【自由鍛造】カップリング S45C Japanese technology Free forging 鍛造工場見学
HTML-код
- Опубликовано: 13 фев 2020
- 自由鍛造にてS45C(材質)のカップリングを製作しました。
自由鍛造は型を使用しないため、
試作部品、小ロット部品や素材の製作に向いています。
丸棒から削り出すよりコストカットも見込め、
昔から重宝されている金属加工の一種です。
型を使用しないため熟練の技、職人の育成も必要になり
近年このような仕事をする会社は減ってきておりますが、
当社は鍛造屋としてこれからも自由鍛造に取り組んでまいります。 - Наука
私は素人ですが、鉄は熱いうちに打てとの言葉がものすごく良く理解できる映像でした。
From laminated "tamahagane" steel Samurai swords to this quality forging, the Japanese have proven themselves to be masters of metal working and production. Thank you Japan, from California.
@@murayamatanzo And I love Japan, it's customs, and it's people. I don't mean to generalize, but from what I know of Japanese customs and values, I respect them deeply. I admire virtues such as Honor of Family, personal loyalty, and even the Bushido Code I see much wisdom and guidance in them.
This is only the view of a white Gaijin American, but I love Japanese History, all the way back to feudal Japan when the Samurai's ruled the land. I have a deep respect for your Nation. God Bless and may these workers in these videos stay safe and continue to make the world proud of Japan and it's people. All the best.
@@murayamatanzo Thank you very much for your kindness and good- will. I have much Honor for these Men and their skills, they are all Artists of metal. They are Sensei, they are Hakase of Metal.
Tell them to be proud of their Nation and the Industrial work that they have done since the 1900's. Japan has a very rich History of being technologically- advanced especially in metal industry and electronics. Japan has grown beautifully and peacefully in harmony with the world, proving their technology and intelligence to the world through quality products.
I hope the workers of Japan know that the World sees a "made in Japan" logo or sticker as a sign of quality and trust in a product. You have a great Nation with great Traditions, keep your traditions and never change them, for these traditions helped make Japan the great- Nation it is today. Bless you and the Sensei's of metal that you show on these videos. Thank you for the reply in English, as I need to learn more Kanji, Hiragana, and Katakana. Blessings to you friend from California Bay where I have many Japanese- American neighbors.
@@murayamatanzo I love how our generations can see so much in- common in the cultures and technology of America and Japan. This is more proof that Japan and America have always had more in common than differences to fight over. We make better friends than enemies for sure.
We have a shared history like industry and modernization and I am happy to call Japan one of our greatest allies in both military and technology and business.
Studying the history of Japan's business and technology boom after the war is an example of a smart and hard- working people making their Nation #1 in the world in only 5 or 10 years. Be proud of your people and their work.
Thank you for spreading peace and good- will online to the world. You are a true Ambassador for your Nation and a gentleman. Nippon Ichiban, Bless you friend.
私も鍛冶師をしていますが、江戸時代の北前船の碇など現存してるのを見るたびに、鍛造設備が想像できず謎でした。
100kgを越える重量物の鍛接と鍛造時の熱放射量とか考えると、非常につらい作業だったと想像していましたが
大坂の陣ではさらに1t越えの大砲まで鍛造されているので、ほんとに驚きです。
現在ではこのような形で、重量物の鍛造がなされているのですね、非常に勉強になりました。
こんにちは、H形鋼、ねじ鋼、鋼板。安く出荷して、世界中に届けることができます。必要なお客様は私に連絡してください!
面白かった!
ものつくりをしているおじさん達はカッコイイ!
You are always creative in all the works that you display through this channel
このチャンネルを通じて表示するすべての作品で、あなたは常に創造的です
What a long time the heated steel emits red light before cooled down! Thank you for showing me a special skill.
高専生なので鍛造やってて、鍛造の大変さがわかります
すごい...!頑張ってください
This is the most orderly steel mill I’ve ever seen. I love Japanese industry.
Orderly, meticulous, and clean down to the mill scale from the forging, you have described Japanese industry perfectly. It really is one of the wonders of the 20th century the way Japan came back to life and grew to dominate the metal and electronics industries after the big War. By 1960 Japan was a leading supplier of fine metals and goods to the world, building their economy faster than post- war Germany.
