になってます。
面白いですね!
理系より少し技術寄り(産業寄り?)の勉強した私は、せっかく測定したんだから、各測定値の外側2.5%を除去した数値(全体の95%)に合うコクピットをさっさと設計しろやと思いました。
「三人寄れば文殊の知恵」将に皆さんの解説そのままで日本語の美しさがよく理解出来ました。日本人で良かったです有り難う御座いました。40年前くらい「子供番組」で「金田一先生」が子供達との押し問答番組で「日本人は120種類くらいの音で喋ってるんだけどアメリカ人達はどの位の音で喋ってるか知ってるかな~」「う~ンどの位って言われても分かんないです」って子供が答えたら「金田一先生」がおっしゃいました「アメリカ人達は3万種類位の音で喋ってるんだよ」。この番組今でもよく覚えてます。「コンサイス」開いてみてビックリしましたねなななななるほどと思った想い出あります(91歳ポンコツ爺)思うに「子音サウンド」の数が滅茶苦茶多いですね
演劇部や合唱部なんかがよくやってる
発生練習の「イエアオウ」が、なぜ
イエアオウなのか、この三角の図を
見たらなんかめちゃくちゃ納得出来た!
アエイウエオアオは知ってが、それは知らんかった
「アエイオウイウエウアウオエイエ」
の発声練習なら。
あめんぼ赤いなあいうえお
浮き藻に小えびも泳いでる
うちアエイオウなんだが
アエイオウは単にアルファベット順じゃない?
聞いた話だと侵略されて別の言語を喋らなくてはならなくなった場合、子音は被侵略者の子供世代で塗り替わるけど、母音は孫世代とかでもなかなか塗り替わらないんだとか。
こういう若い先生がフィードバックしてくれるの嬉しい。いい時代だな。
「日本語は特別だ」論者が大嫌いなのでこの動画がもっと広まってほしいと思った。
世界一難しいてのも大袈裟だよね
@@paco2013self元々は「英語話者が何時間で流暢に話せるようになるか」を表したものだったのに、かなり拡大解釈されてしまっていますね
監修の先生、三種三様で魅力的だなあ。好きすぎる😂
黒島先生すきだわー
人の良さが滲み出てて安心して聴ける
ゆがる言語学ラジオ今回も面白かったです~!やっぱりいつもの3人が喋ってると安定感すごいですね……
30:43「 やってた?」みたいなノリで、"えっ話者の方ですか?"好き
方言からみると現代日本語ってかなり母音も子音も整理されてると思うの
Japanese is the only living language in the world to simultaneously use logographic (kanji) and phonetic (hiragana and katakana) scripts in its official writing system. The other language, now dead, was Akkadian, which used Sumerian cuneiforms for its meaning and sound.
I was going to ask it to Prof. Kuroshima, too.
How’s Korean? Korean simultaneously use Hungul and Kanji.
この特徴が1番日本語の特徴で非凡なものだと思うけどどうだろう?先生教えて!
中国語の「漢字」は公用的書記方法でも、表語文字(漢字)と表音文字(漢字)の両方で使用されます。「咖」「啡」「咖啡」。In the official writing system, Chinese characters are also used in both logographic characters (Kanji) and phonetic characters (Kanji).
@@at5605 That's true. Immediately after typing, I regretted not clarifying a few things in my comment.
There was a period when Korean used Kanji (Hanja) extensively in mixed Hangeul-Hanja. Now, to some extent it is still true in South Korea, but that trend has declined such that Hanja are not even taught to 2nd language Korean learners. However, in the strictest sense, (a) Korean is a living language, and, (b) the South Korean government doesn't officially drop Hanja in its writing system. So, you are right.
In my comment, I was referring to the official, governmental endorsement of systematic assignment of indigenious pronunciations to foreign logograms, i.e. 訓読み. A few things I need to clarify:-
1. 訓読み ("I am pronouncing it like this because of its meaning, not because of its phonetic value") by itself is not unique to Japanese.
- "&" being consistently read as "ampersand" and meaning "and" is an example of 訓読み. "2" being read as "two" and "20" being read as "twenty" are other examples of 訓読み. In the strictest sense, all languages on Earth who use the Arabic numerals have 訓読み. but, these examples are few and far between. This is why most writing systems are still considered phonetic.
