chào bạn, có lẽ bạn là người đã nhắn cho mình ở bên IG. Hy vọng L đã phần nào giải đáp dc các thắc mắc của bạn. cảm ơn bạn đã chọn xem video của L và ủng hộ kênh.
Anh ơi em cũng muốn học phiên dịch nhưng hiện tại em đang học 12 và có dự định vào ngành ngôn ngữ anh vậy có ổn không ạ? Hay chỉ cần học ielts là được rồi ạ? Có nhiều người cho rằng muốn học được phiên dịch phải học luôn cả ngành ngôn ngữ đó và kèm chứng chỉ tiếng đó các kiểu mới được ạ. Anh thấy như thế nào ạ? Mong anh sẽ rep❤
Chào bạn, cảm ơn bạn đã theo dõi kênh. Có rất nhiều bạn thắc mắc giống như bạn. Chi tiết câu trả lời cho câu hỏi của bạn sẽ được giải đáp ở video trước đây mình từng làm ruclips.net/video/fWdYCiJ_CQ4/видео.html. Chúc bạn thành công trên con đường sự nghiệp của mình. Hy vọng trong tương lai gần chúng ta sẽ là những đồng nghiệp trong ngành.
Anh ơi ,vậy phiên dịch yêu cầu bằng cấp mới được hả anh ? 😥, Vì một số chuyện gia đình nên em phải nghỉ học lâu, giờ e đang học tiếng trung và định học lại để lấy bằng cấp 2,3, không biết có được k ạ
Hiện tại mình thấy đa số các công ty đều muốn xem bằng cấp trước, nên mình nghĩ nếu còn khả năng thì bạn nên hoàn thành bậc trung học. Tuy nhiên nếu bạn thật sự giỏi vượt trội về mảng ngôn ngữ và có nhiều kinh nghiệm thực tế thì mình nghĩ nhà tuyển dụng cũng sẽ du di phần bằng cấp.
Thật ra mình khá giỏi về mảng giao tiếp tiếng anh và có khả năng phiên dịch từ tiếng Anh sang Việt rất dễ nhưng do mình phát triển trong môi trường tự nhiên mà ko có qua đào tạo bài bản như sinh viên nên mình ko biết công việc này có chấp nhận đc kỹ năng ko hay là bắt buộc cần kỹ thuật nữa và liệu người ta có nhận mình ko, mình rất thích công việc này nhưng có những lo âu khiến mình tự ti nên khá rụt rè
Nếu bạn có điều kiện tài chính thì mình nghĩ bạn có thể đăng ký 1 khóa học nhỏ về biên phiên dịch để có nền tảng giúp bạn tự tin hơn. Theo mình thì nghề này ngoài những yêu cầu kiến thức cơ bản thì cũng còn đòi hỏi kinh nghiệm và tốc độ dịch thuật nên bạn cứ tự tin thử sức ở ngành nghề này nhé.
Anh ơi, tiếng Anh em thông thạo gần như native level, tiếng việt là tiếng mẹ đẻ. Em sống ở Chicago, anh có biết cách nào để bắt đầu tìm việc full time hoặc part time ko ạ? Mong anh chỉ em với, em đang học university ngành Finance muốn làm thêm ạ
Hi Ashley, Bạn có thể liên lạc với Liam qua Instagram để Liam trao đổi thêm chi tiết về nơi mình đang làm vì họ vẫn đang tuyển người. instagram.com/liam.universal/
Ước mơ của em chính là làm phiên dịch viên. Anh ơi cho em hỏi làm phiên dịch viên thì khi nào cần phiên dịch thì mình làm việc hay như thé nào ạ? Anh có thể chia sẻ thêm về công việc được không ạ ? (Nghe giọng anh hay ghê hii)
Có nhiều hình thức phiên dịch, như mình thì hiện tại do dịch bệnh nên mình làm VRI/OPI tại nhà (bạn có thể xem qua video này tham khảo ruclips.net/video/sT7RVF9O0bQ/видео.html ), chi tiết hơn về công việc phiên dịch thì mình có giải thích ở video này ruclips.net/video/1Z5Wzd3_hFQ/видео.html. Bên cạnh đó, mình cũng đã từng làm qua phiên dịch cho cá nhân, doanh nghiệp, hoặc làm phiên dịch On-site tại bệnh viện (ruclips.net/video/ee5YttwTDos/видео.html). Hy vọng các video của mình có thể giúp bạn hiểu được phần nào về nghề nghiệp yêu thích trong tương lai của bạn. ☺️
Anh ơi, cho em hỏi chút ạ. Em đang phân vân về điều chỉnh nguyện vọng đại học. Em có suy nghĩ đến công việc biên phiên dịch, nhưng nghe nói ngành này tốc độ đào thải cao , lớn tuổi sẽ không được tuyển dụng mà thay thế bằng thế hệ mới. Mn đã có kinh nghiệm review ngành biên phiên giúp em với ạ
hello bạn, theo mình thì càng lớn tuổi kinh nghiệm càng cao, vốn từ vựng càng nhiều , được nhà tuyển dụng tin tưởng nhiều thì đúng hơn. Lúc mới vào nghề mình cũng nghĩ sẽ ko gặp nhiều khó khăn đâu vì tiếng anh mình khá ổn nhưng làm lâu mới thấy kinh nghiệm và va chạm thực tế nhiều mới quan trọng. Mình được mở mang kiến thức khá nhiều sau khi làm nghề này. Về cơ hội làm việc ở VN thì mình ko rõ lắm vì mình sống ở Mỹ. Tuy nhiên mình biết bây giờ công ty ở Mỹ tuyển các bạn ở VN làm remote giống mình rất nhiều nhưng bạn phải sống ngược múi giờ theo giờ Mỹ. Bạn thử tham gia các nhóm tìm việc làm trên Facebook để tìm hiểu thêm nhé.
Mong anh thấy cmt của em ạ, em dự định sắp tới học 1 trường đại học ( có tiếng nhất về nn ở hà nội ) tuy nhiên em chỉ đủ khả năng để vào nn khác ở trường, mà trg đó cho học sinh năm 2 đc chọn chỉ 1 ngành other để học thôi anh ạ, em phân vân ko biết nên chọn thứ mình yêu thích ( nn a ) hay cntt nữa, em thấy bây h ai cũng theo cntt hết chứ em ko thạo nó mấy, em nên chọn gì để bắt đầu thời gian đại học đây ạ? Em buồn quá:( ( và anh nghĩ để làm đc bdv interpreter thì nên học ở đại học là chắc chắn về chất lượng nhất đk ạ? Chứ có nhiều người nói chỉ cần chứng chỉ thôi { ielts } em thấy cứ ko yên tâm lắm với định kiến này haiz
Chào bạn, Liam xin lỗi vì đã không thể trả lời bạn sớm hơn. Rất nhiều người học ra xong nhưng lại không được làm trong ngành nghề yêu thích của mình, và Liam cũng nằm trong số đó. Thế nên, nếu bạn đã yêu thích sẵn ngành ngôn ngữ Anh thì điều này sẽ góp phần hỗ trợ bạn thành công duy trì công việc liên quan đến ngành này. Trong những người mà Liam quen biết trong ngành ngôn ngữ Anh thì có rất nhiều người đều thành công dù họ có tiếp tục con đường dạy học hay chuyển qua làm các ngành khác có liên quan đến đối ngoại/ngoại thương. Điều này cho thấy ngành ngôn ngữ Anh vẫn có thể dắt bạn đi các chặn đường khác nhau, miễn sao bạn có cố gắng trao dồi kỹ năng của mình để mở thêm cho mình nhiều cơ hội khác nhau. Đối với ngành cntt, có thể bạn chưa có nhiều cơ hội được biết thêm nhiều về nó nên còn e ngại. Bạn có thể ưu tiên cho ngành ngôn ngữ Anh, nhưng cũng nên cho mình cơ hội tìm hiểu thêm về cntt vì biết đâu, bạn lại nhận ra thêm một ngành yêu thích nữa thì sao? Dù sao theo xu hướng hiện tại thì ngành này vẫn khá Hot. Ngoài ra, trừ 2 ngành mà bạn nêu trên, bạn hãy xem thử còn các ngành, các skills nào khác mà bạn có thể bổ sung thêm cho hành trang của mình để góp phần tạo thêm giá trị của bạn. Không ai biết trước được xu hướng của tương lai; có càng nhiều kỹ năng sẽ giúp ích cho bạn trong quá trình kiếm việc làm. Ngoài Liam ra, bạn cũng có thể tham khảo thêm với những anh chị, những thầy cô hoặc người trong các ngành liên quan để có cái nhìn thực tế hơn với môi trường làm việc. p.s. đừng buồn vì sự đắn đo cho việc định hướng ngành học của bạn, vì điều này cho thấy bạn có suy nghĩ nghiêm túc cho tương lai của mình thay vì cứ trôi tới đâu hay tới đó hoặc hoàn toàn không có định hướng.
