Ciao! Prima di tutto vorrei ringraziarvi per l'ottimo lavoro che fate. Sono ceco, quasi anziano :-) e studio l'italiano per piacere. Allora. Nella lingua ceca usiamo IL TU per forma familiare. Per forma di cortesia usiamo IL VOI. Ma nella storia della lingua ceca, per forma di cortesia usavano anche IL LUI ed IL LEI. (Pietro, lui mi apre la porta. Anna, lei viene qua. = un padrone diceva a un servo) Era tipico nel Settecento. Poi, sotto l'influsso del tedesco, per forma di cortesia usavano anche IL LORO. ( Signor Carlo, loro sono così bravi.) Queste forme non si usano più. Sono arcaismi. Spero che il mio italiano sia comprensibile.
Gracias por existir, este ha sido un excelente video y por fin alguien me resolvió mi duda. Muchas gracias muchachos por estos videos tan maravillosos. Abrazos desde Alemania!
Il contrasto tra il maglione giallo e lo sfondo verde è bellissimo! Anche quello a collo alto l'arancione con i pendenti vanno insieme benissimo! Grazie mille per la lezione!
Tante grazie per la tua lezione. Sono stata imparando l´italiano da 4 mesi fa e la tua explicación ( non so la parola in italiano) é molto chiara. In spagnolo nell' Argentina non ci sono la formalitá come in Italia. Ma quando io era piccola, piú giovane , nel 1970, 1980 ci sono ( in passato remoto) la diferenzia formale e informale nella scuola primaria e secondaria. Mi dispiace se non posso scrivere bene ma io sto imparando la lingua e non ho studiato il passato remoto. Solo adesso il presente indicativo e il passato prossimo. Mi ringrazio per avuto capito tutto il video.🥰
In Brasile prima avevamo il "você" come pronome di trattamento formale. Tuttavia, nel '900 questa forma pian piano è diventata informale e oggigiorno, soprattutto nella regione sud-est in cui abito, ha praticamente sostituito il "tu" nel rapporto informale, che viene utilizzato più raramente. Quindi nel rapporto formale usiamo soltanto " (o) senhor", "(a) senhora" (il signore, la signora).
Sono brasiliana, giù in Brasile si dà del lei a chiunque sia sconosciuto o persone più grandi di noi, anche dentro la stessa famiglia, come io do' del lei a mia madre, ora di meno perché non vuole. Tutte le altre persone, si dà del tu. Persone più giovani e bambini.
Anche noi i portoghesi usiamo " O senhor, a senhora" In situazione formale. Può anche usare você, ma molta gente non piace questo você. Sono del nord di Portogallo. Io uso " Vossemecê" Lo so che può sembrare un pò antiquato, ma si usa da noi, soppratutto nel nord del paese. Noi usiamo il tu e il vós in situazione informale. Tu è singolare, e vós é plurale. Si usa sempre in Portogallo. Non dimenticare questo brasiliani. Gli insegnanti di portoghese non insegnano tutti questi raporti della lingua portoghese nel livello principiante A1 A2. Eu, tu, ele, ela você, nós eles elas, vocês, ma manca il vós. Questo rapporto della lingua è un pò complessi, anche per i brasiliani che arrivano a Portogallo e dicono você a tutti. Per favore non usarlo mai in una situazione informale, non fatte una brutta figura con noi.
Forse una versione simile esiste in dialetto genovese... Non vorrei dire cose inprecise perché non è la mia regione ma ne subiamo molto l'influenza vivendo vicino al confine... Un espressione genovese che spero di riuscire a scrivere correttamente: "vöscià" Inteso il suono "ö" come un incrocio tra "O" e "U". Si potrebbe tradurre in italiano con un espressione come: vostra signoria. Un espressione simile a quella genovese per rivolgersi a persone in modo molto formale dando rispetto è il siciliano: "Vossia" che credo si potrebbe tradurre in italiano nello stesso modo che la versione genovese... Detto ciò spero che abbia qualche attinenza con l'espressione brasiliana e spero che qualche genovese DOC possa confermarmi o correggermi qualora io avessi sbagliato qualcosa... (D'altronde non si può pretendere troppo: io non sono ligure ma solo di Acqui Terme. Spero che i genovesi apprezzino l'impegno anche se sono piemontese.😜)
Ciao, amici! In Brasile com' è stato ormai detto si da del VOCÊ (informale). Anche possiamo dare del TU + verbo coniugato alla terza persona Es: tu faz... tu diz... (tu fa...tu dice...) in riferimento al VOCÊ, comunque solo lo utilizziamo nel parlato, non è accettato dalla grammatica. Il pronome TU con la seconda persona coniugata solo si da nel estremo sud (negli stati di Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul). Un altro modo di dire VOCÊ è 'cê (solo nel parlato) e anche OCÊ, considerato un modo regionale del Sud Est brasiliano e dai paesini. Il pronome formale è sempre lo stesso: o senhor ( si dice signor ) e a senhora (signora) o senhorita (signorita), per una donna non sposata. In Portogallo il VOCÊ è formale e il TU è informale. Grazie per questo buonissimo video e per la parte storica e culturale in esso spiegato. Bacetto 😘
Ciao Jaqueline! Grazie mille! I tuoi commenti sono sempre molto accurati e pieni di informazioni 🙈🙈 ora sappiamo perfettamente come comportarci se veniamo in Brasile 🇧🇷
Ciao ragazzi! Bel video, come sempre... In portoghese brasiliano usiamo "você" nel modo informale e "o senhor" (il signore) o "a senhora" (la signora) nel modo formale. "Você" era un modo formale nei '800 però pian piano è diventato molto informale. In portoghese usiamo anche la seconda persona plurale "vós" come un modo formale speciale, però suona formalissimo. Lo usiamo solo in alcune preghiere per parlare a Dio...
Come già detto in precedenza, in portoghese brasiliano, "você" è il trattamento informale e "o senhor / a senhora" è quello formale. Curiosamente, entrambi vengono coniugati alla 3a persona singolare. Alcune regioni del Brasile usano il "tu" come pronome informale (invece del "você") e questo sì è coniugato alla 2a persona singolare
Vi ringrazio, grazie a vostro video, ho capito l'uso di lei, soprattutto quando devo usarla su la forma diretta, avevo un dubbio, ma adesso, sono contento perché 'ho capito.
Vi ringrazio ragazzzzzi. Ad oggi siete i miei 👼 . Dopo 5 anni in Italia ancora ho tante probleme sul ste cose Ho perso il lavoro" i lavori" solo xké non posso parlare bene Italiano formale
Ciao a tutti due come al solito un video importantissimo. Nella lingua materna il francese ci si usa alla seconda persona del plurale. Io conoscevo la regola in italiano, tuttavia mi avete superare le mie conoscenze una volta di più. Non so come vi ringraziare per il vostro impegno il vostro modo di insegnare e la voglia che vi date a imparare la bellissima lingua italiana a coloro che vi seguono.👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾 💎💎💎💎
Nel tedesco noi usiamo il "tu" fra i membri di una famiglia e tra amici, anche fra persone che si conoscono e sono d'accordo con l'uso informale. In tutti gli altri casi ci rivolgiamo ad una persona usando il "Lei/Sie". Anche una persona anziana si rivolge ad un'altra più giovane così. Contrariamente all'italiano la forma di cortesia si forma sempre con la terza persona al plurale non importa se si tratta di solo una oppure più persone.
