New Poetic Visions - Yves Bonnefoy

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • Professor Rainer Schulte from the Center For Translation Studies at UT Dallas presents the poetry of Yves Bonnefoy.

Комментарии • 6

  • @maisam50
    @maisam50 23 дня назад

    Thank you sir. God bless america

  • @michauxborns
    @michauxborns 11 месяцев назад +1

    Here is the task I cannot finish.
    Here, the words I will not speak.
    Here, the black pool, in the storm cloud.
    Here, the blind spot in the glance of an eye.
    {-Yves Bonnefoy, from "The Clouds"}

  • @abadymillion
    @abadymillion 8 месяцев назад +1

    بونفوا من أقرب الشعراء إلى قلبي، قرأته مترجما إلى العربية بواسطة أدونيس، وما أزال كل فترة أعاود قراءته من جديد، وفي كل مرة أنبهر.
    " الكلمات كمثل السماء اليوم،
    شيء ما يتجمع، يتبدد.
    الكلمات كمثل السماء،
    لا نهائية
    لكن كلها فجأة في حفرة الماء، الصغيرة."
    أشكرك سعادة البروفيسور على هذه المحاضرة القصيرة والعميقة.

  • @alexfrost8561
    @alexfrost8561 Год назад +3

    \I am thrilled that you are still posting

  • @jeffmoy8098
    @jeffmoy8098 Год назад +2

    Professor Schulte, It is great to hear your voice again. I took your class back in the 90s with the text: Continental Short Stories which opened up a new world for me. Thanks for the new homework.
    I was reading The Late Poems of Meng Chiao in particular "Cold Creek" translated by David Hinton and was loving the challenge like listening to Schoenberg, but I needed a framework in which to operate. I could discern the "atmosphere" but was too focused on meaning. Then I thought of who I wished I could consult about my predicament and I happened upon this video! Synchronicity! Thank you. Discerning the associations of words and images is enough and better actually.
    Best wishes.

  • @Ehsanesque
    @Ehsanesque Год назад +1

    Thank you for this discussion, I wish you long life professor.