Đúng là thời buổi bây giờ đi đâu người ta cũng đòi bằng cấp, tuy nhiên có những lúc công việc đến như một cái duyên nên nếu bạn học tốt một ngoại ngữ nào đó, biết đâu ước mơ của bạn lại thực hiện được. Chúc bạn nhiều may mắn.
Hello bạn, Cũng tùy công ty mướn mình nữa, có cty thì mình tự phải có equipments và internet, cũng có cty cung cấp equipments cho mình. Đa phần thì cty nào cũng đòi hỏi mình phải tự mua gói internet có đường truyền mạnh đáp ứng yêu cầu của công ty. Họ sẽ test tốc độ đường truyền internet của mình trước khi bắt đầu công việc để đảm bảo chất lượng. Công ty mình đang tuyển người nên nếu bạn có hứng thú thì liên lạc với mình qua IG để mình gửi bạn referral code nhé.
Anh ơi cho em hỏi nếu học NNA chuyên ngành biên phiên dịch nhưng lỡ về sau nổi hứng muốn đi dạy ở các trung tâm thì phải có chứng chỉ dạy mới được đúng không anh
Hi bạn Hiếu Tâm, Cũng ko hẳn là như vậy. Vì còn tùy trung tâm và tùy theo kinh nghiệm và khả năng của ứng cử viên nữa. Biết đâu có những người từ thời đi học đã có khả năng giảng giải cho người chưa biết, chưa hiểu học được thông tin mới. Đồng thời, đôi khi người phiên dịch được giỏi chưa hẳn là khả năng sư phạm giỏi. Do vậy chúng ta vẫn cần kinh nghiệm soạn giáo án và lên bục giảng. Liam từng tự đại nghĩ rằng mình từng tham gia các nhóm CLB sinh viên trong trường đại học và đã từng đứng nói trước cả ngàn người thì việc nói trước một lớp tầm chục người có là gì! Nhưng thực tế thì khi mình chưa giỏi một lĩnh vực nào đó, chưa nắm rõ hoàn toàn, chưa quen, v.v... thì vẫn run và đẫm mồ hôi như thường T___T. Chưa kể đến khả năng truyền đạt và phong cách giảng bài của một giáo viên nữa. Vì dù bạn có am tường một đề tài nào đó mà khi bạn giảng thì học viên ko tiếp thu được do... chán hay do những yếu tố nào khác nữa thì bạn sẽ cần xem lại làm sao cho học viên của mình tiếp thu được tốt hơn. Điều này sẽ ko dễ gì có được chỉ qua tấm bằng nào đó của các certifications ngoài kia. Chúc bạn vững bước thành công nhé!
Hi bạn Thu Trang, Theo Liam nghĩ thì câu hỏi này nên dành cho nơi mà bạn dự định ứng tuyển làm việc để biết đòi hỏi về bằng cấp của họ như thế nào. Có thể bạn chưa biết chính xác bạn muốn làm nơi nào nhưng ít nhất hãy thử kiếm một vài công ty trong các ngành mà bạn nghĩ bạn sẽ thích đến làm việc để dò hỏi yêu cầu công việc và các bằng cấp phù hợp với công việc đó. Nếu bạn ngại đến trực tiếp thì bạn cũng có thể kiếm thông tin tuyển dụng của các vị trí mà bạn dự định sau này sẽ ứng tuyển. Liam ở Mỹ nên ko thể biết chi tiết các bằng cấp tại Việt Nam và đòi hỏi công việc của các công ty.
Anh ơi hiện em đang là học sinh lớp 12 em đang muốn hướng về ngành phiên dịch nhưng em vẫn chưa học ngôn ngữ mà mình muốn. Thì đến lúc lên đại học có kịp hong ạ
Vẫn chưa trễ nếu bạn chịu khó. Giờ đây ngoài kia có khối trường dạy ngoại ngữ. Bạn từ từ thu xếp thời gian cho thời khóa biểu học hành và sinh hoạt của mình thì dần dần sẽ OK thôi. Miễn sao bạn đừng nghĩ rằng chỉ cần 2-3 năm là giỏi, là biết đủ để ra 'chinh chiến' trong ngành; luôn cởi mở và sẵn sàng học cái mới mỗi ngày nhé.
Chào bạn, Mình hiện đang làm tại Mỹ. Còn ở VN thì theo mình biết cũng có các recruiters mướn contractor cho vị trí phiên dịch. Bạn có thể tìm hiểu thêm thông qua các trang tìm việc hoặc trên các trang Facebook về biên phiên dịch.
Thường thì là vậy, nhưng chắc cũng có một số trường hợp ngoại lệ nào đó... nhưng Liam chưa gặp được người đồng nghiệp nào như vậy cả. Theo Liam biết thì đa số các đồng nghiệp hiện tại của Liam thì ai nấy đều học vấn và kiến thức đầy mình; có những người đang học y, đã đậu dược sỹ, đã từng làm kỹ sư v.v... Nói chung là ai cũng có bằng cấp, có nghề, có kinh nghiệm. Trong ngành phiên dịch cần rất nhiều kiến thức. Bạn học lên đại học cũng có nghĩa là bạn có nạp thêm kiến thức từ trường lớp. Nhưng nếu có ai đó hiếu học nhưng ko có cơ hội được vào đại học mà vẫn nổ lực tự học qua các nguồn khác thì người đó Liam nghĩ chắc chắn giỏi hơn những người "học đại" trong đại học. Ngày xưa thì những người như vậy Liam nghĩ cũng ít, nhưng thời nay có internet là có thể học được free rồi, thì những người ko cần vào đại học mà vẫn có kiến thức thì Liam nghĩ ko ít đâu. Chỉ là do xã hội tại vn đặt nặng việc có bằng cấp quá nên đôi lúc khó / không chấp nhận người ko có bằng nhưng biết đâu có tiềm năng và khả năng. Do vậy, nếu bạn chưa có hướng đi rõ ràng, thì chí ít cũng nên theo "standard" học đại học để có kiến thức cơ bản. Còn nếu bạn có "điều kiện" - "điều kiện" ở đây có thể là tiền bạc mà cũng có thể ko phải tiền bạc, mà là gđ bạn chịu cho bạn chọn con đường của mình, ko học đại học ko sao - thì bạn có thể tự nổ lực tự học về những thứ mà bạn thích thú và luôn muốn biết thêm. Điều quan trọng cuối cùng là: bạn sẽ dịch cho nơi nào, cty nào, về cái gì, bạn đã biết và chưa biết điều gì về ngành mình muốn dịch, và bạn sẽ chứng minh khả năng/tiềm năng của mình thế nào để vào được cánh cửa cơ hội đó. Mong cho bạn nhìn ra tương lai và chí hướng của mình!