Modern- day Japan, its companies and workers like the Sensei's shown in this video are shining examples of fine engineering from over 150 years of experience, and before that the forging of Katanas out of the rich Tamahagane Iron- sands of Japan. The more you study Japan, the more you learn to respect and Honor them. All the best Hiro
鍛造など鉄の加工の素人ですが、熟練した職人さんの手際良く丁寧な作業を見てすごく勉強になるものを感じました。
7:55 この辺りから重機の動きがまるで人間の腕
すばらしい
これぞ阿吽の呼吸か!素晴らしい連携です! ただ何かのはずみでズレたときが恐ろしいので、ホント怪我には気をつけてほしいです
メーカーで購買屋さんしてます。御社じゃないけどいつも鍛造屋さんにはお世話になっております!物作りの現場を見ることがあまりなかったので勉強になりました。ありがとうございます!
勉強になる動画ありがとうございます。
教科書の世界ではわからない事がこの動画で学べます
型からカップリングを抜く作業を見てみたかったのですが、その辺はなにかノウハウがあって企業秘密なんだろうな。
自由鍛造はモノづくり、職人って感じで面白そうです。それではご安全に。
カッコいい!
掛け声一つで良く纏ってるもんだなぁ。
great video
重機を自分の手足のように動かせる、凄いと思います。
まるで、コンピューター仕掛けげ動いてる様です。
開始1分でもうすごい見入る
餅つきみたいな感じなのね
僕も5000tプレスの工場が仕事場なので毎日こんな感じの見てるんで、なんか親近感湧きます笑笑
日本の誇り
宝です❗
コメント頂きありがとうございます。
とても励みになります。これからも頑張ります。
1個作るのに1体何時間掛かるのやら…
最近暑くなってきましたので塩分と水分、しっかり取ってくださいな
こういう仕事のお陰で私たちの暮らしは支えられているんだなぁと認識させられました。
貴重な動画有難うございます
動画なのに画面越しに遠赤外線熱を感じる。現場は相当な暑さだろう
Hello from Kazakhstan!
ok.
バングラディッシュとインドとかパキスタンとかなんかの自由鍛造を RUclipsでよく見ますが、打数と細かさと円筒形の滑らかさが全く違います。丁寧な製品つくりだと思いました 海外製ではスケールを落としたり払ったりなんって しているの見た事無いですもの
過去に精密型鍛造してましたが、音が全く違いますな。こりゃ耳の奥が痒くなる音ですわ。御安全に!
Thor would be proud of that hammer lol
面白いです!
Ювелирно сделана деталь!!! Специалисты!!!
Очень залипательное видео. Класс)
指示役の人、不慮の動作が発生した時に被災しそうで怖いです
熟練と悪い意味での慣れは紙一重なのでお気をつけて
すげ~
Слава человеку труда!
鍛造する製品をくわえている機械のほうが気になります
特殊なフォークリフトでしょうか?
小気味良く細かく回転、素早くちょこちょこと良く動くアームですね
great weekeer
Forging Surface quality improvement anyone who needs forging descaling machine can contact with me
何を製作してるのか完成品を知りたい。
据え込みの規模がデカくて、部材がすってんでいかないかハラハラ。さすがプロ!何の製品になるんだろ?
カップリングという回転機のジョイントですね
ずっと観てられるな。
まるで人間の手を扱ってるように機械を縦横無尽に操作するんだから、とてつもないセンスと
卓越した技術のある方が操作してんだろな。
作業してる上で、危険性はありますか?
大阪のユニバの隣に新幹線の車輪を作っている工場があるよ。
そこの動画かと思った。
ПРИВЕТ ВСЕМ КОЛЛЕГАМ . ЗДОРОВЬЯ И УДАЧИ!!!
このハンマーエアーで動いてるんですよね
That is one dense cheesecake.
こんなの頬張ったらお口とろけちゃ〜う
How to produce very large rivet.