@@LearnAmo In realtà non è troppo difficile: Du hast Dein Buch; Sie haben Ihr Buch. (Tu hai il tuo libro; Lei ha il Suo libro.). Ihr habt Euer Buch; Sie haben Ihr Buch. (Voi avete il vostro libro; Voi avete il Vostro libro). Ich sehe Dich; Ich sehe Sie. (Io vedo te; Io vedo Lei). Ich sehe euch; Ich sehe Sie. (Io vedo voi; Io vedo loro.). Come regola intuitiva: Usa sempre la terza persona al plurale non importa sia si tratta di una persona al singolare o al plurale. - Graz., hast Du das verstanden? Signora professoressa, haben Sie das verstanden? :-)
Qui a San Paolo usiamo "você" (era il modo formale) per tutte le persone. Complimenti per la nuova attrezzatura!! Ottimo video!!📽👏🏻👍🏻!! Che bella con questa maglia arancione!! 😍
I feel like I have heard voi being used to address single people in movies dubbed in Italian. I was very confused and didn’t know if I was just misunderstanding the context or if voi really can be used singular sometimes. I tried searching on google but there doesn’t seem to be any website explaining this. Ora vedo questo video e sono così felice !!
Siamo molto contenti per aver trovato il vostro video su quest'argomento!!! Abbiamo appena guardato la prima puntata di Il Commissario De Luca, ambientato nel periodo fascista, e ognuno usavano il "voi" e non usavano mai il "Lei"! Non capivamo perchè entro abbiamo guardato il vostro video. Vi ringraziamo per questo fatto poco conosciuto!
Salve, sto comenciando a studiare l'italiano questa semmana (spero scusiate i mei errori). In catalano-valenzano utilizziamo il "vosté" (Lei) in la communicazione orale, però per scritto, utilizziamo il "vós" (Voi) per evitare qualcuna ambiguità. Il vostro canale è ottimo, già me ci sono suscritto. Saluti cordiali del Messico.
Buona Domenica Graziana anche Rocco ! Grazie mille per il video ! Mi piace ! Noi abbiamo il forme di cortesia ! Usted es invece di tu eres ! Saluti dalla Costa Rica 🇨🇷 !
Ottima lezione! Vi ho appena scoperti su RUclips. Una domanda: si usa anche la forma di cortesia nel plurale quando si parla a più di una persona, ad esempio 'Dove vanno oggi?'
Grazie mille! “Dove vanno oggi?” significa “Dove vanno loro oggi?”, quindi non è una forma di cortesia per noi. Non abbiamo una forma di cortesia plurale. Usiamo “Voi” ☺️
Voi siete oltri ragazzi, vi ho scoperto ieri ,ma già so molto più di quello che ancora non potevo capire ,scusami se ho sbagliato :) ,vi vedo dall'equador.
siete molto bravi e simpaticissimi! Grazie per queste pillole di italiano e di cultura italiana! La lezione del VOi e del Lei la dico anch'io ai miei studenti però dico loro che ancora al SUd si usa il VOi anche da persone più giovani... o mi sbaglio?? Cosa dice Rocco in proposito lui che è pugliese? Anch'io lo sono ...bravissimi!
Salve! Con i professori italiani capisco che devo dare del lei, ma altrimenti qui negli Stati Uniti visto che quasi tutti siamo meridionali, mi sento pure a mio agio nel dare del voi agli anziani e agli adulti in generale. Mia madre mi racconta di quando era solo una bambina e le davano del voi (oppure "vui") (in questo caso, se qualcuno faceva da compare a un battesimo per esempio, tutti i membri delle due famiglie si cominciavano a dare del voi/vui nonostante l'eta'). Veramente lo trovo divertente perche' mi sento di essere tornato indietro nel tempo quando lo uso. Ovviamente non oserei mai fare cosi' se andassi a Milano pero' haha. Una cosa che non avevo mai capito e' cosa fare con una frase come "pensavo di averglielo gia' detto." AverGlielo mi pare un po'... strano. Alla fine la maiuscola di cortesia la evito. Beh, ultima cosa, per noi il lei quando si usa sembra piu' freddo mentre il voi, nonostante sia formale, e' piu'... cordiale direi. Quando chiedo in giro, i parenti ancora in Calabria concordano. Comunque che ne so che ho quasi 25 anni eppure parlo il calabrese come un nonnino. Ma il voi lo sento pure dai cugini piu' moderni moderni che parlano con i professori/anziani. Quindi almeno posso dire che non sono solo io haha. Ma conosco italiani che non mi credevano quando gli dicevo che il voi si usa ancora nel sud. Comunque, bellissimo video. Grazie e tante belle cose. :)
Ciaoooo Evangelo! 😍😍 che commento interessante! Quindi tu sei italiano ma vivi all’estero da sempre giusto? Abbiamo capito bene? 🙈 ahahahah sì al Sud il voi è ancora molto forte, però noi a Bari davamo comunque del Lei ai professori (paradossalmente, il voi - almeno in Puglia - è molto distaccato e più freddo rispetto al Lei) 😂
@@LearnAmo Proprio cosi' :) Avevamo pure due case in Calabria, ma sono nato qua. Ah si' quindi a Bari vi e' piu' freddo il voi? Che rapporto interessante quello tra il voi e il lei! Quindi anche i vostri nonni preferiscono da sempre il lei? A proposito, mi potreste (cioe' voi due!) spiegare se sarebbe giusto scrivere "averGlielo"? Altrimenti d'ora in poi' scrivero' a tutti i professori italiani col voi haha Riguardo il rapporto tra gli studenti e i prof., era quando aiutavo un cugino con un'uscita didattica, e non potevo fare a meno di notare come gli studenti davano del voi. Ma non era un liceo come gli altri, quindi sara' stato l'unico caso, senno' in modo molto ironico. Grazie mille della risposta :D siete cosi' gentili
Ma grazie a te! Sei molto gentile a raccontarci tutte queste cose! 😊 allora, i nostri nonni danno ancora del Voi per una questione di abitudine (fanno fatica a stare al passo coi tempi ahahaha) e spesso anche perché l’imperativo del Lei in italiano si forma con il congiuntivo (Venga! Si accomodi! Dica! Eccetera) e loro spesso non lo conoscono, dunque per evitare ma essere comunque gentili usano il voi! Per quanto riguarda la tua domanda su “averGlielo” ti diremmo che sì, andrebbe scritto così, ma sinceramente anche a noi italiani risulta un po’ bizzarro, dunque preferiamo evitare questa struttura. Per esempio, invece di “Pensavo di averGlielo già detto” scriviamo “Pensavo di averLe già detto questo” 😊 speriamo di essere stati chiari! Facci sapere! 😍
@@LearnAmo Ci mancherebbe! E' sempre un piacere per me parlare di queste cose. E si', certo. Mia madre invece si sta ancora abituando al congiuntivo. Cioe', capisce tutto quello che le viene detto, ma di solito evita di usarlo lei stessa. Quindi ogni tanto le faccio vedere qualche cosa col congiuntivo. Ahhh infatti, me l'avevano detto in passato ma poi non ero sicuro se fosse sempre cosi'. Grazie tantissime della spiegazione. :) Mi ricordo del doppiaggio della serie chiamata Inuyasha, non so se la conoscete, ma c'e' una ragazza che torna indietro nel tempo. Comunque, c'e' una scena tra lei e un monaco. E il monaco le da del voi mentre lei gli da del lei. E mi e' piaciuta moltissimo l'idea di doppiare la scena in quel modo. Haha. Grazie di nuovo della vostra gentilezza :)
En mi país se usa mucho usted para personas adultas y cuando tienen un doctorado , por ejemplo : doctor mas el apeido , decimos doctor cortina, quimico flores , la maestra Denis qua con noi tutti gli adulti fano del tu ai giovani
Sono Italo-Tedesca e in Germania come forma di cortesia si usa il "Sie" che in Italiano sarebbe il pronome personale di terza forma femminile ( lei ) o la terza forma plurale ( loro ). Penso che in Germania l' uso sia più commune che in Italia e che i tedeschi ci tengano di più a darsi del lei. Il mio Italiano non è perfetto, spero che non abbia sbagliato😊 Antonella
In Argentina ci sono le due forme: Usted per la forma formale e tú o vos per la informale. Anche si può dare dil tú senza domandare, on è cosi tanto importante nel quotidiano.