Anh ơi cho e hỏi làm phiên dịch viên là phải giỏi hết mọi mặc từ ji cũng biết 😓hay chỉ cần giỏi một trong các lĩnh vực như y học,y khoa ,khoa học ,kinh tế ,...vậy a
Chắc bạn cũng đã nghe qua câu "học, học nữa, học mãi". Với công việc phiên dịch cũng vậy, trong 1 ngành nhất định thôi thì cũng đã có rất nhiều thông tin mình cần phải học hỏi và thông thạo, ít nhất là về mặt lý thuyết. Để giỏi MỘT trong các lĩnh vực bạn nêu ra thôi thì cũng đã là một sự thử thách lớn, vì trong mỗi lĩnh vực đó có rất nhiều nhánh. Nói riêng Y Khoa không thôi, thì theo mình là dù một phiên dịch viên có 10 năm kinh nghiệm dịch cho 1 khoa trong đó thì cũng chưa chắc biết nhiều biết đủ so với 1 bác sĩ trong một khoa khác. Do vậy, chữ "Giỏi" đó thật là xa, xa lắm. Có một điều oái ăm là với cái tên gọi "phiên dịch viên", thì người ngoài nhìn vào sẽ có thể tự khắc nghĩ rằng người phiên dịch viên này "hiển nhiên" là cái gì cũng "phải biết". Do vậy, làm nghề này càng lâu, càng nên phải khiêm nhường, vì kinh nghiệm làm việc nhiều thì sẽ càng thấy rõ rằng kiến thức như là biển khơi ngoài kia còn bao la lắm và không chỉ trên bề mặt biển cả đó, mà còn thâm thẳm bên dưới nữa.
Nǐ hǎo, Theo mình thì dù là biên phiên dịch cho ngôn ngữ nào đi nữa thì cũng vẫn có những điểm chung về những cái như căn bản ngôn ngữ, cập nhật từ vựng chuyên ngành, một số bằng cấp/chứng chỉ hoặc kinh nghiệm chứng mình khả năng, sự hiểu biết về văn hóa của các nước nói ngôn ngữ mình dịch v.v... Bạn có thể tham khảo qua 2 videos sau mà mình đã có nói qua về việc bắt đầu công việc này như thế nào: ruclips.net/video/1Z5Wzd3_hFQ/видео.html ruclips.net/video/GXhbnvwZORw/видео.html Đối với tiếng Trung thì mình thấy bạn còn sẽ phải áp dụng thêm Hán Việt để hỗ trợ tốt hơn trong công việc. Ngoài ra, việc gia nhập các nhóm biên phiên dịch tiếng Trung trên mạng cũng rất có ích để bạn học hỏi thêm từ các anh chị đi trước nên bạn hãy tìm tòi và tham khảo nhé.
Hello bạn Giàng Thị Dung, Nếu nói phải học thế nào cho ‘giỏi’ thì định nghĩa đó còn tùy theo nhiều khía cạnh: giáo viên bạn thế nào, bạn học theo giáo án ra sao, áp dụng thực tế thế nào, và sau này ra đi làm sẽ dùng kiến thức này ra sao. Mình xin góp ý rằng dù bạn sau này có trong ngành nào đi nữa mà sẽ dùng tiếng Anh thì cái cần thiết nhất vẫn chính là nắm căn bản văn phạm để làm nền móng vững chắc cho mình sau này. Kế đến là phải chịu nói, chịu phát âm, và nhất là chịu được sự mất mặt 1 tí khi ai đó chỉnh lỗi sai của mình trong bất kỳ hình thức nào khi học English rồi chịu khó tập lại chỉnh lại cho đúng. Tự mình phải tự đặt ra tiêu chuẩn cao một chút trong việc phát âm chính xác để người nghe dễ dàng hiểu bạn mà ko bị nhiễu bởi cái gọi là “Accent” quá nặng.
Chào em, anh nghĩ không bao giờ là quá muộn để bắt đầu học một ngôn ngữ nào đó. Khi xưa tiếng anh của anh cũng không giỏi nhưng khi thật sự quyết tâm và chăm chỉ thì mình sẽ khắc phục được. Cố lên em nhé!
Hello bạn, mình ở Mỹ và chuyên dịch Anh-Việt nên cũng ko rành lắm về bên tiếng Nhật. Tuy nhiên mình hay thấy các trang web tìm việc rất thường hay đăng tuyển phiên dịch tiếng Nhật cho các công ty đó bạn, lương thấy cũng ok lắm, bạn tìm hiểu thử nha.
@@LiamUniversal cảm ơn anh:3 nhưng em đang là học sinh cấp2:) hiện tại em đang muốn làm phiên dịch, nhưng do chame ko cho đi làm xa nên muốn tìm việc tại VN . Nhưng em tính sang nhật nên sang-_- do hiện tại em muk hỏi là :" nếu mk làm phiên dịch thì khi tốt nghiệp lớp 12, thì ta đi học nghề, học nghề thì có nghề phiên dịch k anh:3??
Theo mình biết thì có vài trung tâm tư nhân có mở các khóa đào tạo biên phiên dịch, mình ko biết chính xác về bằng cấp như thế nào nên bạn thử tìm kiếm và liên hệ với họ trực tiếp để được tư vấn chi tiết hơn nhé. Mình sống ở Mỹ nên thông tin mình biết ở VN e rằng cũng ko đầy đủ và hoàn toàn chính xác để trả lời cho bạn.
Nếu bạn làm MC phiên dịch cho các sự kiện lớn thì chắc họ sẽ cần chút ngoại hình, còn nếu làm văn phòng hay làm qua VRI/OPI như mình thì mình thấy ko quan trọng...tại mình toàn ngồi thôi ah 😁
Hello bạn, mình ko chuyên về tiếng Hàn nên cũng ko rõ lắm, tuy nhiên các công ty tuyển dụng phiên dịch đa số có tuyển những ngôn ngữ khác như Hàn-Việt, Nhật-Việt rất nhiều, mà mức lương lại còn cao hơn cả Anh-Việt nữa. Bạn thử tìm hiểu thêm nhé.
theo mình thì mỗi ngành có mặt mạnh riêng nên khó có thể nói bên nào có nhiều cơ hội việc làm hơn. Ví dụ: với mảng công nghệ thông tin thì mình thấy khá kén phiên dịch viên chuyên về mảng này do những từ vựng chuyên ngành. Nếu bạn chuyên về hướng này thì bạn sẽ là 1 trong những ứng cử viên nổi bật. Hoặc với kinh doanh thì đề tài bao quát rộng hơn nên cơ hội việc làm cũng cao nhưng bạn phải đấu với nhiều phiên dịch viên khác để giành dc cơ hội việc làm mong muốn.
Mình không biết các công ty bạn định ứng tuyển sẽ đòi hỏi bằng cấp khắc khe thế nào nên mình cũng ko thể cho lời khuyên được. Tuy nhiên mình biết chắc chắn rằng công ty nào cũng sẽ xem qua kinh nghiệm thực tế của bạn như thế nào. Do vậy, nếu có điều kiện, bạn nên làm vài project phi lợi nhuận trước để nâng cao kỹ năng và tự tạo kinh nghiệm cho chính bản thân trước khi nộp đơn xin vào các công ty chính thức. Chúc bạn thành công.