- 訓読み is predominant in many Chinese regional languages, especially Hokkien. In Hokkien 福建語, 肉 is pronounced "bah". They had this word "bah" which didn't correspond to any Chinese characters (有音無字), so they assigned "bah" to 肉. Because Hokkien is so distant to mainstream Chinese, they have at least 2 ways of pronouncing almost each Chinese characters. One colloquial 白読, one literary 音読. This phenomenon is called 文白異読. The difference to Japanese is that, there is still a lot of scholarly debate regarding how to assign Chinese characters to indigenious words. Plus, Hokkien is largely a spoken language, seldom written down like Japanese.
2. Why are 訓読み so rare?
- For 訓読み to happen, you need a list of conditions to happen together.
(a) You need characters 文字 (glyphs) that are more associated with its meaning than its reading.
(b) Those characters must be foreign.
(c) You must have a different morphology system 形態論 than the origin language of the scripts.
(a) "&" detached from its Latin reading "et" because it has transformed into a meaningful glyph by itself. A logographic script will be ideal.
(b) Then, you need those characters to be foreign. This is because, if the characters are home-grown, then the creation of those characters are still inevitably linked to the language which created it. "&" detached from its Latin reading "et" when it was borrowed into other languages - not when it is used in Latin.
- What did I mean by that? Consider Chinese characters in ancient Chinese. They had 舟 to represent the sound they made for "boat". Then, when they got a new word for "boat", they created "船". This is because, although their script per se is logographic, they had not accepted the concept of 訓読み -> reading a character for its meaning, not for its sound.
(c) Vietnamese fulfilled criteria (a) and (b), but it's an isolating, monosyllabic language, same as Chinese, so it could just borrow the one-character-one-sound policy without developing a robust 訓読み system. What did they do with their indigeneous words? They created new, complicated characters for all of their indigeneous words. See 字喃.
- Akkadian had Sumerian cuneiform 楔形文字, which was (a) logographic, and (b) foreign. Plus, Akkadian was a Semitic language that used consonantal roots, while Sumerian was an agglutinative 膠着語 language (like Japanese). So, they could not use Sumerian cuneiforms directly. They had to innovate - 訓読み.
- Japanese had Chinese characters, which was (a) logographic, and (b) foreign. Plus, Japanese is a multisyllabic 多音節 agglutinative language, while Chinese is (was?) a monosyllabic, isolating language.
Of course, my mini-thesis still fails with Korean, because Korean fulfills all (a), (b), and (c). It is just by chance that Korean did not establish a fully 訓読み system, and that Japanese is the only language with an established 訓読み system. That's why I am very interested in this series. Korean really is a parallel-universe case of Japanese.
Unlike Japanese, Korean's 訓読み developed a systematic name for each Chinese characters. In Japanese, we can say 「教えるの教」, 「教わるの教」, 「教育の教」, etc. There is no rule to say what is the "name" of the kanji 「教」, at most it is just a convention. In Korean, they have specific systematic names of each hanji 音訓, taking the format 「訓 音」. For example, if 「教える 教」 is the name of the hanja 「教」, then saying 「教わる 教」 would be weird. Moreover, this system is so established and fossilised, that some archaic, obsolete Korean words are preserved only in these fixed expressions.
You can see the Korean name of each hanja in its Wiktionary page. In the case of 敎, en.wiktionary.org/wiki/%E6%95%8E: 가르칠 교.
高齢の男子ですが、学生時代あまり古文が好きではなかったです。この年でようやく古今和歌集を学んでます。音読して紙に書いて楽しんでいるのですが、とても面白いです。日本語以外何も知らないですが、日本語の生命力を強く感じています。読んだことはないですが紫式部の「源氏物語」もこの頃の作品ですよね。日本語は特に特徴のない言語ということですが、森羅万象の様々を描き出そうとする思いに答える力は相当あるのではと思えてなりません。
実際このタイトルとサムネでこの回の再生回数が普段の二倍行ってるのがまたおもろい
こんにちは。ドイツ人です。ちょっとドイツ語の母音を説明をしたいと思います。まず、英語は本当に無理みたいな複雑な理由は:スペルの修正がしないのですから。英語はドイツ語と同じ言語家族の原因があるんですけれど、フランス語とかからもたくさんの影響があったのでスペルもドイツ語とフランス語の二つのレールもあるもんです。(日本語に比べたら、中国語からもらった言葉は漢字で書くけど英語とかからもらった言葉はカタカナで書くので違いは一般的に簡単に見えたり答えたりできます。英語ではわかることができるのは初心者として無理だと思います。英語とフランス語を学校で同じ時を勉強するドイツ人としてその区別は簡単にできる。日本語に比べたら、韓国人も多分漢字とカタカナがなければ、日本語はひらがなだけで書いたらと英語と中国語の借用語がわかることができるかもしれません、韓国語は似ているんですからね)
まぁー言いたいのは、英語の変なスペルは特徴かもしれません。ドイツ語とかスペイン語もよく修正したんですので今多分日本語のひらがなみたいな完璧なスペルができる。母音は
A = あ, E = え, I = い, U = う, o= お, 本当にぴったり同じなんです。 (英語のEは い と読んじゃいますね)
それとも文字として後三つ:
Ä (英語のAppleみたい), Ö英語にもない、発音の説明ができない😂), Ü(英語にもない、中国語のNü(女)みたい、い
言って う の唇形をするとÜになります).