Accordo con te, Graciela. E aggiungo che il tú non è praticamente usato perché è sostituito por il "vos" (eccetto in qualche provincie del nord) Questa abitudine è diventata molto difusa anche nei mezzi, nelle ambiti accademici o nella letteratura
Mi piacerebbe molto essere in Italia per dare una passeggiata con Lei, Graziana, è molto bella, ma se fossimo una certa confidenza, Le direbbe che La voglio bene. 😍😍
Ciao, in Francia, c'è anche la forme di cortesia con "vous" e funziona un po' come in italiano. Si usa il "tu" quando conosciamo la persona (famiglia, amici) o tra ragazzi o quando un adulto parla a un ragazzo. Invece si usa il "vous" quando non conosciamo la persona (dottore, avvocato, ...) o tra adulti che non si conoscono o quando un ragazzo parla a un adulto o ancora tra adulti e studenti in scuola o università. Ma alcuni professori danno il tu ai loro studenti (gli studenti danno mai il tu ai loro professori).
Ciao! Grazie mille per tutte queste informazioni! Possiamo dire che è una situazione simile all’italiano, no? Forse l’inglese è una delle poche lingue che non fa questa distinzione! :)
@@LearnAmo Ciao! Prego ^^ Forse, non lo so. So solamente che c'è anche l'arabo che non fa questa distinzione. Deve essere tanto difficile per queste persone d'imparare questo argomento, questo punto della lingua.
@@LearnAmo Grazie 😃! E così che ho sempre insegnato ai miei studenti (in Romania☺), ma oggi vedendo che non avete menzionato questo caso, ho avuto bisogno di una conferma! Complimenti per i vostri video, siete molto simpatici e spiegate molto chiaramente 👍
Ciao ragazzi! Sto guardando tutti i video sul canale. Ti ringrazio per il bellissimo lavoro. E rispondendo alla domanda, in Brasile, usa il tu e il você. Il tu informalmente e il você, formalmente. Grazie e salutto a tutti.
Você non è mica formale in portoghese brasiliano, anzi è abbastanza informale... Forse volessi dire che era formale nei '800, quando c'era ancora la forma VOssa merCÊ.
In Argentina usano il Vos al posto del tu con chiunque e come forma di cortesia singolare usano l'usted. Il voi inteso come vosotros non esiste ma invece usano l'ustedes sia come cortesia che come parlata generale. È una cosa molto particolare che a me personalmente piace un botto.
Io sono campano e qui, eccetto che all'università ed ai colloqui di lavoro, nella vita quotidiana ho sempre sentito solo il Voi. Anche i giovani lo usano sempre quando si riferiscono ad un adulto per strada od in un negozio.
Toute ces précisions sont très utiles, merci. In francese, la forma di cortesia ancora usata oggi corrisponde quindi alla vecchia forma in italiano: la seconda persona plurale : "vous" = "voi") A proposito, all'inizio (0:59) di questo film “Commissariato di Notturna” ( ruclips.net/video/2ytNa_4jVPU/видео.html ), c’e un breve scambio fra un poliziotto e il commissario, e quest’ultimo non sembra contente che l’altro gli dia del “voi”. Lo considera chiaramente inappropriato, ma perche ? Sarebbe irrispettoso, antiquato ? O magari , è un modo di parlare da buzzuro... Perché una tale reazione?
Ciao Ahmad! “Le” è il pronome indiretto (Le dico = dico a lei), mentre “La” è il pronome diretto (La chiamo = chiamo lei) ☺️ speriamo di essere stati chiari 🙈
Hi. I'm french and I learn Italianp. But I don't understand italian for the moment. So, could you write the diference between "Voi" and "Lei" in english please ? Thanks
Ciao, Graziana e Rocco! In materia del Lei mi sono sempre chiesto come si coniugano gli aggettivi che riferiscono ad un UOMO riferito col Lei? Anzi, quale è il corretto: "Dottore, Lei è statO fermatO per eccesso di velocità." o "Dottore, Lei è statA fermatA per eccesso di velocità" Grazie in anticipo per la spiegazione! P. S. Nel bulgaro (la mia lingua madre) la forma di cortesia è la seconda persona del plurale - quindi, equivalente al uso di Voi nel italiano del passato. Perciò all'inizio mi faceva grande fatica di usare il Lei! :D
Graziana ancora ho un dubbio: Il verbo ringraziare sarebbe un verbo transitivo diretto e indiretto? Se ringrazia qualcosa a qualcuno, giusto? Non potevo dire Le ringrazio? (ringrazio a Lei)? Non so se riesci a capire la mia domanda.😊
buonasera a tutti, in francese e come in italiano abbiamo l'uso del tu e del voi in la stessa maniera, nous utilisons le vous dans la formule courtoise et le tu pour la formulation informelle. Usiamio il voi anche per la forma di cortesia al plurale.
Grazie a voi per un altro video molto utile! Ma, sono un po' confusa perchè a volte non so quale pronome devo usare. Per esempio, quando sono al supermercato, come devo parlare al commesso o commessa? Noto che a volte mi parla con il tu, e altre volte con il Lei. Spero che perchè sono una straniera, magari un errore non è una problema? ahahah! Quindi...se la commessa o commesso sembra più grande di me (ho 40 anni), uso il Lei. Ma se la persona sembra meno grande di me, uso il tu! Cosa ne pensate?
Pierooo! Lo abbiamo spiegato poco primaa! Le grammatiche vogliono che si accentui il Lei (e possessivi e pronomi che si riferiscono al Lei) con le maiuscolee! 🙈 devi fare attenzione! 😂😂😂
Non è vero il fatto che nel sud specificatamente ni Campania il voi venga usato solo da persone anziane anzi viene usato soprattutto da ragazzi e bambini nei confronti dei più grandi e dei professori ed anche da gente più acculturata come i medici e tralaltro è anche spontaneo usarlo al sud in quanto parte integrante dei dialetti parlati "fortunatamente "quasi da tutti giovani e adulti pur sapendo parlare bene anche l'italiano
Bel video. Vi chiedo un consiglio. Lavoro a Roma e ogni tanto incontro una persona del sud che mi dà del voi. In questa situazione non so se gli devo dare del Lei, come è l'usanza a Roma, o se sarebbe meglio dargli del voi, come è l'usanza di quella persona. Si vede dalla vostra conversazione all'inizio del video che suona stranissimo quando una persona dà del voi e l'altro dà del Lei. Mi potete dire come devo regolarmi in questa situazione?
Ahahaha bella domanda! In una situazione del genere, potresti provare a usare il VOI in modo da suonare più naturale alle orecchie dell’altra persona! 😂
E che dire della forma plurale? Per esempio, quando vogliamo parlare a un gruppo di adulti che non conosciamo e quindi vogliamo usare la forma cortese? Usiamo voi o loro?
Mi piace la lingua inglese perché non distingue tra le persone, mentre lo spagnolo e l'italiano hanno un modo di parlare con estranei o persone anziane, qualcosa che dovrebbe venire dal Medioevo, immagino. È migliore e più democratico che siamo tutti uguali anche quando parliamo.