E đang băn khoăn giữa học cao đẳng tiếng hàn với cả học ở trung tâm để ra làm phiên dịch á nhưng mà e thấy học cao đẳng đẳng khá lâu mất tầm 3 năm còn ở trung tâm 1 năm thôi . Nhưng lại lo là k có bằng cấp cao đẳng ... Nên xin việc khó hoặc thất nghiệp mong a tư vấn cho em
Chào bạn @Duyên Nguyễn Thị, nếu bạn xác định sẽ đi theo con đường phiên dịch thì mình nghĩ bạn nên đầu tư cho bằng cấp. Ngoài dạy tiếng trong 3 năm đó ra thì mình tin rằng họ sẽ dạy thêm cho bạn rất nhiều kiến thức khác như văn hóa, con người, ẩm thực Hàn...rất hữu dụng cho quá trình làm nghề phiên dịch trong tương lai.
Trước đây mình học Finance và International Business Để vào làm pdv thì trước khi vào công ty thì mình phải vượt qua 2 vòng phỏng vấn khả năng nói tiếng Việt và Anh Sau khi vào training, mình phải vượt qua thêm 3 đợt duyệt khả năng làm việc theo protocols, dịch theo tình huống và dịch cuộc gọi thật.
Mình thấy cơ hội việc làm của công việc này ở Mỹ khá là cao. Tuy nhiên, PDV chuyên mảng y khoa như mình thì yêu cầu từ phía nhà tuyển dụng khá khắt khe vì liên quan đến sức khỏe và tính mạng của người khác, còn về mảng dịch vụ thì mình thấy họ tuyển dụng rất nhiều và có khi còn tuyển người Việt ở Việt Nam làm trái múi giờ.
@@LiamUniversal Em chào Anh. Anh ơi, anh cho em hỏi trong đợt covid vừa rồi thì lượng việc làm cho phiên dịch viên online qua điện thoại có giảm không anh? Hiện tại em đang ở việt nam và là giáo viên dạy tiếng anh online cho các trung tâm anh ngữ. Nếu như dịch bùng lại, lượng sinh viên học online sẽ giảm thì em muốn làm thêm phiên dịch online part time qua điện thoại vào buổi tối từ 8h pm-12h pm (giờ việt nam) nhưng không biết lúc đó lượng việc làm có tăng không anh để em có thể chuẩn bị dần như tìm đọc các tài liệu về y khoa á anh. Em cảm ơn anh nhiều ạ!
Hello bạn, mình nghĩ là được, tuy nhiên để tăng cơ hội việc làm thì bạn nên mở rộng kiến thức sang các lĩnh vực khác nữa như y khoa, công nghiệp, máy móc sản xuất,v.v..
Mình dịch Anh-Việt nên cũng ko nắm được mức lương của Nhật-Việt. Bạn thử vào search job ở trang này xem thử mức lương trung bình hiện tại nhé, theo mình thấy thì cao hơn Anh-Việt nhiều đấy - www.vietnamworks.com/
Mình không rõ những công ty khác thế nào còn những công ty mình từng nộp đơn xin việc thì tất cả đều yêu cầu bằng đại học. Tuy nhiên theo kinh nghiệm thực tế của mình thì bên phía freelancer HR thường hỏi ứng cử viên về kinh nghiệm hoặc những projects từng làm hơn là quan tâm về bằng cấp. Mức lương nhận được cũng tùy vào công ty và kỹ năng, kinh nghiệm của bạn trong nghề này như thế nào.
Mình không rõ những công ty khác thế nào còn những công ty mình từng nộp đơn xin việc thì tất cả đều yêu cầu bằng đại học đó bạn. Tuy nhiên theo kinh nghiệm thực tế của mình thì bên phía freelancer HR thường hỏi ứng cử viên về kinh nghiệm hoặc những projects từng làm hơn là quan tâm về bằng cấp. Mức lương nhận được cũng tùy vào công ty và kỹ năng, kinh nghiệm của bạn trong nghề này như thế nào.
Mình ko học chuyên ngành thông dịch ở đại học mà cơ duyên nghề nghiệp đến nên mình học thêm các bằng chứng chỉ phiên dịch ở bên ngoài. Mình sẽ có video chi tiết hơn về chuyện đó, bạn nhớ đón xem ủng hộ mình nhé.
Cho e hỏi làm phiên dịch có vất vả không ạ có phải dậy sớm về muộn nếu như e không học đại học ngoại ngữ mà học đại học mĩ thuật có đc ko ạ với bằng tiếng cấp độ như thế nào thì đc đi phiên dịch ạ
Mình cũng xuất thân từ chuyên ngành Quản trị kinh doanh bạn à, dòng dời đưa đẩy đến với nghề này như một cái duyên. Mình sẽ chia sẻ thêm ở các video sắp tới sâu hơn về chuyện này. Bạn nhớ đón xem ủng hộ mình nhé.
Mình đã làm tiếp P2, mời các bạn cùng xem nha ruclips.net/video/fWdYCiJ_CQ4/видео.html
Hay
anh ơi cho em hỏi những thuận lợi và khó khăn mà anh thường gặp khi làm phiên dịch là gì vậy ạ? Em cảm ơn
chào bạn, có lẽ bạn là người đã nhắn cho mình ở bên IG. Hy vọng L đã phần nào giải đáp dc các thắc mắc của bạn. cảm ơn bạn đã chọn xem video của L và ủng hộ kênh.
@@LiamUniversal dạ em cảm ơn anh
Do outdoor noise quá lớn nên mình phải voice over lại nhiều đoạn trong video này. Mong các bạn thông cảm 🙏.
Anh ơi em cũng muốn học phiên dịch nhưng hiện tại em đang học 12 và có dự định vào ngành ngôn ngữ anh vậy có ổn không ạ? Hay chỉ cần học ielts là được rồi ạ? Có nhiều người cho rằng muốn học được phiên dịch phải học luôn cả ngành ngôn ngữ đó và kèm chứng chỉ tiếng đó các kiểu mới được ạ. Anh thấy như thế nào ạ? Mong anh sẽ rep❤
Chào bạn, cảm ơn bạn đã theo dõi kênh. Có rất nhiều bạn thắc mắc giống như bạn. Chi tiết câu trả lời cho câu hỏi của bạn sẽ được giải đáp ở video trước đây mình từng làm ruclips.net/video/fWdYCiJ_CQ4/видео.html. Chúc bạn thành công trên con đường sự nghiệp của mình. Hy vọng trong tương lai gần chúng ta sẽ là những đồng nghiệp trong ngành.
@@LiamUniversal Dạ em cảm ơn anh nhiều. Em sẽ cố gắng hơn ạ. Hy vọng sẽ có cơ hội trở thành đồng nghiệp chung ngành với anh.
Hay quá, tình cờ tìm được vid của anh, em rất thích ngôn ngữ và đang tìm hiểu về công việc phiên dịch ạ ^^ đón chờ videos sắp tới của anhhhh
cảm ơn bạn đã xem video của mình
Chúc anh thành công trong công việc mới😊
cảm ơn em, anh cũng chúc em đạt được nhiều thành công trong cuộc sống 😊
Anh ơi ,vậy phiên dịch yêu cầu bằng cấp mới được hả anh ? 😥, Vì một số chuyện gia đình nên em phải nghỉ học lâu, giờ e đang học tiếng trung và định học lại để lấy bằng cấp 2,3, không biết có được k ạ
Hiện tại mình thấy đa số các công ty đều muốn xem bằng cấp trước, nên mình nghĩ nếu còn khả năng thì bạn nên hoàn thành bậc trung học. Tuy nhiên nếu bạn thật sự giỏi vượt trội về mảng ngôn ngữ và có nhiều kinh nghiệm thực tế thì mình nghĩ nhà tuyển dụng cũng sẽ du di phần bằng cấp.