その後は合同
Ei = あい, Au = あう
その後は子音で別れる
続いてる子音が二つあれは、母音が短くなります。
Hの子音に続けられたら、母音は長くなります (Iの場合は例外、I は Eと長くなります)
Komme(こめ) = oが短いです(韓国語では 어)
Ohne (おーね)= 普通のO (韓国語では오)
Binne(びね) = I が短いです
Biene(びいね) = 普通の I (長い)
ひらがなで書いた発音は短いのやつの場合でちょっと違うんですけど。
まぁー以上です。
変な日本語すみません。
本当に毎回面白いチャンネルですよね。いつも楽しみに拝見しています😊
アフリカから離れれば離れるほど音素が単純化していく説があって(ポリネシアとか南米とか)、出アフリカからの時間経過がなにか関係してるんじゃないかと個人的に信じてる
ふつうに考えると音素を「増やす」方向には行かないような気がしますね。「ありがとうございます」が「あいあおうごさああす」(音素を減らす)になっても聞き取れますが、「あぇるぅぃぐぅあとぅぐぉわじゅあぬぃむぁっすぃ」(音素を増やす)発音されたら聞き取れませんからね。口や舌の筋肉も疲れますし。
@@hermitlogger 子音が増える例は結構ありますよ
例えばゲルマン語派は一部の破裂音が摩擦音に分化しましたし、同様の変化は日本語でも見られます
故芝田武先生の講義で同じ質問があった。先生は公用語レベルの言語で公用語とされる地域と話者の分布範囲の一致が一番高い言語が日本語の特徴だと言っていました。
アンガウル州では話せる人たしかに少なそう…
@@石田祐規-j3r アンガウル島の日本語話者は0です。州法で公用語化されているというのは都市伝説。日本語を日本以外で話しているのは南米、ハワイ移民の入植地や台湾の一部(宜蘭クレオール)くらいです。あとはぽつぽつと覚えている人がいると言った状況。
@@pakpaan アンガウル州憲法第12条第1項
寧ろSVO
なんとなくの人口で見込み違いしてるんかな
Ethnologueってとこの話者数ランキングの上位10言語
1位 英語 SVO 13.48億人
2位 中国語 SVO 11.2億人
3位 ヒンディー語 SOV 6億人
4位 スペイン語 SVO 5.42億人
5位 アラビア語 VSO 2.74億人
6位 ベンガル語 SOV 2.68億人
7位 フランス語 SVO 2.67億人
8位 ロシア語 SVO 2.58億人
9位 ポルトガル語 SVO 2.58億人
10位 ウルドゥー語 SOV 2.3億人
話者数足すとSOVが10.98億人、SVOが37.93億人、VSOが2.74億人になるね
学のない私でもこんなに楽しく観れるのありがたみが凄い
14:35
黒「左向きの人をすっぱり輪切りにしたとき」
「「(笑)」」
黒「あれ?よくしませんか?」
黒島先生、お二人との相性が良すぎる
それは輪切りじゃなくて縦割りだろうと思ってしまったオレ。
輪切りだと医療関係者がCT画像でしょっちゅうやってるからギャグにはならない。
そのシーン堀元さんの手の動きがそうじゃないだろって思った
@@HitRUclips 人間を円柱と例えたらその論が通りますよね。でも楕円体と例えたら輪切りで合ってますよね。つまりそんなのどうでもいいということです
「左向き」(思想が)を斬るんですか笑
@@n506higo 同じこと思った。結構政治党派性があるのか~と。w
急におすすめに出てきたのでこちらのチャンネルを初めて見たものですが
なんだこのラジオ!めちゃくちゃ面白い!!!
黒島先生、面白かったです!次の出演もたのしみにしています!