Si ci da del Lei anche tra persone che si conoscono da una vita, cioè a significare" tu non sei un bambino sei grande, sei adulto quindi sai le tue cose o anche hai le tue esperienze di vita". Quindi non è un Lei per mandenere le distanze, cioè non ti conosco quindi mantieni le distanze, ma un Lei di finezza. A proposito di fare la domanda per creare un area più informale cioè" ci possiamo dare del tu, domanda di basso livello eloquenziale ormai diventata abbastanza VOMITEVOLE, io propongo di fare la domanda " ci possiamo dare del Lei" nel senso non di mantenere le distanze cioè non ti conosco quindi mantieni le distanze ma nel senso " tu non sei bambino ma sei adulto con le tue proprie esperienze di vita", quindi una forma fine per elogiare un po la persona con cui si sta parlando. Oppure io propongo di fare la domanda per elogiare e sentirmi ancora di più elogiato in un discorso " ci possiamo dare del Voi" nel senso di avere ancora più eleganza eloquenziale in quel discorso. Anche un altra forma molto fine che potremmo usare nei discorsi sia tra amici che tra estranei e di darci del " VOSTRA SIGNORIA E DEL VOSTRA COSCENZA.
In spagnolo tutto è così. Esisteva il vos formale e plurale (senza formalità). Come l'antico uso del italiano voi oppure l'uso moderno del francese vous. Ma, il vos passò di essere formali a informali. Quindi, iniziò a usarsi la forma "vuestra merced" e dopo si tornò "usted". Lo stesso nel plurale. La forma informale è tu. Ma alcuni paesi in Latinoamerica hanno conservato il vos, però è informale oggi. Il plurale di tu è vosotros e di usted è ustedes, ma solamente gli spagnoli parlano usando il vosotros. Quel pronome è stato sostituito da ustedes in Latinoamerica. Ecco perché, abbiamo nel singolare tu, vos e usted, e nel plurale, vosotros e ustedes in spagnolo. Molto complicato, anche per noi. Nel mio paese, Argentina, sarebbe: Vos = Tu. Usted = Lei. Ustedes = Voi. Non si usano né il tu, né il vosotros qui. Qui, la forma di cortesia "usted" viene usata più o meno come voi l'avete spiegato nel vostro video.
Ciao, Come si fa con gli aggettivi quando si dà del Lei ad un uomo... femminile o maschile ... Esempio : Signore, trovo che Lei sia molto simpatico/a... Grazie per la risposta !
Grazie per il video, ma non ho trovato quello che cercavo. Il mio dubbio sarebbe: per ché "*Le* scrivo" e "*La* ringrazio"? Come faccio a sapere quando va "le" e quando "la"? Il video è carino, ma attenti che gli effetti sonori sono più alti rispetto al volume delle vostre voci. Grazie ancora!
Sottotitoli disponibili in ITALIANO, ARABO, SPAGNOLO e INGLESE! 😎
Come usare PROPRIO: ruclips.net/video/RJgZZPYEecU/видео.html
Ciao! Prima di tutto vorrei ringraziarvi per l'ottimo lavoro che fate. Sono ceco, quasi anziano :-) e studio l'italiano per piacere. Allora. Nella lingua ceca usiamo IL TU per forma familiare. Per forma di cortesia usiamo IL VOI. Ma nella storia della lingua ceca, per forma di cortesia usavano anche IL LUI ed IL LEI. (Pietro, lui mi apre la porta. Anna, lei viene qua. = un padrone diceva a un servo) Era tipico nel Settecento. Poi, sotto l'influsso del tedesco, per forma di cortesia usavano anche IL LORO. ( Signor Carlo, loro sono così bravi.) Queste forme non si usano più. Sono arcaismi. Spero che il mio italiano sia comprensibile.
Ciao Pavel! Il tuo italiano è impeccabile! Wow quante informazioni! 😍 non sapevamo nulla di tutto questo! Grazie di cuore per avercelo detto 🙈
Gracias por existir, este ha sido un excelente video y por fin alguien me resolvió mi duda. Muchas gracias muchachos por estos videos tan maravillosos. Abrazos desde Alemania!
Finalmente ho un po di chiarezza nell questo argomento.. Grazie mille per il vostro lavoro e Buona giornata!
Ciao Anna! Siamo lieti di aver fatto chiarezza su questo argomento! 😍 è un piacere per noi
Siete i migliori!
Il contrasto tra il maglione giallo e lo sfondo verde è bellissimo! Anche quello a collo alto l'arancione con i pendenti vanno insieme benissimo! Grazie mille per la lezione!
Grazie a te! Complimenti! Hai espresso benissimo i concetti fashion! Sei appassionato di moda? 🙈
@@LearnAmo AHaha no sono un professione di moda, mo ho passione per tutte le cose belle e armoniche. 😁
Sto studiando l'Italiano e ho trovato il vostro canale, i vostri video mi sono stati molto utili. Siete bravissimi professori. Saluti
Grazie mille! Facciamo sempre del nostro meglio per stupirvi! 😃😃
Tante grazie per la tua lezione. Sono stata imparando l´italiano da 4 mesi fa e la tua explicación ( non so la parola in italiano) é molto chiara. In spagnolo nell' Argentina non ci sono la formalitá come in Italia. Ma quando io era piccola, piú giovane , nel 1970, 1980 ci sono ( in passato remoto) la diferenzia formale e informale nella scuola primaria e secondaria. Mi dispiace se non posso scrivere bene ma io sto imparando la lingua e non ho studiato il passato remoto. Solo adesso il presente indicativo e il passato prossimo. Mi ringrazio per avuto capito tutto il video.🥰
Grazie grazie e grazie âncora, questo video mi ha salvato del burn out in italia. :) iniziavo la frase dando del lei è finiva con vi.
Grazie per questa lezione Graziana. Per me è un approfondimento.
Bellissimi!
Grazie mille di cuore per lezione!
Ciaoo! Grazie a te 😍
In Brasile prima avevamo il "você" come pronome di trattamento formale. Tuttavia, nel '900 questa forma pian piano è diventata informale e oggigiorno, soprattutto nella regione sud-est in cui abito, ha praticamente sostituito il "tu" nel rapporto informale, che viene utilizzato più raramente. Quindi nel rapporto formale usiamo soltanto " (o) senhor", "(a) senhora" (il signore, la signora).
Ciao Vicente! Non sapevamo questo! Grazie mille per averlo condiviso con noi 😍
Sono brasiliana, giù in Brasile si dà del lei a chiunque sia sconosciuto o persone più grandi di noi, anche dentro la stessa famiglia, come io do' del lei a mia madre, ora di meno perché non vuole. Tutte le altre persone, si dà del tu. Persone più giovani e bambini.
Anche noi i portoghesi usiamo " O senhor, a senhora" In situazione formale.
Può anche usare você, ma molta gente non piace questo você. Sono del nord di Portogallo.
Io uso " Vossemecê" Lo so che può sembrare un pò antiquato, ma si usa da noi, soppratutto nel nord del paese.
Noi usiamo il tu e il vós in situazione informale.
Tu è singolare, e vós é plurale. Si usa sempre in Portogallo. Non dimenticare questo brasiliani.
Gli insegnanti di portoghese non insegnano tutti questi raporti della lingua portoghese nel livello principiante A1 A2. Eu, tu, ele, ela você, nós eles elas, vocês, ma manca il vós.
Questo rapporto della lingua è un pò complessi, anche per i brasiliani che arrivano a Portogallo e dicono você a tutti.
Per favore non usarlo mai in una situazione informale, non fatte una brutta figura con noi.
Forse una versione simile esiste in dialetto genovese...
Non vorrei dire cose inprecise perché non è la mia regione ma ne subiamo molto l'influenza vivendo vicino al confine... Un espressione genovese che spero di riuscire a scrivere correttamente: "vöscià"
Inteso il suono "ö" come un incrocio tra "O" e "U".
Si potrebbe tradurre in italiano con un espressione come: vostra signoria.
Un espressione simile a quella genovese per rivolgersi a persone in modo molto formale dando rispetto è il siciliano: "Vossia" che credo si potrebbe tradurre in italiano nello stesso modo che la versione genovese...