Thật ra mình khá giỏi về mảng giao tiếp tiếng anh và có khả năng phiên dịch từ tiếng Anh sang Việt rất dễ nhưng do mình phát triển trong môi trường tự nhiên mà ko có qua đào tạo bài bản như sinh viên nên mình ko biết công việc này có chấp nhận đc kỹ năng ko hay là bắt buộc cần kỹ thuật nữa và liệu người ta có nhận mình ko, mình rất thích công việc này nhưng có những lo âu khiến mình tự ti nên khá rụt rè
Nếu bạn có điều kiện tài chính thì mình nghĩ bạn có thể đăng ký 1 khóa học nhỏ về biên phiên dịch để có nền tảng giúp bạn tự tin hơn. Theo mình thì nghề này ngoài những yêu cầu kiến thức cơ bản thì cũng còn đòi hỏi kinh nghiệm và tốc độ dịch thuật nên bạn cứ tự tin thử sức ở ngành nghề này nhé.
Anh ơi, tiếng Anh em thông thạo gần như native level, tiếng việt là tiếng mẹ đẻ. Em sống ở Chicago, anh có biết cách nào để bắt đầu tìm việc full time hoặc part time ko ạ? Mong anh chỉ em với, em đang học university ngành Finance muốn làm thêm ạ
Hi Ashley,
Bạn có thể liên lạc với Liam qua Instagram để Liam trao đổi thêm chi tiết về nơi mình đang làm vì họ vẫn đang tuyển người.
instagram.com/liam.universal/
Ước mơ của em chính là làm phiên dịch viên. Anh ơi cho em hỏi làm phiên dịch viên thì khi nào cần phiên dịch thì mình làm việc hay như thé nào ạ? Anh có thể chia sẻ thêm về công việc được không ạ ? (Nghe giọng anh hay ghê hii)
Có nhiều hình thức phiên dịch, như mình thì hiện tại do dịch bệnh nên mình làm VRI/OPI tại nhà (bạn có thể xem qua video này tham khảo ruclips.net/video/sT7RVF9O0bQ/видео.html ), chi tiết hơn về công việc phiên dịch thì mình có giải thích ở video này ruclips.net/video/1Z5Wzd3_hFQ/видео.html. Bên cạnh đó, mình cũng đã từng làm qua phiên dịch cho cá nhân, doanh nghiệp, hoặc làm phiên dịch On-site tại bệnh viện (ruclips.net/video/ee5YttwTDos/видео.html). Hy vọng các video của mình có thể giúp bạn hiểu được phần nào về nghề nghiệp yêu thích trong tương lai của bạn. ☺️
Anh ơi, cho em hỏi chút ạ. Em đang phân vân về điều chỉnh nguyện vọng đại học. Em có suy nghĩ đến công việc biên phiên dịch, nhưng nghe nói ngành này tốc độ đào thải cao , lớn tuổi sẽ không được tuyển dụng mà thay thế bằng thế hệ mới. Mn đã có kinh nghiệm review ngành biên phiên giúp em với ạ
hello bạn, theo mình thì càng lớn tuổi kinh nghiệm càng cao, vốn từ vựng càng nhiều , được nhà tuyển dụng tin tưởng nhiều thì đúng hơn. Lúc mới vào nghề mình cũng nghĩ sẽ ko gặp nhiều khó khăn đâu vì tiếng anh mình khá ổn nhưng làm lâu mới thấy kinh nghiệm và va chạm thực tế nhiều mới quan trọng. Mình được mở mang kiến thức khá nhiều sau khi làm nghề này. Về cơ hội làm việc ở VN thì mình ko rõ lắm vì mình sống ở Mỹ. Tuy nhiên mình biết bây giờ công ty ở Mỹ tuyển các bạn ở VN làm remote giống mình rất nhiều nhưng bạn phải sống ngược múi giờ theo giờ Mỹ. Bạn thử tham gia các nhóm tìm việc làm trên Facebook để tìm hiểu thêm nhé.
Mong anh thấy cmt của em ạ, em dự định sắp tới học 1 trường đại học ( có tiếng nhất về nn ở hà nội ) tuy nhiên em chỉ đủ khả năng để vào nn khác ở trường, mà trg đó cho học sinh năm 2 đc chọn chỉ 1 ngành other để học thôi anh ạ, em phân vân ko biết nên chọn thứ mình yêu thích ( nn a ) hay cntt nữa, em thấy bây h ai cũng theo cntt hết chứ em ko thạo nó mấy, em nên chọn gì để bắt đầu thời gian đại học đây ạ? Em buồn quá:( ( và anh nghĩ để làm đc bdv interpreter thì nên học ở đại học là chắc chắn về chất lượng nhất đk ạ? Chứ có nhiều người nói chỉ cần chứng chỉ thôi { ielts } em thấy cứ ko yên tâm lắm với định kiến này haiz
Chào bạn,
Liam xin lỗi vì đã không thể trả lời bạn sớm hơn.
Rất nhiều người học ra xong nhưng lại không được làm trong ngành nghề yêu thích của mình, và Liam cũng nằm trong số đó. Thế nên, nếu bạn đã yêu thích sẵn ngành ngôn ngữ Anh thì điều này sẽ góp phần hỗ trợ bạn thành công duy trì công việc liên quan đến ngành này.
Trong những người mà Liam quen biết trong ngành ngôn ngữ Anh thì có rất nhiều người đều thành công dù họ có tiếp tục con đường dạy học hay chuyển qua làm các ngành khác có liên quan đến đối ngoại/ngoại thương. Điều này cho thấy ngành ngôn ngữ Anh vẫn có thể dắt bạn đi các chặn đường khác nhau, miễn sao bạn có cố gắng trao dồi kỹ năng của mình để mở thêm cho mình nhiều cơ hội khác nhau.
Đối với ngành cntt, có thể bạn chưa có nhiều cơ hội được biết thêm nhiều về nó nên còn e ngại. Bạn có thể ưu tiên cho ngành ngôn ngữ Anh, nhưng cũng nên cho mình cơ hội tìm hiểu thêm về cntt vì biết đâu, bạn lại nhận ra thêm một ngành yêu thích nữa thì sao? Dù sao theo xu hướng hiện tại thì ngành này vẫn khá Hot.
Ngoài ra, trừ 2 ngành mà bạn nêu trên, bạn hãy xem thử còn các ngành, các skills nào khác mà bạn có thể bổ sung thêm cho hành trang của mình để góp phần tạo thêm giá trị của bạn. Không ai biết trước được xu hướng của tương lai; có càng nhiều kỹ năng sẽ giúp ích cho bạn trong quá trình kiếm việc làm.
Ngoài Liam ra, bạn cũng có thể tham khảo thêm với những anh chị, những thầy cô hoặc người trong các ngành liên quan để có cái nhìn thực tế hơn với môi trường làm việc.
p.s. đừng buồn vì sự đắn đo cho việc định hướng ngành học của bạn, vì điều này cho thấy bạn có suy nghĩ nghiêm túc cho tương lai của mình thay vì cứ trôi tới đâu hay tới đó hoặc hoàn toàn không có định hướng.