エビサンドがピンとこないことわざのシネクドキみたいになってて草
「今エビサンド滑ってたわ」
みたいに使うのかな
『フィールド言語学者、巣ごもる。』(吉岡乾)に同じ話題があり、日本語の各特徴が全体の何%の言語に当てはまるか併記して羅列されていましたが
その中で最も珍しい特徴は「同じ文章の中でひらがな・カタカナ・漢字の3種類の文字を使い分ける」で、これは約7000の言語の中でおそらく唯一ではないか? と書かれていました。
まぁやっぱりそこは特徴的ですよね。英語の大文字小文字のような2つはよく聞きますが、3つはあまり聞いたことがないです。
次回の内容、たぶんそれかも
…と思ったけど、前回日韓両言語の比較の中で「漢字の使用」についていくらか語っていたので、それで済んだことになっちゃうともう出てこないのか。
どうなるんだろう?
大文字小文字は同一の文字体系ですけど、ひらがな、カタカナ、漢字は文字体系がそもそも違いますからね
それだと❝言語❞ではなく❝文字❞の括りになってしまうかも…。
でも、何か❝特徴❞が欲しい
@@aarimasennka 文字使用のあり方も"言語"そのものの重要な要素なのでは。
あと、もしかしたら文字のせいで発音体系が影響されていくこともあり得るかも。
23で単身アメリカに来まして、早34年経ち、英語も限りなくネイティヴに近くなりましたが、母音をキチンと発音すると上手く聞こえる、と言う事に激しく同意です。僕自身も同じ質問をされると同じ答えをして来ました。日本人にとってもう一つ出来ると良いのが強弱アクセントでしょうか?
母音ハッキリは日本語でもアナウンサーの研修で必ずやるそうです。
強弱アクセントは中学校から是非教えて欲しいですね。日本語と同じ高低使って発音するから、あのギクシャク感が出る。
日本語の中で、「コーヒー」などのように主にカタカナで使う「伸ばし棒」は、縦書きの時と横書きの時で向きが変わりますよね。
縦書きと横書きで向きが変わる文字が含まれる言語というのは珍しそうな気がしますが、他にもあるんでしょうか?
そもそも、縦書きと横書きの両方が可能な言語自体少なそうな気がするので、更に向きが変わる文字もあるとなると少なそうに思いますが。
日本語の記述方法はかなり珍しいとおもいます。ひらがな、カタカナ、漢字の3種類使います。また、ひらがな、カタカナは表音文字で漢字は表意文字と、2種類を取り混ぜて使っている。このような記述体系をもつ言語、他にありますか。まあ、記述方法は後天的な要素ではありますが…。
ゆる言語学ラジオに出る先生は皆、どこかおかしい
今井むつみ先生「おっ、そうだな」
監修の先生方の平均の方に来ていただきました〜
から始まる存在しない回
エッ
或るゲームのキャラクターで、「あらゆる能力の判定値がゲームの舞台の世界で平均値とされている値と全く同じである」という特徴の者が居て、作中で「何をとっても平均値と寸分違わない数値なのは異常である」と解説されていた事を思い出した
すみません、そのゲームのお名前をお聞きしても良いですか?
とても気になります。
只野仁人というキャラクターが健康診断で医者に「君いつ測っても平均値だからもう測らなくて良くない?」って言われるシーンがあってな
@@雷幸谷
返信遅れてすみません
「アークナイツ」というゲームです
因みにキャラクター名は「ミヅキ」です
関係ないけど、転生するときに平均的になろうとしたら化け物も加味した平均値なせいで人間としては化け物スペックになった物語思い出した
@@雷幸谷
たけしの挑戦状じゃな
自分は関西の人間だけど、「せやねん」って言うとき「せ(やねん)」と「そ(やねん)」の間で発音してるなぁと思ってたから、方言によっても音素の数が違うって話はなるほどと思った。
今回も面白かったです。
それを普段、とりあえず/e/で認識してるなら音素としては一つなんでは?
@@ahyahya1676
「せやねん」って言うとき...
って表現をしたけど、冗長になるからそう書いただけで、「せやねん」と認識してる訳ではない。
@@舘津手斗 そうなんですね、失礼しました。
興味本位なんですが他にこの音使う場面ってありますか?
@@ahyahya1676
こちらこそ分かりにく書き方で申し訳ないです。
「せやから/そやから」みたいなときも使いますけど、まぁそれは「せやねん/そやねん」と一緒ですよね笑
@@舘津手斗 "そんやったら"言わない? "だから"見たいな意味だと思うけれど...
