5:25 считаю исключительно важным заметить, что умею держать целое яблоко двумя пальцами. В связи с этим, готов давать интервью и позировать для художников-портретистов.
Интересно было бы послушать не только о культурно-языковых различиях, но и о том, что языки как знаковая система имеют одну и ту же структуру и потому по своей смысловой начинке похожи, пусть и звучат по-разному (хотя даже в фонетике английского, немецкого и русского можно проследить общности, не говоря уже о схожести всех славянских языков). Не только носитель русского, но и немецкого языка проследует в отдел овощей, а не ягод или фруктов, когда ему нужно купить помидоры.
В английском тоже было обращение на "ты" но современм под влиянием французского оно почти исчезла и только сохранилось в религиозных текстах к рбращению к богу.
Культура, это размытое понятие. Примеры из кухни, были совсем слабы. Еда и ее способ употребления схожи во многих странах, поэтому и выделяют кухни, европейская/азиатская и т д. К нац блюдам, относятся только продукты/способ приготовления, только и исключительно, если по климатическим/экономическим причинам, это невозможно создать
Я вот перевожу с русского один текстик на латышский. Меня поразило обилие религиозного контекста в русском, просто я раньше об этом незадумывался. Хотя тут наверняка и личность автора повлияла, но все таки прямого аналога слова "чертовщина" я что-то не подберу. И слово "душа" частенько на другие языки по контексту переводятся или как "ум", или "седце", или еще как. И тут дело не в том, что современная Латвия входит двадцатку самих нерелигозных стран мира, а в РФ церковь почти сливается с государством, связь более глубокая. У нас тут ни одна из трех самых крупных христианских церквей (католики, протестанты и православные тут пусть и не в одинаковых, но сравнимых количествах) не имеет монополию, а вот в России с православием все было и стало иначе. Хотя бывают и обратные примеры, например, "ej ellē" дословно значит "иди/проваливай в ад", но значит всего лишь "отстань", ну или "иди нахуй". Тут уж в русском моче-половой мат победил религиозный. 8D
@@kovalevq Я ничего не добавлю, ведь я не специалист, и всяких глупостей могу наговорить. Это надо послушать лекторов, и на этом канале и ещё где, про влияние церковно-славянского на формирование русского языка.
Немного не правильный подход. Русская письменная и развитая культура была основана на христианстве. Прибалты были крещены в 14 -15 веках Их культура стоит на язычестве. Смотрим английский, дни недели в честь божков
Дядька говорил про слова "лгать" и "врать" и связанные с ними слова "лгун" и "врун". Но он ничего не говорил про слова "ложь" и "вранье". Хотя да, было бы интересно послушать и про эти слова. А еще про "обманывать", "обманщик", "обман".
Да, к понятию "счастье" мы относимся куда более требовательно и серьёзно, тогда как от выпитого кофе мы получаем не более, чем удовольствие.
Вот и я хотел сказать, что в приведённых примерах следовало бы переводить "Вы довольны?" или "Вы удовлетворены"?
Алексей потрясающе интересно рассказывает) одно удовольствие слушать
Какой классный дядька, теперь я его буду любить до мозолей.)
10 месяцев спустя, как там мозоли ?
"до мозолей" это сайты другого характера
А он тебя ))
5:25 считаю исключительно важным заметить, что умею держать целое яблоко двумя пальцами. В связи с этим, готов давать интервью и позировать для художников-портретистов.
instablaster...
где видео пруф???
Очень приятно слушать! Спасибо!
Круто! Очень интересно!
happy скорее рад, удовлетворен. в последнюю очередь подумал бы "счастье" в таком контексте.
Для слова рад есть значение to be glad to do smt, тогда бы он сказал Were you glad to be here for 1 year?
Спасибо, было очень интересно
Интересно было бы послушать не только о культурно-языковых различиях, но и о том, что языки как знаковая система имеют одну и ту же структуру и потому по своей смысловой начинке похожи, пусть и звучат по-разному (хотя даже в фонетике английского, немецкого и русского можно проследить общности, не говоря уже о схожести всех славянских языков). Не только носитель русского, но и немецкого языка проследует в отдел овощей, а не ягод или фруктов, когда ему нужно купить помидоры.