Chắc ước mơ ko thành hiện thực rồi :(( mình ko có bằng đại học . Nhưng kệ học ngôn ngữ cũng vui
Đúng là thời buổi bây giờ đi đâu người ta cũng đòi bằng cấp, tuy nhiên có những lúc công việc đến như một cái duyên nên nếu bạn học tốt một ngoại ngữ nào đó, biết đâu ước mơ của bạn lại thực hiện được. Chúc bạn nhiều may mắn.
Mong anh ra nhiều video chia sẻ hơn nữa.
Anh cho em hỏi là các tools anh sử dụng như headset với wifi mạnh thì bên mình tự mua hay cty mua cho ạ?
Hello bạn,
Cũng tùy công ty mướn mình nữa, có cty thì mình tự phải có equipments và internet, cũng có cty cung cấp equipments cho mình. Đa phần thì cty nào cũng đòi hỏi mình phải tự mua gói internet có đường truyền mạnh đáp ứng yêu cầu của công ty. Họ sẽ test tốc độ đường truyền internet của mình trước khi bắt đầu công việc để đảm bảo chất lượng. Công ty mình đang tuyển người nên nếu bạn có hứng thú thì liên lạc với mình qua IG để mình gửi bạn referral code nhé.
Anh ơi cho em hỏi nếu học NNA chuyên ngành biên phiên dịch nhưng lỡ về sau nổi hứng muốn đi dạy ở các trung tâm thì phải có chứng chỉ dạy mới được đúng không anh
Hi bạn Hiếu Tâm,
Cũng ko hẳn là như vậy. Vì còn tùy trung tâm và tùy theo kinh nghiệm và khả năng của ứng cử viên nữa. Biết đâu có những người từ thời đi học đã có khả năng giảng giải cho người chưa biết, chưa hiểu học được thông tin mới. Đồng thời, đôi khi người phiên dịch được giỏi chưa hẳn là khả năng sư phạm giỏi. Do vậy chúng ta vẫn cần kinh nghiệm soạn giáo án và lên bục giảng. Liam từng tự đại nghĩ rằng mình từng tham gia các nhóm CLB sinh viên trong trường đại học và đã từng đứng nói trước cả ngàn người thì việc nói trước một lớp tầm chục người có là gì! Nhưng thực tế thì khi mình chưa giỏi một lĩnh vực nào đó, chưa nắm rõ hoàn toàn, chưa quen, v.v... thì vẫn run và đẫm mồ hôi như thường T___T.
Chưa kể đến khả năng truyền đạt và phong cách giảng bài của một giáo viên nữa. Vì dù bạn có am tường một đề tài nào đó mà khi bạn giảng thì học viên ko tiếp thu được do... chán hay do những yếu tố nào khác nữa thì bạn sẽ cần xem lại làm sao cho học viên của mình tiếp thu được tốt hơn. Điều này sẽ ko dễ gì có được chỉ qua tấm bằng nào đó của các certifications ngoài kia.
Chúc bạn vững bước thành công nhé!
Cho e hỏi xíu , nếu mình học ngoại ngữ trung tâm và có bằng (ASK)QTe thì mình nên học Kh ạ ? so với học NNGữ trường đh top thấp nên học bên nào ạ
Hi bạn Thu Trang,
Theo Liam nghĩ thì câu hỏi này nên dành cho nơi mà bạn dự định ứng tuyển làm việc để biết đòi hỏi về bằng cấp của họ như thế nào. Có thể bạn chưa biết chính xác bạn muốn làm nơi nào nhưng ít nhất hãy thử kiếm một vài công ty trong các ngành mà bạn nghĩ bạn sẽ thích đến làm việc để dò hỏi yêu cầu công việc và các bằng cấp phù hợp với công việc đó. Nếu bạn ngại đến trực tiếp thì bạn cũng có thể kiếm thông tin tuyển dụng của các vị trí mà bạn dự định sau này sẽ ứng tuyển.
Liam ở Mỹ nên ko thể biết chi tiết các bằng cấp tại Việt Nam và đòi hỏi công việc của các công ty.
Cảm ơn a
cảm ơn bạn đã xem video của mình 😊
Anh ơi hiện em đang là học sinh lớp 12 em đang muốn hướng về ngành phiên dịch nhưng em vẫn chưa học ngôn ngữ mà mình muốn. Thì đến lúc lên đại học có kịp hong ạ
Vẫn chưa trễ nếu bạn chịu khó.
Giờ đây ngoài kia có khối trường dạy ngoại ngữ. Bạn từ từ thu xếp thời gian cho thời khóa biểu học hành và sinh hoạt của mình thì dần dần sẽ OK thôi. Miễn sao bạn đừng nghĩ rằng chỉ cần 2-3 năm là giỏi, là biết đủ để ra 'chinh chiến' trong ngành; luôn cởi mở và sẵn sàng học cái mới mỗi ngày nhé.
Nếu mình làm nghề này thì mình làm tại VN hay xuất ra nước ngoài
Mong anh trả lời giúp e
Chào bạn,
Mình hiện đang làm tại Mỹ. Còn ở VN thì theo mình biết cũng có các recruiters mướn contractor cho vị trí phiên dịch. Bạn có thể tìm hiểu thêm thông qua các trang tìm việc hoặc trên các trang Facebook về biên phiên dịch.
Làm phiên dịch viên có cần bằng đại học ko anh hay là như thế nào ạ
Thường thì là vậy, nhưng chắc cũng có một số trường hợp ngoại lệ nào đó... nhưng Liam chưa gặp được người đồng nghiệp nào như vậy cả. Theo Liam biết thì đa số các đồng nghiệp hiện tại của Liam thì ai nấy đều học vấn và kiến thức đầy mình; có những người đang học y, đã đậu dược sỹ, đã từng làm kỹ sư v.v... Nói chung là ai cũng có bằng cấp, có nghề, có kinh nghiệm.
Trong ngành phiên dịch cần rất nhiều kiến thức. Bạn học lên đại học cũng có nghĩa là bạn có nạp thêm kiến thức từ trường lớp. Nhưng nếu có ai đó hiếu học nhưng ko có cơ hội được vào đại học mà vẫn nổ lực tự học qua các nguồn khác thì người đó Liam nghĩ chắc chắn giỏi hơn những người "học đại" trong đại học. Ngày xưa thì những người như vậy Liam nghĩ cũng ít, nhưng thời nay có internet là có thể học được free rồi, thì những người ko cần vào đại học mà vẫn có kiến thức thì Liam nghĩ ko ít đâu. Chỉ là do xã hội tại vn đặt nặng việc có bằng cấp quá nên đôi lúc khó / không chấp nhận người ko có bằng nhưng biết đâu có tiềm năng và khả năng.
Do vậy, nếu bạn chưa có hướng đi rõ ràng, thì chí ít cũng nên theo "standard" học đại học để có kiến thức cơ bản. Còn nếu bạn có "điều kiện" - "điều kiện" ở đây có thể là tiền bạc mà cũng có thể ko phải tiền bạc, mà là gđ bạn chịu cho bạn chọn con đường của mình, ko học đại học ko sao - thì bạn có thể tự nổ lực tự học về những thứ mà bạn thích thú và luôn muốn biết thêm.
Điều quan trọng cuối cùng là: bạn sẽ dịch cho nơi nào, cty nào, về cái gì, bạn đã biết và chưa biết điều gì về ngành mình muốn dịch, và bạn sẽ chứng minh khả năng/tiềm năng của mình thế nào để vào được cánh cửa cơ hội đó.
Mong cho bạn nhìn ra tương lai và chí hướng của mình!
