Сплатун: трудности перевода | Глава 1. Персонажи
HTML-код
- Опубликовано: 3 авг 2024
- В этом видео мы рассмотрим переводы имен основных персонажей вселенной Сплатун.
Splat!izdat в дискорде: / discord
***************Дополнительная информация\Additional information********************
Подписывайся, чтобы быть в курсе новых видео и ничего не пропустить!
И помни! Это лишь начало!
Subscribe to stay up to date with new videos and don't miss anything!
And remember! This is just the beginning!
*************************Поддержать меня\Support me***********************************
boosty.to/shokushu_o_motsu_neko
donationalerts.com/r/octo_neko
#Splatoon #Splatoon2 #Splatoon3 #スプラトゥーン #スプラトゥーン2 #スプラトゥーン3 #Сплатун2 #Сплатун3 #Нинтендо #nintendo #nintendoswitch #нинтендосвич #шутер #shooter #inkling #octoling #games #игры #консоль #switch #свич #funny #гейминг #gaming #ink #японский #переводы #японскийязык - Развлечения
5:25
Ещё кое-что.
Shivers - ещё означает группу акул
Frye - группу угрей
9:10 -Кума, тебе кофе с коньяком?
-Без
-Без коньяка?
-Без кофе.
А мне понравилось русская локализация. Приятный колорит. За видос - лайк)
Зато продавца оружия назвали классно, Пушкин
если подумать, то в русской локализации потерялся смысл названия ИИ людей, так как логотип его не рыба, а дельфин, а дельфин это млекопитающие, это отсылает нас к истории альтерны и основной завязке сюжета третьей части с млекопитающими и потапычем
Мне кажется, что это не дельфин, а косатка. На английском этот ИИ называется O.R.C.A и orca переводится как косатка, было бы логично сделать её своим логотипом. К тому же косатки тоже млекопитающие! :D
Изменено: я лоханулась насчёт косатки, прошу прощения ("._.)
@@walla_pools дык оригинал то японский, а там дельфин
@@lazaniiaa да-да, я поняла, прошу прощения х(
@@walla_pools да ничего!!
Осьмазонки: ...ну да мы типа существуем
о спасибо! 😁👍
Химэ ещё напрямую переводится как Принцесса, а Calamari - это блюдо, представляющее собой кольца кальмара в панировке xd
Еще забавно, что в слове surimi два раза произносится цифра три. Suri созвучно с английской three, а Mi - одно из прочтений цифры 3 в японском
Давно ждал чего-то подобного на Ру фандоме. Спасибо за работу!
10:00, а теперь вспомним стих про огурцы...
Над превью надо поработать, а так видос отличный
8:10 продиджи конечно ахуенно вписались ,особенно с надписью ПРОВОДНИК ОГУРЦОВ ,бля какая же угарная херня (к слову у меня второй салат не локализован ,я играл и играю на инглише )
"Shiver" с английского также переводится как група акул
А "Frye" переводится как група угрей
10:38 Телефобос, у которого статуя называется Пастарес (типа Фобос и Арес, греческие боги зачем-то)
Мне так нравится версия Рифика и Светика это так глупо и мило звучит мне очень нравится (в принципе это и причина почему мне по большей части очень нравится русский перевод Сплатуна, то что он чаще всего звучит супер глупо и забавно), у меня пара мыслей насчёт "своего мега гениального перевода" извините эхаех просто да
Сквид Систерс вообще почти во всех языках перевелись как сёстры кальмары так что то что у нас они Сёстры Кальмары это ладно (мне нравится вариант ещё Кальмосёстры это звучит очень тупо но мне нравится), версия с переводом с японского как Море Цветов тоже кстати классная эхех
Говоря про Офф Зе Хук, мне симпатизирует испанское название, "Cefalopop" (цефалопод + поп да), мне кажется оно бы и на русском работало хорошо (Цефалопоп соответственно)
Насчёт Пёрл, если скакать от японского варианта то я думаю Карли или что-то такое т.к. карли_ковый кальмар, если от английского то Жемчик мне кажется тоже неплохо работает, можно ещё попробовать Каралли, связи с "карликовым" не возникает но с кораллами +- (полное имя мб можно как Карли Гигама, Гигама от Гига(нтский) (каль)ма(р)) (как псевдоним лучше бы тупо была МС ПРИНЦЕССА ну камон она во всех языках прынцесса причём отцепитес с этой перловкой.......)