1楽しいお話です。2所で、日本語と韓国語は言語の系統としては、孤立していると言われます。しかし、チュルク語系の民族の方、女真族語=満州語系の方は日本語が学習しやすく、両言語とも日本語と同様の膠着語であり、単語を入れ替えると翻訳できるといます。言語に語族があるようではありますが、インドヨーロッパ語族以外は系統がハッキリしないとも言います。日本語はチュルク語に近いことはないのですか?3それから、良く、SVO言語、SOV言語と言いますが、インドヨーロッパ語族の祖語ももともとは日本語と同様に、SOV言語に区分されます。ドイツ語もSOV言語ですね。英語はSVO言語と言います。他にもSVO言語はあるのですか。4イングランドにゲルマン諸族が移住し、さらに、11世紀中葉にノルマンジー侯ウイリアムがフランス貴族を率いて上陸し、全国統一し、300年間ほど英国宮廷ではフランスが話されていたそうですね。その後、フランス貴族がフランスの領土を失ったために、英国に定着しなければならず、現地語(バイキング諸族の言語のまだら状態になっていたブリテン島で)に適応しようとし、かつ、印刷所がたくさん立った地域の言語(アングル族の言葉)が印刷に用いられ、現在の英語の基礎になったとどこかで読んだ気がします。そうなのでしょうか。まあ、アングル語(ドイツ語)母体の言語ならSOV言語構造でもよいように思います。SVO言語に代わった理由はなんだったのでしょう。5科学日本語は、どうも、SA,SN,SV,SCV,SOV,SOOV, SOOcVに区分できそうです。ただし、日本語に頭語上の主語Sはないので、Sは動作主ということになるのでしょう。6日本語に主語・動作主はいらない、述部があればよいと言われます。たしかに、その通りのように思いますが、誰が何をしたかとくていできないので、主語・動作主が話の進行に伴い、変わってきてしまい、共話しても、意味が取れず、あいまいになる傾向があるようです。また、科学分野では、時制が無い点(完了形を過去形に転用して使ってはいます)、複数形が無い点、定冠詞が無い点は、厳密に科学表現をするうえで不便です。この部分が改良される可能性はあるのでしょうか。7日本語にケチをつけるつもりはなく、日本語は文学方面の言語および科学言語として、独立した発展をしているように考えられます。特に、日本語の科学的言語表現あるいは英語では、”トンネルを抜けると、雪国だった“と言う情感を出すことはできないと思います。
一億人も話者がいる言語が、極端な特徴を持つはずが無いとも言えそう。
困ったことに日本語を英語だけと比較して
違うところは全部「日本語の特殊さ」と思ってる人が多い。
日本語と英語を比較したら英語の方が特殊であることが多いのに。
膠着語と屈折語では膠着語のほうが多いし、
この動画でも触れられてるけど5母音の言語のほうが多いのに、
英語だけと比べて日本語は物凄く母音が少ない特殊な言語と思ってたり。
そりゃそうでしょ。
人間は誰しも知り得た概念内でしか物事を考察できない。
量子力学の世界の事実を知らない時代に物理を研究している人は間違った考察になるのは仕方ないのと同じ。
例えば速さが30と30とでお互いに向かい合って進んでいる物体は互いに60の速度で近づいているという
ニュートン力学の考え方は厳密には間違っているのと同じ。
逆に言えばアメリカ人が日本語はとても難しい言語と思うのは英語とローマン諸語は日本語より近いから日本語より習得しやすいという
アメリカ人の持っている概念内での比較に過ぎない。
つまりは多くの人は自分の置かれている環境から得られる概念内で物事を比較する。
しかし研究者は自分の置かれている環境の外も考慮して概念を拡げて物事を比較する。
だからこそ一般人よりも研究者の方がより深い考察ができる。
その事実を無視して一般人相手に「困った事に日本語を英語だけと比較して…」というのはちょっと違うと思う。
別に困った事ではなくどの業界もどの世界もそいうものです。
私は医療従事者だけど患者さんの多くは病気や医療の事をきちんと知りもせずに自分の概念内だけで考察しトンチンカンなことを言いますがそういうものですよ。
日本語に限らず多くの人口が使っている言語は全部そんな気がする。多くの人に使われて変化することによって尖った特徴が丸くなっていくのではという仮説。
「我々は皆、どこかおかしい」でググったら代表取締役村長の堀元さんのブログ記事出てきてワロタ
十人十色ですね。
身長や体重等それぞれついて、平均値に近い確率が(多めに見積もって)5割あったとしても
パラメーターを10個に増やせばそれらが全て同時に平均値に近い確率は0.5^10=1/1024≒0.098%
相当珍しいことなんだよね
(各パラメータの相関が小さいとして単純化してます)
話の流れが「平均」の印象だったので、平凡な事とはちょっと違うなと思いました
まあ「特徴」の数字を並べてるからそうなるんでしょうけど、統計を組み合わせると少し話は変わりますよね
学生時代の友人、心理学コースを取っていたので授業で心理テストをしました。結果全て平均値を叩き出して先生に「珍しい人ね!」と感心されていたのを思い出しました。全て平均値って珍しい。
韓国語学習者なので、これまで聞いてきた日本語の特徴に、これ韓国語にも言えるんじゃない?言えるよね?とずっと思っていたので黒島先生がはっきりあります!とおっしゃってくださって、聞きたかったことが全部聞けた最高の回でした!ついに来た韓国語!!て超あがりました!!!!