Detto ciò spero che abbia qualche attinenza con l'espressione brasiliana e spero che qualche genovese DOC possa confermarmi o correggermi qualora io avessi sbagliato qualcosa...
(D'altronde non si può pretendere troppo: io non sono ligure ma solo di Acqui Terme. Spero che i genovesi apprezzino l'impegno anche se sono piemontese.😜)
Bellissimo video! Grazie mille!
Ciao, amici! In Brasile com' è stato ormai detto si da del VOCÊ (informale). Anche possiamo dare del TU + verbo coniugato alla terza persona Es: tu faz... tu diz... (tu fa...tu dice...) in riferimento al VOCÊ, comunque solo lo utilizziamo nel parlato, non è accettato dalla grammatica. Il pronome TU con la seconda persona coniugata solo si da nel estremo sud (negli stati di Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul). Un altro modo di dire VOCÊ è 'cê (solo nel parlato) e anche OCÊ, considerato un modo regionale del Sud Est brasiliano e dai paesini. Il pronome formale è sempre lo stesso: o senhor ( si dice signor ) e a senhora (signora) o senhorita (signorita), per una donna non sposata. In Portogallo il VOCÊ è formale e il TU è informale. Grazie per questo buonissimo video e per la parte storica e culturale in esso spiegato. Bacetto 😘
Ciao Jaqueline! Grazie mille! I tuoi commenti sono sempre molto accurati e pieni di informazioni 🙈🙈 ora sappiamo perfettamente come comportarci se veniamo in Brasile 🇧🇷
Bravissimi devo dire , con voi mi sento più sicuro quando parlo l'italiano grazie mille
Ciao Jose! Siamo felicissimi di sentire questo! Grazie 😊
Grazie per questo video molto utile. Siete davvero forti.
Siete i megliori. Fuori d'imparare, il video sempre è divertente. 😆
Ciao ragazzi! Bel video, come sempre... In portoghese brasiliano usiamo "você" nel modo informale e "o senhor" (il signore) o "a senhora" (la signora) nel modo formale. "Você" era un modo formale nei '800 però pian piano è diventato molto informale. In portoghese usiamo anche la seconda persona plurale "vós" come un modo formale speciale, però suona formalissimo. Lo usiamo solo in alcune preghiere per parlare a Dio...
Ciao Emilio! Grazie per la chiarissima spiegazione! Non sembra molto diverso da noi! 😊
"Vós" (2a persona plurale) è completamente sparito dal portoghese brasiliano quotidiano. Solo si usa ancora in linguaggio religioso scritto.
Come già detto in precedenza, in portoghese brasiliano, "você" è il trattamento informale e "o senhor / a senhora" è quello formale. Curiosamente, entrambi vengono coniugati alla 3a persona singolare.
Alcune regioni del Brasile usano il "tu" come pronome informale (invece del "você") e questo sì è coniugato alla 2a persona singolare
Vi ringrazio, grazie a vostro video, ho capito l'uso di lei, soprattutto quando devo usarla su la forma diretta, avevo un dubbio, ma adesso, sono contento perché 'ho capito.
grezie , je viens de commencer a apprendre et c'est un vrai plaisir de vous regardez :)
Grazie per le tue lezioni
Ciao! Grazie a te 🤗
Vi ringrazio ragazzzzzi. Ad oggi siete i miei 👼 .
Dopo 5 anni in Italia ancora ho tante probleme sul ste cose
Ho perso il lavoro" i lavori" solo xké non posso parlare bene Italiano formale
Ooh che bello! Grazie di cuore! Siamo super felici di sapere che siamo utili a tutti voi 🙈
Tante grazie ragazzi. Mi fanno ridere e imparare anche :)
Ciaoo! Siamo molto felici di riuscire a farvi divertire ma anche imparare! 😍😍
Siete molto bravi 👏👏👏👏
Grazieee! 😍 Per qualsiasi dubbio, siamo sempre a tua disposizione! :)
Siete bravissimi! Grazie mille! 👏🏻
Grazie a teee 😍
Excellent video 👍
Thank you Mohammed!! 😍
Ciao a tutti due come al solito un video importantissimo. Nella lingua materna il francese ci si usa alla seconda persona del plurale. Io conoscevo la regola in italiano, tuttavia mi avete superare le mie conoscenze una volta di più. Non so come vi ringraziare per il vostro impegno il vostro modo di insegnare e la voglia che vi date a imparare la bellissima lingua italiana a coloro che vi seguono.👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾👍🏾 💎💎💎💎
Ciao Tito! Che belle parole 😍 grazie di cuore! Significano tanto per noi 😍 cerchiamo sempre di fare del nostro meglio per aiutare i nostri studenti!
@@LearnAmo 🤴🏻👸😍😍😍
Grazie mille bella lezioni
Ciao Kone! Graziee 😍
Nel tedesco noi usiamo il "tu" fra i membri di una famiglia e tra amici, anche fra persone che si conoscono e sono d'accordo con l'uso informale. In tutti gli altri casi ci rivolgiamo ad una persona usando il "Lei/Sie". Anche una persona anziana si rivolge ad un'altra più giovane così. Contrariamente all'italiano la forma di cortesia si forma sempre con la terza persona al plurale non importa se si tratta di solo una oppure più persone.
Interessante! Ho studiato tedesco all’università, ma ho sempre un po’ di difficoltà con l’uso dei pronomi formali e informali 😃
@@LearnAmo In realtà non è troppo difficile: Du hast Dein Buch; Sie haben Ihr Buch. (Tu hai il tuo libro; Lei ha il Suo libro.). Ihr habt Euer Buch; Sie haben Ihr Buch. (Voi avete il vostro libro; Voi avete il Vostro libro). Ich sehe Dich; Ich sehe Sie. (Io vedo te; Io vedo Lei). Ich sehe euch; Ich sehe Sie. (Io vedo voi; Io vedo loro.). Come regola intuitiva: Usa sempre la terza persona al plurale non importa sia si tratta di una persona al singolare o al plurale. - Graz., hast Du das verstanden? Signora professoressa, haben Sie das verstanden? :-)
Qui a San Paolo usiamo "você" (era il modo formale) per tutte le persone. Complimenti per la nuova attrezzatura!! Ottimo video!!📽👏🏻👍🏻!! Che bella con questa maglia arancione!! 😍
Grazie Ale! Credo che ne abbiamo già parlato in una lezione ☺️ grazie mille per i complimenti 😍
I feel like I have heard voi being used to address single people in movies dubbed in Italian. I was very confused and didn’t know if I was just misunderstanding the context or if voi really can be used singular sometimes. I tried searching on google but there doesn’t seem to be any website explaining this. Ora vedo questo video e sono così felice !!
Ci fa molto piacere! 😍 Perhaps they were they old films or set in the South of Italy 🤔
"Eccelentissimo" video 👍👍👍
Professora você é muito linda!
Eu fico hipnotizado com a sua beleza e simpatia. Obrigado meu Deus por essa linda professora existir 🇮🇹😘👍
Grazieeeeee! Quanti complimenti! Sono davvero lusingata! 😍😍😍
Siamo molto contenti per aver trovato il vostro video su quest'argomento!!! Abbiamo appena guardato la prima puntata di Il Commissario De Luca, ambientato nel periodo fascista, e ognuno usavano il "voi" e non usavano mai il "Lei"! Non capivamo perchè entro abbiamo guardato il vostro video. Vi ringraziamo per questo fatto poco conosciuto!
Ciao bellissimi grazie mille per lezioni
Di nulla! :) Per qualsiasi dubbio, non esitare a contattarci! 😊
Salve, sto comenciando a studiare l'italiano questa semmana (spero scusiate i mei errori). In catalano-valenzano utilizziamo il "vosté" (Lei) in la communicazione orale, però per scritto, utilizziamo il "vós" (Voi) per evitare qualcuna ambiguità. Il vostro canale è ottimo, già me ci sono suscritto. Saluti cordiali del Messico.