Возьмите какой-нибудь неиндоевропейский язык, и эта мысль станет не такой очевидной.
Большое спасибо.
Спасибо!
Наполни свой день приключениями)))
В английском тоже было обращение на "ты" но современм под влиянием французского оно почти исчезла и только сохранилось в религиозных текстах к рбращению к богу.
вы просто офигенный!!!!!! интересно и полезно!!! одним словом ВВКУСНО!!! ахах
Как же Вы круты - Лингвисты!
Культура, это размытое понятие. Примеры из кухни, были совсем слабы. Еда и ее способ употребления схожи во многих странах, поэтому и выделяют кухни, европейская/азиатская и т д. К нац блюдам, относятся только продукты/способ приготовления, только и исключительно, если по климатическим/экономическим причинам, это невозможно создать
В русском ещё примеры из религии: убогий, допотопный, талант у человека, Хам (сын Ноя) , воскресение (день недели). Кто ещё вспомнит?
Все же в современном английском наметилась тенденция к разделению на «ты/вы». «Вы» могут обозначить как “Y’all” или «You guys”.
это другое
Тут проблема в том что в английском не осталось местоимения "ты" поэтому есть разделение в конструкции.
С самого начала: часть культуры культура)))
Я вот перевожу с русского один текстик на латышский. Меня поразило обилие религиозного контекста в русском, просто я раньше об этом незадумывался. Хотя тут наверняка и личность автора повлияла, но все таки прямого аналога слова "чертовщина" я что-то не подберу. И слово "душа" частенько на другие языки по контексту переводятся или как "ум", или "седце", или еще как.
И тут дело не в том, что современная Латвия входит двадцатку самих нерелигозных стран мира, а в РФ церковь почти сливается с государством, связь более глубокая. У нас тут ни одна из трех самых крупных христианских церквей (католики, протестанты и православные тут пусть и не в одинаковых, но сравнимых количествах) не имеет монополию, а вот в России с православием все было и стало иначе.
Хотя бывают и обратные примеры, например, "ej ellē" дословно значит "иди/проваливай в ад", но значит всего лишь "отстань", ну или "иди нахуй". Тут уж в русском моче-половой мат победил религиозный. 8D
TotalRookie_LV а разве "иди к черту" не подходит для перевода примера, который вы привели?)
День добрый) прошло 3 года, что можете по этой теме сейчас ещё что-то добавить? :)
@@kovalevq
Я ничего не добавлю, ведь я не специалист, и всяких глупостей могу наговорить. Это надо послушать лекторов, и на этом канале и ещё где, про влияние церковно-славянского на формирование русского языка.
В русском ещё примеры из религии: убогий, допотопный, талант у человека, Хам (сын Ноя) , воскресение (день недели). Кто ещё вспомнит?
Немного не правильный подход.
Русская письменная и развитая культура была основана на христианстве.
Прибалты были крещены в 14 -15 веках
Их культура стоит на язычестве.
Смотрим английский, дни недели в честь божков
В русском дыня или арбуз с точки зрения гастрономии являются фруктами т.к.сладкие
Круто ++
а сепульки - это овощ, фрукт или мясо?
Слово HAPPY означает весело а не счастие.
огромная часть культуры нашей речи ,это четыре миллиона подписчиков у Хованского, вот за кем будущее
Солгал дядька, или таки наврал?
Ложь может быть не осознаваемой.
Враньё предполагает преднамеренность.
Как правда и истина..
Дядька говорил про слова "лгать" и "врать" и связанные с ними слова "лгун" и "врун". Но он ничего не говорил про слова "ложь" и "вранье". Хотя да, было бы интересно послушать и про эти слова. А еще про "обманывать", "обманщик", "обман".
Кто дальше плюнет у того 👅 Язик длиннее, а если плевок под ноги значит не культурний тьі.😂
Неплохое у вас образование вна Украине.