これからも楽しみにしています!
韓国語はそもそも併合時代に日本語をベースに文法整えたから日本語の朝鮮方言みたいなもんなんですよ。
それ以前は地方によって文法がぐちゃぐちゃだったんで。
@@yuhshasama
浅学非才ですが興味深いお話なので是非詳しくお聴きしたいのですが、ぐちゃぐちゃと表現できるほど文法に差異があったのなら、もはや別の言語なのではないでしょうか?
@@yuhshasama ネット上ではよく聞く風説ですが、根拠が挙げられているのを見たことがありませんね。
言語学的にもそのような主張や研究を耳にしたことはありませんが、何かご存じでしたらぜひ教えてください。
@@yuhshasama語の単語の漢字を韓国語の発音で読んで、韓国語の単語になったのはたくさんあるけど、文法はそれとは違うと思います。その通りだったら、中国と台湾はなぜ日本語と語順から違う言語なのでしょうか?台湾も韓国とあまり変わらない立場だったけど、日本語の文法にはなっていません。
日本人にこれから単語は日本語のままで、文法だけ英語の文法を基準に話してください!と言っても、それは不可能だと思い出す。
また、韓国語は母音だけ二十個以上もあります。もし、おっしゃる通りだったら、なぜ韓国語の母音を減らさなかったんでしょ?
@@yuhshasama 韓国語は文法も併合以前に整っていましたよ。15世紀にそれに合わせてハングルが作られました。併合のときに整えられたは違うと思います。
なんか色々コメ欄も本編も観て読んで思ったのですが、「唯一無二の"特殊性"」と「別に唯一無二である必要はないけど日本語ならではの"特徴"」がみんなごっちゃになっていないかな...って感想。
「日本語にしかない!」って断言するのも「日本語にしかない特徴は全くない!」って断言するのも怖い話である
楽しみに待ってました
TBSラジオ『安住紳一郎の日曜天国』で安住さんが、「あくつさん」を呼ぶときの「あ」を英語のいろんな「あ」っぽい音をいろいろ試して
どの音なら反応するか、どの音なら反応しないかっていう実験をしたって言ってた。
黒島先生、ゆる言語学ラジオと親和性高すぎでしょ
「ピダハン語が特殊だ」という言説と「日本語が特殊だ」という言説のあいだってどのくらいの違いがあるんだろう。実はほとんどないんじゃないかと思ってる。「異常な言語」として紹介されてる言語も、全体で見れば平均からそうかけ離れてるわけじゃないんじゃないかな。
まあそれが今回の主題ですしね。それは人間はどこまでが健常者でどこからが障害者なのか、という話に似てるのかなと思いました。他言語で“障害者”的な特徴があるのならそれは他言語とは明らかに違う点になるのだろうな、と。
イ゛ェアアアア(呪いの館)を音読したら分かりやすく口が開いてベロが後ろに引っ込むことに気づいた
37:20
直前で「主語を先に言いたくなる」って言ってたのに、いきなりOVSの語順で話すの笑った
※Oはない
CVS
「そんなものは?」「「「ない」」」
息が合いすぎている…
この動画は何度見てもおかしくて楽しいです。ちなみに日本語のユニークな特徴は「三種の文字を使って書く(アラビア数字を除いて三種)」ということではないでしょうか。
ゆるとガチが調和した神回でした!