Ciao bellissime molto bene grazie mille di cuore ❤️per lezioni ❤️
Ciao Thabet! Grazie a te! Sei super gentile 🙈
Buona Domenica Graziana anche Rocco ! Grazie mille per il video ! Mi piace ! Noi abbiamo il forme di cortesia ! Usted es invece di tu eres ! Saluti dalla Costa Rica 🇨🇷 !
Ciao Luis! Buona domenica anche a te! Grazie mille ☺️
Grazie ancora a voi 💪🏾💪🏾🇮🇹🇮🇹
Grazie a te Dana 😍
Legal. Boas dicas👍🎯
😍😍
Grazie mille ❤
Ciao ragazzi siete bravissimi
Ciaooo! Grazie 😊 sei tanto gentile ❤️
Grazia per la lezione di oggi voi sete bravi
Ma che gentile!! Grazie di cuore 😍
LearnAmo Anche a voi
Ottima lezione! Vi ho appena scoperti su RUclips. Una domanda: si usa anche la forma di cortesia nel plurale quando si parla a più di una persona, ad esempio 'Dove vanno oggi?'
Grazie mille! “Dove vanno oggi?” significa “Dove vanno loro oggi?”, quindi non è una forma di cortesia per noi. Non abbiamo una forma di cortesia plurale. Usiamo “Voi” ☺️
Molto interessante grazie mille! Potreste fare un video sull'uso del voi semiformale?
Voi siete oltri ragazzi, vi ho scoperto ieri ,ma già so molto più di quello che ancora non potevo capire ,scusami se ho sbagliato :) ,vi vedo dall'equador.
Adoraria responder em Italiano, mas adoro essas aulas.
Grazie di cuore! ☺️
siete molto bravi e simpaticissimi! Grazie per queste pillole di italiano e di cultura italiana! La lezione del VOi e del Lei la dico anch'io ai miei studenti però dico loro che ancora al SUd si usa il VOi anche da persone più giovani... o mi sbaglio?? Cosa dice Rocco in proposito lui che è pugliese? Anch'io lo sono ...bravissimi!
Ciao! Grazie mille Maria! Dipende molto dal livello socio-culturale della persona, però generalmente possiamo dire che il VOI sta cadendo in disuso! 😃
Salve!
Con i professori italiani capisco che devo dare del lei, ma altrimenti qui negli Stati Uniti visto che quasi tutti siamo meridionali, mi sento pure a mio agio nel dare del voi agli anziani e agli adulti in generale.
Mia madre mi racconta di quando era solo una bambina e le davano del voi (oppure "vui") (in questo caso, se qualcuno faceva da compare a un battesimo per esempio, tutti i membri delle due famiglie si cominciavano a dare del voi/vui nonostante l'eta').
Veramente lo trovo divertente perche' mi sento di essere tornato indietro nel tempo quando lo uso. Ovviamente non oserei mai fare cosi' se andassi a Milano pero' haha. Una cosa che non avevo mai capito e' cosa fare con una frase come "pensavo di averglielo gia' detto." AverGlielo mi pare un po'... strano. Alla fine la maiuscola di cortesia la evito.
Beh, ultima cosa, per noi il lei quando si usa sembra piu' freddo mentre il voi, nonostante sia formale, e' piu'... cordiale direi. Quando chiedo in giro, i parenti ancora in Calabria concordano.
Comunque che ne so che ho quasi 25 anni eppure parlo il calabrese come un nonnino. Ma il voi lo sento pure dai cugini piu' moderni moderni che parlano con i professori/anziani. Quindi almeno posso dire che non sono solo io haha. Ma conosco italiani che non mi credevano quando gli dicevo che il voi si usa ancora nel sud.
Comunque, bellissimo video. Grazie e tante belle cose. :)
Ciaoooo Evangelo! 😍😍 che commento interessante! Quindi tu sei italiano ma vivi all’estero da sempre giusto? Abbiamo capito bene? 🙈 ahahahah sì al Sud il voi è ancora molto forte, però noi a Bari davamo comunque del Lei ai professori (paradossalmente, il voi - almeno in Puglia - è molto distaccato e più freddo rispetto al Lei) 😂
@@LearnAmo
Proprio cosi' :) Avevamo pure due case in Calabria, ma sono nato qua. Ah si' quindi a Bari vi e' piu' freddo il voi? Che rapporto interessante quello tra il voi e il lei! Quindi anche i vostri nonni preferiscono da sempre il lei?
A proposito, mi potreste (cioe' voi due!) spiegare se sarebbe giusto scrivere "averGlielo"? Altrimenti d'ora in poi' scrivero' a tutti i professori italiani col voi haha
Riguardo il rapporto tra gli studenti e i prof., era quando aiutavo un cugino con un'uscita didattica, e non potevo fare a meno di notare come gli studenti davano del voi. Ma non era un liceo come gli altri, quindi sara' stato l'unico caso, senno' in modo molto ironico.
Grazie mille della risposta :D siete cosi' gentili
Ma grazie a te! Sei molto gentile a raccontarci tutte queste cose! 😊 allora, i nostri nonni danno ancora del Voi per una questione di abitudine (fanno fatica a stare al passo coi tempi ahahaha) e spesso anche perché l’imperativo del Lei in italiano si forma con il congiuntivo (Venga! Si accomodi! Dica! Eccetera) e loro spesso non lo conoscono, dunque per evitare ma essere comunque gentili usano il voi!
Per quanto riguarda la tua domanda su “averGlielo” ti diremmo che sì, andrebbe scritto così, ma sinceramente anche a noi italiani risulta un po’ bizzarro, dunque preferiamo evitare questa struttura. Per esempio, invece di “Pensavo di averGlielo già detto” scriviamo “Pensavo di averLe già detto questo” 😊 speriamo di essere stati chiari! Facci sapere! 😍
@@LearnAmo Ci mancherebbe! E' sempre un piacere per me parlare di queste cose.
E si', certo. Mia madre invece si sta ancora abituando al congiuntivo. Cioe', capisce tutto quello che le viene detto, ma di solito evita di usarlo lei stessa. Quindi ogni tanto le faccio vedere qualche cosa col congiuntivo.
Ahhh infatti, me l'avevano detto in passato ma poi non ero sicuro se fosse sempre cosi'. Grazie tantissime della spiegazione. :)
Mi ricordo del doppiaggio della serie chiamata Inuyasha, non so se la conoscete, ma c'e' una ragazza che torna indietro nel tempo. Comunque, c'e' una scena tra lei e un monaco. E il monaco le da del voi mentre lei gli da del lei. E mi e' piaciuta moltissimo l'idea di doppiare la scena in quel modo. Haha.
Grazie di nuovo della vostra gentilezza :)
vui è in dialetto napoletano e significa voi
Bravi!
Graziee Luke! 😍
Grazie
Grazie a te! 🤗
Grazie a tutti
Voi siete oltri ragazzi, vi ho scoperto ieri ,ma già so molto più di quello che ancora non sapevo ,scusatemi se ho sbagliato :) ,vi vedo dall'equador.
En mi país se usa mucho usted para personas adultas y cuando tienen un doctorado , por ejemplo : doctor mas el apeido , decimos doctor cortina, quimico flores , la maestra Denis qua con noi tutti gli adulti fano del tu ai giovani
Grazie mille Jose per questa spiegazione 🙈
Qua al sud infatti sento solo il "VOI". Anche tra gente giovane.
Sono Italo-Tedesca e in Germania come forma di cortesia si usa il "Sie" che in Italiano sarebbe il pronome personale di terza forma femminile ( lei ) o la terza forma plurale ( loro ). Penso che in Germania l' uso sia più commune che in Italia e che i tedeschi ci tengano di più a darsi del lei. Il mio Italiano non è perfetto, spero che non abbia sbagliato😊 Antonella
In Argentina ci sono le due forme:
Usted per la forma formale e tú o vos per la informale. Anche si può dare dil tú senza domandare, on è cosi tanto importante nel quotidiano.