海外と日本のやり方違うよね🤔
海外は雑では無いけど多少の違っても大体オケ
日本は、ある程度の基本内に納める。
The forging process is finished inside a mold; therefore this is not free forging process.
中華鍛造と比べるとかなり丁寧ですね。
中國在日本面前⋯⋯連「班門弄斧」的資格都不配😂🤣
@IDEKU AE HADIR KAWAN...
熱間時に出るかさぶたみたいな物の名称が初めて分かった。長年の疑問が氷解。
スケール…scale?鱗?で良いのかな。
自分用
0:50
いや〜凄い。これで餅つきたいです。叩いてる時に、剥がれてるのはなんですか?
@@murayamatanzo ありがとうございます。勉強になります。これから暑くなってきますが、お体にお気をつけて下さい(^^)
S45C…、機械構造用炭素鋼ですね。
なんの部品なんですか?
完成です。
...これ、なに?
日本のこの手の動画を見て感じるのは安心して見ていられるんだよなぁ ど素人で何も判らないですが外国の動画が曲芸に見えちゃう 一次産業の大切さは農業、漁業と同じく日本に取って大事なことなんですね 政府のお偉方は理解してるとは思えません 残念でしかありません。
ごんたろうさん
コメントありがとうございます。
これからも私たちに出来る事をやっていきたいと思います。
C puede saber ke están haciendo?
設備と人との距離が近いような気がしますが、箒で払う際に手はプレス機の範囲に入ってますか?
3:26にお兄さんが金具を持って鉄にちょこんとあててる作業は何をされてるんでしょうか?
率直に疑問に思ってしまいました。
手に水をつけてひっくり返したくなりました。
これは何の部品?🤔
中国の屋外でやってるのは何でしょうか?
似てますが。😅
これで精度どの位出すんだろう?キレイな円だし船舶用なら精度は高いだろうな
Всё, что будет требовать точности, будет сточено на станках. Ковка позволяет уплотнить материал, чтобы он был крепче. А мастер с измерительными приборами контролирует, чтоб заготовка получилась не слишком маленькой при точном обтачивании и не слишком большой, чтоб не расходовать режущий инструмент.
45Cって事ですがここから加工して焼入れですか?
@@murayamatanzo そーですかありがとうございます!
これからも ご安全に!
これ倒れたらどうすんだろ
中國成語:“千鎚百煉 ”大概就是這個意思! 🤩🤩🤩
@@murayamatanzo :🥰🤣🥰
冬場は良いだろうけど夏場は地獄だろうね
クーラーなんか意味を成さないだろうし
쇠도..이렇게 덩치가 커지면 보통 쇠가 아닌듯
「290」って書いてある金型からどうやってワークを外すのだろう?
真っ赤(高温)に熱しられた鋼塊のすぐ側で
鍛造作業を指示している作業員に対し
耐熱作業服を支給もせず
耐熱シールドだけを装着させて
高温作業に従事させている様に見え
安全対策後進国で撮影された映像かと思った
同意です。とても安全には思えないです。
鉄槌がフラフラ動いている状態で手を出したり、万一型が割れて飛んできたらと思うとゾッとします。鍛造屋さんは当たり前でやってるんでしょうけど、作業者に安全に作業させる点ではいかがなものかと思ってしまいました。
すごいけど、何が完成したのか全く分からなかった。笑
(最初)
「何作るんだろう?」
(最後)
完成です。
「???」
????
can't see anything special, very weak safety mind.
めがねのおっさん、ベテランなんだろうが、見てて危ないな。
確かに、危なっかしいですね!!( ; ロ)゚ ゚
近いよ~😰
暑そー
とても不安全な作業。災害が起こる前にしっかりと対策を!
安全意識が低いような。
いつか重大事故になる。
ゆうなか ドヤ顔で未来予知してないでどのへんが駄目なのか言ってやれよ
👎👎👎👎👎👎👎👎👎👎👎👎
BU İLKEL YÖNTEİ JAPONLARA YAKIŞTIRAMADIM, DAHA TEKNOLOJİK BİR YÖNTEM BEKLERDİM JAPONLARDAN
これは何に使う奴なの?