1回目の流行りが「ありま〜す」だったのに対し、2回目の流行りが「そんなものは“ない”」だったのが面白かったです。
いつもより内容がシンプルでわかりやすかったです。
日本語を特殊な言語にしたがる人がよく分からない。
たぶん「特殊な言語を喋る自分凄い」って思考なんだろうけど、特殊な言語なんて誰も学びたがらないし廃れるだけでしょう。
印欧祖語は古くは母音が1つしかなかったという説はありますね。
子音のバリエーションが豊富で、それに引っ張られる形で母音の響きも変わって色々なパターンが生まれたと。
動画の中で言われてる2母音の言語はおそらく「ウビフ語」だと思いますけど、これも印欧祖語の発祥地とされる場所付近で話されていた言語ですしね。
ウビフ語は実際の音声も残っていますが、聞き流してたら普通に5母音っぽく聞こえてきます。
2母音はアブハズ語です。実際には子音の相補分布によって母音の数を作為的に2つにしています。ウブヒ語は少なくとも3母音、子音は91種類とされています。
昔テレビで「アフリカで子音だけで話す少年を発見」みたいなのを見たような記憶があります。
つまり母音0。
英語なんか強勢がないところの母音は全部[ə]で発音してもだいたい通じる
強勢が無いところの発音は適当にゴニョゴニョ言ってるだけで充分だったりする。
おもしれ〜
アブハズ語も子音はアブジュワ方言では58個、ブズィプ方言では67個だとか。多すぎて困るわ
日本語って本当に面白いですね!ジュネーブ大学で言語学を学んだスイス人です。このチャンネル以上に興味深い!!
見終わったあとに、堀元さんがたくさん見積もる回だったということに気づいてにやにやしてしまった
しかも見積もるときに数えている
雅楽習うときに口唱歌(くちしょうが)というのを歌うのですが、ことごとくハ行が「ファ」「フィ」「フォ」に発音がなっていて、かなり発音って時代でもかわるんだな、と思った記憶があります。
先生の「また飲み会!?」の入り方が絶妙すぎる😁
言語習得の難易度の差は果たして存在するのだろうか、みたいな話の中で、「学習者の第1言語によるから、言語固有の難易度なんてものはない」という話を聞いた覚えがあります。
RUclipsが「日本語は世界でも特殊な言語なんだ!」って語ってるゆっくり解説を、この動画の横にサジェストしてるんだけど……荒らして来いってことなの?
アラビア語は一応母音が3つだけど、それぞれ短母音と長母音に分かれてるのが実質6つみたいな感じはある。(正確には二重母音もある)
そして本編でも言及されていた通り子音がめっちゃ多い。(確か28種類。دとضやتとطなんかは注意しててもなかなか聞き分けられない)
アラビア語学んだ時に、最初عとかغとかطとか何その音⁉️ってなった驚きを思い出しました😂
余談ですが、音象徴の回で、アラビア語の母音は3つだけどiとeがيでuとoがوなの、ちゃんとデカい(と感じる)音とちっこい(と感じる)音が残ってるの示唆的じゃね⁉️と勝手に深読みおじさん発動したのを思い出しました。
自分もعの音はめっちゃ驚きました😂
日本語と英語どちらにもない音が出てくると楽しいですよね
その数え方だと日本語も母音10にならん?
おっしゃる通りですね〜
でもアラビア語は短母音は書く時に省略されがちなんですが長母音は省略しないので、ただ伸ばすより重要度?が高い感覚があるんですよね。
日本語も伸ばす伸ばさないで区別があるのでちゃんとした反論にはなってないんですが、そんな感じです。
黒島先生めちゃくちゃ好きっすわ!面白い!!!
話の本筋と微塵も関係無いんですけど、「ピンと来ない(意味が分かりづらい)ことわざ」の意味で「エビサンド」を使ってるのが凄く言語学って感じがして好きです。
言語の深堀りがとても興味深いのと、皆さんのワチャワチャした雰囲気がほのぼのしていて、楽しく聴けました♪
黒島先生面白いです。色んなメディアに出て欲しい。
着々と準レギュラーになっていく黒島先生。知らないうちに本当に三人体制に……?
学生の時分に、あまりにも暇だったので、古典ラテン語、古典ギリシャ語、サンスクリット語を舐めましたが、語順がおおむねSOVでした。現代のインド・ヨーロッパ語だとSVOが多いのではないかと思いますので、古典語から現代語の間に何があったんでしょうか...
へえ、そうなんだ。変化の折り目を知りたいですね
2:30 そういえば、国語のテストかなんかで読んだことがある。昔、どんな地域でも快適に暮らせる家を作ろうって動きがあったらしいのだけれど、世界中の家の中で最も平均的な家を作ったら、どの地域でも快適に暮らせない家が出来上がってしまったという話。雪国で暮らすには寒く、赤道付近の地域で暮らすには暑く、ではその中間では、風通しが悪かったりなど、また別の問題が起きてしまうという、どこで暮らすにしても、どこか必ず快適じゃない部分が出てきてしまうのだそう。
みなさま、ロシア語もお忘れなく!単語が主語によって、また目的語なのか間接目的語なのか等で、いちいち格変化するので、be動詞が基本的になく、語順もかなり乱暴に並べても通じます。しかし、単語の語尾の格変化を全部覚えるのは、相当難儀でございます。まだ本格的に学び出して半年程度なので、偉そうなことは言えませんが。普通にヨーロッパの言語に近いのだろうと始めたら、泥沼にハマっております。でも、日本語も格助詞のおかげで、単語の並べ方に自由度があるというところがあり、感覚は英語よりわかる部分もあるような…。語順もSOVになることも多いですよ。因みに、母音は9個かな?