Accordo con te, Graciela. E aggiungo che il tú non è praticamente usato perché è sostituito por il "vos" (eccetto in qualche provincie del nord) Questa abitudine è diventata molto difusa anche nei mezzi, nelle ambiti accademici o nella letteratura
Grazie Graciela e Keka! Siamo felicissimi di sapere cosa accade nelle altre culture e negli altri Paesi! 😍😍
Non sono d'accordo con te. Non è importante per le persone incolti.
Mi piacerebbe molto essere in Italia per dare una passeggiata con Lei, Graziana, è molto bella, ma se fossimo una certa confidenza, Le direbbe che La voglio bene. 😍😍
Ahahaha grazie mille Marcelo! 😍 sempre tanto tanto gentile!
Ciao,
in Francia, c'è anche la forme di cortesia con "vous" e funziona un po' come in italiano.
Si usa il "tu" quando conosciamo la persona (famiglia, amici) o tra ragazzi o quando un adulto parla a un ragazzo.
Invece si usa il "vous" quando non conosciamo la persona (dottore, avvocato, ...) o tra adulti che non si conoscono o quando un ragazzo parla a un adulto o ancora tra adulti e studenti in scuola o università.
Ma alcuni professori danno il tu ai loro studenti (gli studenti danno mai il tu ai loro professori).
Ciao! Grazie mille per tutte queste informazioni! Possiamo dire che è una situazione simile all’italiano, no? Forse l’inglese è una delle poche lingue che non fa questa distinzione! :)
@@LearnAmo Ciao! Prego ^^ Forse, non lo so. So solamente che c'è anche l'arabo che non fa questa distinzione. Deve essere tanto difficile per queste persone d'imparare questo argomento, questo punto della lingua.
la forma francese è la forma corretta. anche in italiano si dovrebbe usare ''voi'' e non lei
@@knownasL Perché è la forma “corretta”?
Ciao Graziana! Per Lei tutto è chiaro. Ma come mi rivolgo a un gruppo di clienti a cui non voglio dare del tu? Loro o Voi? ☺
Voi 😃
@@LearnAmo Grazie 😃! E così che ho sempre insegnato ai miei studenti (in Romania☺), ma oggi vedendo che non avete menzionato questo caso, ho avuto bisogno di una conferma! Complimenti per i vostri video, siete molto simpatici e spiegate molto chiaramente 👍
@@EasytalkRomania Dumneavoastră sunteți din România?
in iran noi usamo voi per il modo formale come anziani :)
grazie per il video
Ahahha quindi non esiste il Lei? 🙈
Ciao ragazzi! Sto guardando tutti i video sul canale. Ti ringrazio per il bellissimo lavoro. E rispondendo alla domanda, in Brasile, usa il tu e il você. Il tu informalmente e il você, formalmente. Grazie e salutto a tutti.
Ciao! 😍 grazie mille per i complimenti e per le informazioni 😍
Você non è mica formale in portoghese brasiliano, anzi è abbastanza informale... Forse volessi dire che era formale nei '800, quando c'era ancora la forma VOssa merCÊ.
In Argentina usano il Vos al posto del tu con chiunque e come forma di cortesia singolare usano l'usted.
Il voi inteso come vosotros non esiste ma invece usano l'ustedes sia come cortesia che come parlata generale.
È una cosa molto particolare che a me personalmente piace un botto.
Ciao Graziana , what about " LORO " as YOU ?? formale Grazie
Ciao , what is the Plural form of LEI ?? Voi or Loro ?? an 16 yrs .old speaking to 6 elderly persons .. Grazie
@mrentsch Grazie Tanto
Io sono campano e qui, eccetto che all'università ed ai colloqui di lavoro, nella vita quotidiana ho sempre sentito solo il Voi. Anche i giovani lo usano sempre quando si riferiscono ad un adulto per strada od in un negozio.
Toute ces précisions sont très utiles, merci.
In francese, la forma di cortesia ancora usata oggi corrisponde quindi alla vecchia forma in italiano: la seconda persona plurale : "vous" = "voi")
A proposito, all'inizio (0:59) di questo film “Commissariato di Notturna” ( ruclips.net/video/2ytNa_4jVPU/видео.html ), c’e un breve scambio fra un poliziotto e il commissario, e quest’ultimo non sembra contente che l’altro gli dia del “voi”. Lo considera chiaramente inappropriato, ma perche ? Sarebbe irrispettoso, antiquato ? O magari , è un modo di parlare da buzzuro... Perché una tale reazione?
Grazie per la utilissima lezione... qui in America generalmente sono tutti scortesi!
Ciao Sandro! Ahahahah ma in inglese non avete la forma più formale 😂 quindi è normale, no?
La reciprocità del nelle scuole non è sempre presente.
Salve, qual'è la differenza tra Le e La? Se non sbaglio si usano entrambi per la forma di cortesia? Se mi potete spiegare? Grazie infinite
Ciao Ahmad! “Le” è il pronome indiretto (Le dico = dico a lei), mentre “La” è il pronome diretto (La chiamo = chiamo lei) ☺️ speriamo di essere stati chiari 🙈
PAUTA INTERESSANTE DELLA CONGIUNZIONE DEI VERBI. ROCO USAVA DAVA VOI MENTRE IO DA LEI. 🌹
Grazie mille,certo che si usa la forma di cortesia nel mio paese. Però alla seconda persona plurale. Siccome nel mio paese si parla francese
Ciao! Graziee! 🙈 allora come da noi nel passato ☺️
@@LearnAmo sì certo,davvero grazie a voi ho imparato mucchio di cosa. Vi ringrazio ancora .
Ciao Graziana e Rocco! Perché si dice La ringrazio? Cosa signfica il La?
Io ringrazio Lei = La ringrazio. È un complemento oggetto 🤗
Hi. I'm french and I learn Italianp. But I don't understand italian for the moment. So, could you write the diference between "Voi" and "Lei" in english please ? Thanks
❤
Mi fa ridere i ultimi 10 secondi!
Ahahahaahah grazie! Il nostro obiettivo era proprio quello! 🙈
Ciao, Graziana e Rocco! In materia del Lei mi sono sempre chiesto come si coniugano gli aggettivi che riferiscono ad un UOMO riferito col Lei? Anzi, quale è il corretto:
"Dottore, Lei è statO fermatO per eccesso di velocità."
o
"Dottore, Lei è statA fermatA per eccesso di velocità"
Grazie in anticipo per la spiegazione!
P. S. Nel bulgaro (la mia lingua madre) la forma di cortesia è la seconda persona del plurale - quindi, equivalente al uso di Voi nel italiano del passato. Perciò all'inizio mi faceva grande fatica di usare il Lei! :D
con la "o" perchè ci si riferisce ad un uomo,se era una dottoressa allora con la "a"
Graziana ancora ho un dubbio: Il verbo ringraziare sarebbe un verbo transitivo diretto e indiretto? Se ringrazia qualcosa a qualcuno, giusto? Non potevo dire Le ringrazio? (ringrazio a Lei)? Non so se riesci a capire la mia domanda.😊
Ciao! No, sarebbe “ringraziare qualcuno per qualcosa” ☺️
@@LearnAmo Grazie dell'aiuto. 😊
la ringrazio è corretto però
buonasera a tutti, in francese e come in italiano abbiamo l'uso del tu e del voi in la stessa maniera, nous utilisons le vous dans la formule courtoise et le tu pour la formulation informelle. Usiamio il voi anche per la forma di cortesia al plurale.