7:11 vịt đầu đỏ 🦆 mới thấy lần đầu
mình cũng mới thấy lần đầu :) mấy chú vịt dạn người lắm, chắc dc cho ăn riết quen rồi đó bạn
Anh ơi cho e hỏi làm phiên dịch viên là phải giỏi hết mọi mặc từ ji cũng biết 😓hay chỉ cần giỏi một trong các lĩnh vực như y học,y khoa ,khoa học ,kinh tế ,...vậy a
Chắc bạn cũng đã nghe qua câu "học, học nữa, học mãi". Với công việc phiên dịch cũng vậy, trong 1 ngành nhất định thôi thì cũng đã có rất nhiều thông tin mình cần phải học hỏi và thông thạo, ít nhất là về mặt lý thuyết.
Để giỏi MỘT trong các lĩnh vực bạn nêu ra thôi thì cũng đã là một sự thử thách lớn, vì trong mỗi lĩnh vực đó có rất nhiều nhánh. Nói riêng Y Khoa không thôi, thì theo mình là dù một phiên dịch viên có 10 năm kinh nghiệm dịch cho 1 khoa trong đó thì cũng chưa chắc biết nhiều biết đủ so với 1 bác sĩ trong một khoa khác. Do vậy, chữ "Giỏi" đó thật là xa, xa lắm.
Có một điều oái ăm là với cái tên gọi "phiên dịch viên", thì người ngoài nhìn vào sẽ có thể tự khắc nghĩ rằng người phiên dịch viên này "hiển nhiên" là cái gì cũng "phải biết".
Do vậy, làm nghề này càng lâu, càng nên phải khiêm nhường, vì kinh nghiệm làm việc nhiều thì sẽ càng thấy rõ rằng kiến thức như là biển khơi ngoài kia còn bao la lắm và không chỉ trên bề mặt biển cả đó, mà còn thâm thẳm bên dưới nữa.
@@LiamUniversal câu trả lời này của bạn rất hay.
Em đang học tiếng trung biên phiên dịch mà là nam giới anh tư vấn về vấn đề em bắt đầu từ đầu như thế nào với ạ ❤️
Nǐ hǎo,
Theo mình thì dù là biên phiên dịch cho ngôn ngữ nào đi nữa thì cũng vẫn có những điểm chung về những cái như căn bản ngôn ngữ, cập nhật từ vựng chuyên ngành, một số bằng cấp/chứng chỉ hoặc kinh nghiệm chứng mình khả năng, sự hiểu biết về văn hóa của các nước nói ngôn ngữ mình dịch v.v...
Bạn có thể tham khảo qua 2 videos sau mà mình đã có nói qua về việc bắt đầu công việc này như thế nào:
ruclips.net/video/1Z5Wzd3_hFQ/видео.html
ruclips.net/video/GXhbnvwZORw/видео.html
Đối với tiếng Trung thì mình thấy bạn còn sẽ phải áp dụng thêm Hán Việt để hỗ trợ tốt hơn trong công việc. Ngoài ra, việc gia nhập các nhóm biên phiên dịch tiếng Trung trên mạng cũng rất có ích để bạn học hỏi thêm từ các anh chị đi trước nên bạn hãy tìm tòi và tham khảo nhé.
Anh chia sẻ cách học cho tụi e với
Em bắt đầu lên ĐH và tính học ngôn ngữ Anh ạ. Nhưng mà em k định hướng đc phải học ntn mới giỏi
Hello bạn Giàng Thị Dung,
Nếu nói phải học thế nào cho ‘giỏi’ thì định nghĩa đó còn tùy theo nhiều khía cạnh: giáo viên bạn thế nào, bạn học theo giáo án ra sao, áp dụng thực tế thế nào, và sau này ra đi làm sẽ dùng kiến thức này ra sao. Mình xin góp ý rằng dù bạn sau này có trong ngành nào đi nữa mà sẽ dùng tiếng Anh thì cái cần thiết nhất vẫn chính là nắm căn bản văn phạm để làm nền móng vững chắc cho mình sau này. Kế đến là phải chịu nói, chịu phát âm, và nhất là chịu được sự mất mặt 1 tí khi ai đó chỉnh lỗi sai của mình trong bất kỳ hình thức nào khi học English rồi chịu khó tập lại chỉnh lại cho đúng. Tự mình phải tự đặt ra tiêu chuẩn cao một chút trong việc phát âm chính xác để người nghe dễ dàng hiểu bạn mà ko bị nhiễu bởi cái gọi là “Accent” quá nặng.
a ơi khá thích nghề phiên dịch nhưng bây giờ e mất gốc t.anh e bắt đầu học từ giờ thì có làm được ko ạ ( e đang học lớp 10)
Chào em, anh nghĩ không bao giờ là quá muộn để bắt đầu học một ngôn ngữ nào đó. Khi xưa tiếng anh của anh cũng không giỏi nhưng khi thật sự quyết tâm và chăm chỉ thì mình sẽ khắc phục được. Cố lên em nhé!
@@LiamUniversal Dạ v e cần học ít nhất bao nhiêu tiếng 1 ngày ạ , với a cho e hỏi làm sao để phát âm đúng với nghe được ạ
Anh ơi;-; mong anh trả lời em vs;^;;;;; có chỗ nào làm phiên dịch tiếng nhật tại VN ko ạ:((
Hello bạn, mình ở Mỹ và chuyên dịch Anh-Việt nên cũng ko rành lắm về bên tiếng Nhật. Tuy nhiên mình hay thấy các trang web tìm việc rất thường hay đăng tuyển phiên dịch tiếng Nhật cho các công ty đó bạn, lương thấy cũng ok lắm, bạn tìm hiểu thử nha.
@@LiamUniversal cảm ơn anh:3 nhưng em đang là học sinh cấp2:) hiện tại em đang muốn làm phiên dịch, nhưng do chame ko cho đi làm xa nên muốn tìm việc tại VN . Nhưng em tính sang nhật nên sang-_- do hiện tại em muk hỏi là :" nếu mk làm phiên dịch thì khi tốt nghiệp lớp 12, thì ta đi học nghề, học nghề thì có nghề phiên dịch k anh:3??
Theo mình biết thì có vài trung tâm tư nhân có mở các khóa đào tạo biên phiên dịch, mình ko biết chính xác về bằng cấp như thế nào nên bạn thử tìm kiếm và liên hệ với họ trực tiếp để được tư vấn chi tiết hơn nhé. Mình sống ở Mỹ nên thông tin mình biết ở VN e rằng cũng ko đầy đủ và hoàn toàn chính xác để trả lời cho bạn.
@@LiamUniversal k sao ạ^-^ dù sao cx cảm ơn anh ạ:3
cho em hỏi nghề phiên dịch có quan trọng chiều cao hông ạ
Nếu bạn làm MC phiên dịch cho các sự kiện lớn thì chắc họ sẽ cần chút ngoại hình, còn nếu làm văn phòng hay làm qua VRI/OPI như mình thì mình thấy ko quan trọng...tại mình toàn ngồi thôi ah 😁
Ngành ngôn ngữ hàn thì bao giờ mới xin được việc này ạ ?
Hello bạn, mình ko chuyên về tiếng Hàn nên cũng ko rõ lắm, tuy nhiên các công ty tuyển dụng phiên dịch đa số có tuyển những ngôn ngữ khác như Hàn-Việt, Nhật-Việt rất nhiều, mà mức lương lại còn cao hơn cả Anh-Việt nữa. Bạn thử tìm hiểu thêm nhé.
anh ơi cho em hỏi nếu hc biên phiên dịch sâu về một ngành, giữa kinh doanh và công nghệ thông tin, thì mảng nào sẽ có nhiều cơ hội việc làm hơn ạ?
theo mình thì mỗi ngành có mặt mạnh riêng nên khó có thể nói bên nào có nhiều cơ hội việc làm hơn. Ví dụ: với mảng công nghệ thông tin thì mình thấy khá kén phiên dịch viên chuyên về mảng này do những từ vựng chuyên ngành. Nếu bạn chuyên về hướng này thì bạn sẽ là 1 trong những ứng cử viên nổi bật. Hoặc với kinh doanh thì đề tài bao quát rộng hơn nên cơ hội việc làm cũng cao nhưng bạn phải đấu với nhiều phiên dịch viên khác để giành dc cơ hội việc làm mong muốn.