自分の主観とは違った結論を見出すのも真の学問
堀元さん、音素についてだいたい理解しててすごい
外国人にとって「ど」「りょ」が同じ発音に近いらしくら話しにくいらしい。
国際的な言語の基準で日本語は5+に認定され、かなり難しい言語取もとされているらしいです。
こんなに難しい発音しながら、英語がはなせんないのは納得いかん。
youtubeで欧米の方が欧米人向けに「らりるれろはRでもLでもない」という発音解説する動画を見た事がありますが、コメント欄では「Daとどう違うんだ?」と言われててかなり似て聞こえるようですね
@@ねこ座る 離れた言語だからお互い難しいのはしゃーない。英語が世界共通語なのが運の尽き
SVOにもSOVにも分類しにくい物としては、フィリピンの言語がすごく印象的だった。
しいて言えば日本語の「ですます体」って、否定文の構文が不恰好で特殊ではある。しかし「何この否定文の作り方、おもしろ!」みたいな言語もまた世界中に存在する、たとえばスワヒリ語とか。
エンディングの内容が冒頭に来る回は名作
初見です
結論はちょっとショックだったけど内容が興味深くて納得感もあって、しかもゆるくて面白かったです!
導入から最後まで全部面白かった😂❤ラブリー学者さん最高🎉
結論「ない」に至るまで40分見ました 3人仲良しでおもしろかったです
日本語が平均的と聞いてなぜか安心した。普段使っている言語だから愛着はあるけど特殊性は求めてない。特徴的ということは使いづらさにも繋がると思うからだ。
日本語の割とメジャーな(ありがちな)特徴が
・膠着語である
・SOV語形である
・音素の数が平均的である
・高低アクセントである(声調言語に比べるとだいぶシンプル)
ややマイナーな(唯一ではない)特徴としては
・音の最小単位が音節ではなく音拍(モーラ)単位(フィン語、ハワイ語等)
・長母音と短母音の区別がある(一部ゲルマン語、古典ギリシャ語、フィン語等)
・対者敬語の発達(韓国語、チベット語等)
・受身形の使用頻度が高い(他の言語にもあるけど受身形を主体の省略のために使うのは珍しいかもしれない)
・同音異義語の多さ(どんな言語にもだいたいあるけど量は日本が一番かもしれない)
日本語だけではない
文字的にはひらがな、カタカナ、漢字を組み合わせて表記している日本語はほかの言語とは特徴があるといえるのでしょうか。
語順のSVOで中国語だと我爱你が1番馴染みあってわかりやすいよね。
言ったとおりのサムネにしてるの好き
空軍の統計から「すべてが平均に収まる人はいない」と言う所から始まって、日本語は、「母音数、子音数、文法などすべて平均的」、と言うことは非常に特殊なのではないですか?
22:59
日本語を特殊化させているのは発音は寧ろ単純明解で書き言葉からの読み出しで平凡なのに、
異常な好奇心に基づいた語彙の数の総量だと思います。
堀元さんがクイズ出されて答えるたびに見積もりの出し方間違ってるなぁと思ってしまう体にされてしまった
インド・ヨーロッパ祖語の母音はaから派生してるみたいな話もありますよね
今ではたくさんの母音を持つ言語が多くなってて不思議です
ガチのフィールド言語学者の先生から見た、漫画「ヘテロゲニアリンギスティコ」の話を聞いてみたいな~と思いました。
教えるプロの本領発揮・・・
纏めると、全てが平均値に納まる人は居ないし、言語も同じで人は色々と違ってるってことかな?
いつも面白かったけど、日本語の立ち位置が分かったので特に面白かった!
口の中で発音の位置が区別されてることを知ってから、ビートボックスに応用出来るんじゃないかなとか、ビートボックスにしかない発音方法があるんじゃないかなとか思ってるんですが、そう言う研究されてる人いますかね?
めっちゃおもしろい🤣最高!!!!😄😄😄😄😄