Ciao! 😍 ah dunque in francese non esiste il Lei 🙈
Esatto il Lei e per noi il VOI la forma di cortesia al singolare e al plurale
❤️❤️❤️.A
Ciao Andrea! Speriamo che il video ti sia piaciuto! 😍
Ahahahah!
Penso che nel prossimo video ci sarà la scena dove Rocco fa flessione !
Ahahhaah no, basta flessioni! Altrimenti divento troppo forte! 😂
Così puoi alzare il frigo, ahahah
Grazie a voi per un altro video molto utile! Ma, sono un po' confusa perchè a volte non so quale pronome devo usare. Per esempio, quando sono al supermercato, come devo parlare al commesso o commessa? Noto che a volte mi parla con il tu, e altre volte con il Lei. Spero che perchè sono una straniera, magari un errore non è una problema? ahahah! Quindi...se la commessa o commesso sembra più grande di me (ho 40 anni), uso il Lei. Ma se la persona sembra meno grande di me, uso il tu! Cosa ne pensate?
Ciao!! Sì, la tua idea è perfetta! 😍 ahahaha cerca di usare il Lei anche con i tuoi coetanei 😊
@@LearnAmo ok, lo farò! grazie ancora!
I commessi dovrebbero sempre dare del Lei ai clienti e viceversa. 😉
Io sono di napoli e non uso mai il lei,e comunque non è vero,il voi è molto usato dalle mie parti.
Perché nella e-mail avete scritto "chiederle" con la elle maiuscola? 🙄🙄🙄 è un errore o mi sbaglio?
Pierooo! Lo abbiamo spiegato poco primaa! Le grammatiche vogliono che si accentui il Lei (e possessivi e pronomi che si riferiscono al Lei) con le maiuscolee! 🙈 devi fare attenzione! 😂😂😂
@@LearnAmo infatti sono stato molto attento ma volevo la conferma 🤓tutta colpa del T9 😭😭😭
Non è vero il fatto che nel sud specificatamente ni Campania il voi venga usato solo da persone anziane anzi viene usato soprattutto da ragazzi e bambini nei confronti dei più grandi e dei professori ed anche da gente più acculturata come i medici e tralaltro è anche spontaneo usarlo al sud in quanto parte integrante dei dialetti parlati "fortunatamente "quasi da tutti giovani e adulti pur sapendo parlare bene anche l'italiano
Mi piace
Bel video. Vi chiedo un consiglio. Lavoro a Roma e ogni tanto incontro una persona del sud che mi dà del voi. In questa situazione non so se gli devo dare del Lei, come è l'usanza a Roma, o se sarebbe meglio dargli del voi, come è l'usanza di quella persona. Si vede dalla vostra conversazione all'inizio del video che suona stranissimo quando una persona dà del voi e l'altro dà del Lei. Mi potete dire come devo regolarmi in questa situazione?
Ahahaha bella domanda! In una situazione del genere, potresti provare a usare il VOI in modo da suonare più naturale alle orecchie dell’altra persona! 😂
LearnAmo vabbene grazie la prossima volta gli do del voi 👌🏽
E che dire della forma plurale? Per esempio, quando vogliamo parlare a un gruppo di adulti che non conosciamo e quindi vogliamo usare la forma cortese? Usiamo voi o loro?
Mi piace la lingua inglese perché non distingue tra le persone, mentre lo spagnolo e l'italiano hanno un modo di parlare con estranei o persone anziane, qualcosa che dovrebbe venire dal Medioevo, immagino. È migliore e più democratico che siamo tutti uguali anche quando parliamo.
Ciò non significa che non mi piaccia l'italiano, al contrario, penso che sia una lingua meravigliosa, specialmente quando viene cantata.
Probabilmente cambierà in futuro! 🤗 chi lo sa
@@LearnAmo Spero di no.
La natura non è egualitaria.
Ciao Bellissimi
Ciaoo! Grazie 😊
Si ci da del Lei anche tra persone che si conoscono da una vita, cioè a significare" tu non sei un bambino sei grande, sei adulto quindi sai le tue cose o anche hai le tue esperienze di vita". Quindi non è un Lei per mandenere le distanze, cioè non ti conosco quindi mantieni le distanze, ma un Lei di finezza. A proposito di fare la domanda per creare un area più informale cioè" ci possiamo dare del tu, domanda di basso livello eloquenziale ormai diventata abbastanza VOMITEVOLE, io propongo di fare la domanda " ci possiamo dare del Lei" nel senso non di mantenere le distanze cioè non ti conosco quindi mantieni le distanze ma nel senso " tu non sei bambino ma sei adulto con le tue proprie esperienze di vita", quindi una forma fine per elogiare un po la persona con cui si sta parlando. Oppure io propongo di fare la domanda per elogiare e sentirmi ancora di più elogiato in un discorso " ci possiamo dare del Voi" nel senso di avere ancora più eleganza eloquenziale in quel discorso. Anche un altra forma molto fine che potremmo usare nei discorsi sia tra amici che tra estranei e di darci del " VOSTRA SIGNORIA E DEL VOSTRA COSCENZA.
In spagnolo tutto è così. Esisteva il vos formale e plurale (senza formalità). Come l'antico uso del italiano voi oppure l'uso moderno del francese vous. Ma, il vos passò di essere formali a informali. Quindi, iniziò a usarsi la forma "vuestra merced" e dopo si tornò "usted". Lo stesso nel plurale. La forma informale è tu. Ma alcuni paesi in Latinoamerica hanno conservato il vos, però è informale oggi. Il plurale di tu è vosotros e di usted è ustedes, ma solamente gli spagnoli parlano usando il vosotros. Quel pronome è stato sostituito da ustedes in Latinoamerica.
Ecco perché, abbiamo nel singolare tu, vos e usted, e nel plurale, vosotros e ustedes in spagnolo.
Molto complicato, anche per noi. Nel mio paese, Argentina, sarebbe:
Vos = Tu.
Usted = Lei.
Ustedes = Voi.
Non si usano né il tu, né il vosotros qui.
Qui, la forma di cortesia "usted" viene usata più o meno come voi l'avete spiegato nel vostro video.
Ciao,
Come si fa con gli aggettivi quando si dà del Lei ad un uomo... femminile o maschile ...
Esempio : Signore, trovo che Lei sia molto simpatico/a...
Grazie per la risposta !
Bella domanda Jerome! 🤗 se si tratta di un uomo, usiamo Lei ma poi l’aggettivo sarà al maschile 🙈
Salve 😜 scusate ragazzi... Ma si scrive, "chiederLe o chiederLa"??????????
(Che confusione) 😞😭...
Grazie.
ChiederLe 😊 perché è “chiedere a qualcuno”! Tranquillaa! Se hai altri dubbi chiedici pure 🙈
Alora, nel registro fornale: Lei / Loro ma Voi / ?? E un’altra questione: Ci sono persone che usano questi pronomi in modo informale in Italia?
👏🏻🇮🇹🌻☕️🍷
😍
Noi, in Russia, utiliziamo il pronome 'Voi' con la lettera maiuscola in tutti gli identici casi come si fa in Italia ma senza un'ordinanza di Duce : )
Grazie! Non lo sapevamo! 😃
ma quando diamo del lei ad un uomo finisce sempre in "gli"la frase . Vorrei parlargli ,telefonargli
giusto?
In spagnolo usiamo "usted" per parlare con formalità. Il Lei italiano mi pare più vicino al tedesco: Sie (Lei) sie (lei)
Grazie per il video, ma non ho trovato quello che cercavo. Il mio dubbio sarebbe: per ché "*Le* scrivo" e "*La* ringrazio"? Come faccio a sapere quando va "le" e quando "la"? Il video è carino, ma attenti che gli effetti sonori sono più alti rispetto al volume delle vostre voci. Grazie ancora!