Маришу думаю следовало бы и оставить Мариной (вообще говоря про это мне и в английском не нравится момент что у нас есть и Мэри и Марина да имена разные но согласные те же они звучат похоже это не прикольно). Я ещё прочитала на вики что Марина мб идёт и от "мариновать", тогда думаю можно оставить просто "Мари" и два прикола разом 👍
насчёт фамилии придерживаюсь мнения что лучше было бы что-нибудь придумать (т.к. Ида само по себе по звучанию выбивается, да и из английского тоже) но упаси господи не Осьмуряш... если идти от того что Ида это от названия осьминога фансяо (у нас к сожалению в языке нет нормального названия этого вида), то можно наверное эа... не знаю мне ни один каламбур со словом осьминог в голову не приходит который звучит не тупо поэтому можно позаимствовать французскую версию "Октария" поэтому Мари(на) Октария (как псевдоним DJ М@РИ или что душе угодно тут свободно)
Кулла и Мурия мне нравится как звучит насчёт Биг Мана думаю можно было бы что-то придумать ибо транслитерация это не прыкольно когда вы у задача сохранить игру слов... придумала вариант Велмант/Велскат, от вел(икий) (в значении большой) и манта или скат (просто сам скат как вид у нас более понятен чем манта, которых у нас обычно морскими дьяволами называют, а Биг Ман ну какой он дьявол он милаш.......)
Дип Кат эаа... если пытаться сохранить игру слов с числом три в оригинале то... я не знаю ко мне пришла в голову идея... "Триска" (можно записать как 3СКА)?? Три и треска... ещё подумала о... Трифарш (буквально число три и фарш просто как сочетание звучит весело), вообще по логике можно и просто сделать "Трио Сурими" сурими это слово существующее как никак я всё
Насчёт телефона лучше бы тупо оставили Тартаром и Телефоном я всё простите за длинный комментарий у меня случился поток мыслей
Ролик имба!
Проржался с MC Перловка XD
Ты не упомянул Пушкина...
Это приговор.
Октонеко подскажите пожалуйста 🙏
Какую игру выбрать для первой на Нинтендо
Splatoon 3 или Zelda totk
Делаем выводы, играем на японском
Хах, могли бы называть не Передмолох, а просто банка... Нет, я серьëзно его называюпри такой фазе банкой.... Ну... Как бы паштет и банка... Ох... Ухожу в дебри.
А телефон я называю проще, кхм кхм и это м(цензура)к... Хотя если обратиться к одной теории к этому дополнению, то он германский художник (кто понял, тот понял).
С русским переводом живу и почти не жалуюсь. Почему почти?
Splatoon 3 и октолинги... Почему именно осьмолинги или же осьмолинги?... Кто-то может сказать мне:,, ну бывает, а что? " . Моë знакомство с серией Splatoon пошло из 2 части, где октолинги были октолингами (я серьëзно), как я помню, там прямо октолингов называли октолингами.
Вроде опять хотели сделать уникально, но получилось испортить снова ох... Это тоже самое, как польза уничтожение обсолютно всего живого.
Кхм... Что-то ещë? Ну... Почти... Конечно это перевод вещей в Splatoon, но меня до сих пор бесит лишь 1 ... Союз между самонидами и октолингами. Конечно видно, что есть технологии которые Ctrl+C и Ctrl+V , но... А где? Может я чего-то не знаю, но всë же. Где то самое величие технологий? Ага, и задний фон в картах побега лососей делает больше вопросов, особенно каптильня Песня-Пляска... Просто сами посмотрите и задумайтесь... Конечно тут можно всë скинуть на озверевших лососей, но факт того, что он создают свою зону - это не много пугающе... Хотя это территория Мешани.
Ладно... Время принимать таблетки...
Про Пушкина я промолчу....
Готовишься к недрочабрю?)
@@riko3220 аватарка с прошлого ННН не менялась
Где Пушкин
Вроде в трейлере показали как зовут дедфиш
К сожалению, на данный момент мы знаем только ее японское имя (и то в трейлере ее подписывают фамилией) и на английском языке
кстати у моя теория о том что на самом деля что Nintendo для 9 регеона pokemon украли идею от фанат покемон (если не верешь то что вот сылька ruclips.net/video/No_HOuPKZUE/видео.html&pp=ygUScG9rZW1vbiBmYW4gOSBnYW4g )
а ты хочешь это снимать?
5:21 дайте фулл
Это что контент по сплатун на русском?
я хз как остальным а мне псевдоним "перловка" вообще уши не режет. хз звучит вполне неплохо в этом мире
вообще в мире сплатуна многие нелепые названия звучат неплохо