E có ý định học cao đẳng tiếng Hàn Quốc rồi xin vào các công ty làm phiên dịch viên có được k ạ
Mình không biết các công ty bạn định ứng tuyển sẽ đòi hỏi bằng cấp khắc khe thế nào nên mình cũng ko thể cho lời khuyên được. Tuy nhiên mình biết chắc chắn rằng công ty nào cũng sẽ xem qua kinh nghiệm thực tế của bạn như thế nào. Do vậy, nếu có điều kiện, bạn nên làm vài project phi lợi nhuận trước để nâng cao kỹ năng và tự tạo kinh nghiệm cho chính bản thân trước khi nộp đơn xin vào các công ty chính thức. Chúc bạn thành công.
E đang băn khoăn giữa học cao đẳng tiếng hàn với cả học ở trung tâm để ra làm phiên dịch á nhưng mà e thấy học cao đẳng đẳng khá lâu mất tầm 3 năm còn ở trung tâm 1 năm thôi .
Nhưng lại lo là k có bằng cấp cao đẳng ... Nên xin việc khó hoặc thất nghiệp mong a tư vấn cho em
Chào bạn @Duyên Nguyễn Thị, nếu bạn xác định sẽ đi theo con đường phiên dịch thì mình nghĩ bạn nên đầu tư cho bằng cấp. Ngoài dạy tiếng trong 3 năm đó ra thì mình tin rằng họ sẽ dạy thêm cho bạn rất nhiều kiến thức khác như văn hóa, con người, ẩm thực Hàn...rất hữu dụng cho quá trình làm nghề phiên dịch trong tương lai.
giữ gìn sức khỏe @baobao.
WShakehand
Thank you. Anh WShakehand cũng giữ gìn sức khỏe nhé.
Anh ơi, vậ trước đây anh học ngành gì để có thể làm phiên dịch ở Mỹ vậy ạ?
Trước đây mình học Finance và International Business
Để vào làm pdv thì trước khi vào công ty thì mình phải vượt qua 2 vòng phỏng vấn khả năng nói tiếng Việt và Anh
Sau khi vào training, mình phải vượt qua thêm 3 đợt duyệt khả năng làm việc theo protocols, dịch theo tình huống và dịch cuộc gọi thật.
@@LiamUniversal Anh ơi, anh cảm thấy cơ hội việc làm của công việc này ở Mỹ như thế nào ạ?
Mình thấy cơ hội việc làm của công việc này ở Mỹ khá là cao. Tuy nhiên, PDV chuyên mảng y khoa như mình thì yêu cầu từ phía nhà tuyển dụng khá khắt khe vì liên quan đến sức khỏe và tính mạng của người khác, còn về mảng dịch vụ thì mình thấy họ tuyển dụng rất nhiều và có khi còn tuyển người Việt ở Việt Nam làm trái múi giờ.
@@LiamUniversal Ui, anh giỏi quá ạ😍😍 Vậy anh sống ở Mĩ lâu chưa ạ?
@@LiamUniversal Em chào Anh. Anh ơi, anh cho em hỏi trong đợt covid vừa rồi thì lượng việc làm cho phiên dịch viên online qua điện thoại có giảm không anh? Hiện tại em đang ở việt nam và là giáo viên dạy tiếng anh online cho các trung tâm anh ngữ. Nếu như dịch bùng lại, lượng sinh viên học online sẽ giảm thì em muốn làm thêm phiên dịch online part time qua điện thoại vào buổi tối từ 8h pm-12h pm (giờ việt nam) nhưng không biết lúc đó lượng việc làm có tăng không anh để em có thể chuẩn bị dần như tìm đọc các tài liệu về y khoa á anh. Em cảm ơn anh nhiều ạ!
Anh ơi e học chuyên nghành tiếng anh doanh nghiệp thì có làm phiên dịch đc ko a
Hello bạn, mình nghĩ là được, tuy nhiên để tăng cơ hội việc làm thì bạn nên mở rộng kiến thức sang các lĩnh vực khác nữa như y khoa, công nghiệp, máy móc sản xuất,v.v..
Anh Làm Video Hay Lắm 🥰
Cảm ơn bạn đã ủng hộ kênh của mình.
@@LiamUniversal anh ơi vẬY SINH VIÊN MỚI RA TRƯỜNG MÀ DỊCH TIẾNG Nhật Lương Bao Nhiêu Thế ạ ???
Mình dịch Anh-Việt nên cũng ko nắm được mức lương của Nhật-Việt. Bạn thử vào search job ở trang này xem thử mức lương trung bình hiện tại nhé, theo mình thấy thì cao hơn Anh-Việt nhiều đấy - www.vietnamworks.com/
Anh ơi, nghề pdv này có cần thiết có bằng đại học không ạ?
Mình không rõ những công ty khác thế nào còn những công ty mình từng nộp đơn xin việc thì tất cả đều yêu cầu bằng đại học. Tuy nhiên theo kinh nghiệm thực tế của mình thì bên phía freelancer HR thường hỏi ứng cử viên về kinh nghiệm hoặc những projects từng làm hơn là quan tâm về bằng cấp. Mức lương nhận được cũng tùy vào công ty và kỹ năng, kinh nghiệm của bạn trong nghề này như thế nào.
Cho em hỏi là nếu ko học đại học thì xin làm phiên dịch viên có được ko ạ và lương có ổn định ko ạ?
Mình không rõ những công ty khác thế nào còn những công ty mình từng nộp đơn xin việc thì tất cả đều yêu cầu bằng đại học đó bạn. Tuy nhiên theo kinh nghiệm thực tế của mình thì bên phía freelancer HR thường hỏi ứng cử viên về kinh nghiệm hoặc những projects từng làm hơn là quan tâm về bằng cấp. Mức lương nhận được cũng tùy vào công ty và kỹ năng, kinh nghiệm của bạn trong nghề này như thế nào.
@@LiamUniversal dạ, em cảm ơn
Cho mk hỏi lm biên dịch có cần đi học đại học kh thế ?
Mình không rõ những công ty khác thế nào còn những công ty mình từng nộp đơn xin việc thì tất cả đều yêu cầu bằng đại học đó bạn.
Anh học ngành thông dịch viên lâu k ạ
Mình ko học chuyên ngành thông dịch ở đại học mà cơ duyên nghề nghiệp đến nên mình học thêm các bằng chứng chỉ phiên dịch ở bên ngoài. Mình sẽ có video chi tiết hơn về chuyện đó, bạn nhớ đón xem ủng hộ mình nhé.
Cho e hỏi làm phiên dịch có vất vả không ạ có phải dậy sớm về muộn nếu như e không học đại học ngoại ngữ mà học đại học mĩ thuật có đc ko ạ với bằng tiếng cấp độ như thế nào thì đc đi phiên dịch ạ
Mình cũng xuất thân từ chuyên ngành Quản trị kinh doanh bạn à, dòng dời đưa đẩy đến với nghề này như một cái duyên. Mình sẽ chia sẻ thêm ở các video sắp tới sâu hơn về chuyện này. Bạn nhớ đón xem ủng hộ mình nhé.