Серии с оригинальным видеорядом легко находятся в вк: Просто когда вводите название и номер серии, обратите внимание на версии, которые длиннее по хронометражу: цензурированные версии идут 18-20 минут, а оригинальные 23-24, где-то так, и ещё в названии этих серий есть уточнение "Озвучка Jetix". Удачи)
Почему так жёстко цензурили оружие это оторванность от реальности, это также относиться к остальным аспектам как кровь и тп, а цензура надписей и тп в неком роде помогла популяризации самого мульта, тк была мода на все англоязычное, кто в то время смотрел бы неизвестный жанр мультипликации где на вывесках какие то домики и палочки, основной потребитель были дети, а для них чем проще, тем лучше. Этим наверное руководствовались цензоры
Конечно известно. Я Американскую версию смотрела. На разных каналах. Японскую версию не смотрела. Только когда у меня появился планшет Я. Посмотрела бой. Фауст и. Йо и оценила что Английская версия лучше чем. Японская. Так же я знаю что существует. Испанский опенинг, французский. Итд
Need More, не всех. И Ичиго не единственное исключение. Мелкий Саске озвучен парнем. Мелкий Транкс из Dragon Ball озвучен парнем. Мелкий Эйс озвучен парнем.
А как по мне - это нормальный посыл. То что для того чтобы быть друзьями не обязательно быть сильнее или слабее. Что друзьями должны двигать общие цели и интересы, а не кто сильнее или кто слабее. Учиться понимать и прощать соперника. Это, между прочим, очень правильный посыл.
Взгляни вокруг Оглянись назад Все недовольны и вечно ворчат Мир миллионами тел населён И печалью каждый окружён Серость вокруг так привычна глазам Не важен твой выбор, не важен ты сам Просто будь в тени Став обычным Чуваком Заурядным чуваком Не мечтай ни о чём Мы всё равно умрём Я выпью кефир и лягу посплю Зачем эту песню вообще я пою Я должен прекратить Став обычным Чуваком
8:35 На капельнице кстати написано 液食用 - "пищевая жидкость". Как бы Фауст не ест как нормальный человек, вместо этого отправляет питательные вещества прямо в кровь.
В манге это вообще был морфин. Фауст принимал его как обезболивающее, потому он и похож на нарика. Но естественно для детского сериала это зацензурили.
Кстати ещё про несоответствие с мангой можно было сказать. Но это больше плюс, главным образом потому что поменяли концовку на более-менне вменяемую, а не ту блевоту, что была в оригинале, когда Мамка Зика спустилась с неба, прописала ему леща, и он сказал: "ну лан, сори, был неправ.". И это я сейчас не шучу.
Aliy Kar да норм концовка в разрезе Шаман Кинг,там такого навалом,в адаптации конечно логично завершили,но это ни как не подходит персонажу Йо,который хотел остановить,но не убить Хао.Это как если Аанг убил короля страны огня,это просто не подходит персонажу,так как нам показывали его,что он старается решать всё мирным путём
Aliy Kar крайне не согласен в концовке аниме не показали ни детей главных персонажей, Йо-убийца, да и сама адаптация ужасна. По моему важно не только стать Королём Шаманом, но и оставаться собой и соблюдать свои принципы такие как "Не убивать"
***** знаешь, именно ты и натолкнул меня прочитать мангу, спасибо тебе. Я конечно читал до этого и другие манги, но манга Король Шаман по моему лучшая манга.
У меня до сих пор бегают по двору две собаки, заведенные в разгар увлечения Шаман Кингом, которых зовут Лени и Босон))) Вообще, помню, как все лето смотрел этот сериал, иногда даже жертвуя ради него походом на речку)) Эхх, ностальгия нахлынула)
Помню, была ещё пара моментов: 1) Слуги Зика/Хао (те три девчонки). В зацензуренной версии та, что с синими волосами просто так вызывала доспех. В оригинале она вызывала через дым от её сигарет; 2) В оригинале Зик/Хао проделал дыру в одном из X-судей; 3) Бабушка Анны ударила дедушку Йо своей тросточкой по лицу; 4) В серии про Такагеро, в оригинале Рио проткнул ногу своего друга катаной, выпрыгнул из окна и три раза пнул Морти; 5) Ну, и цензура в диалогах, конечно же))))))
а ещё, в серии, где лена убили (59-60) в американской версии он просто падает, и ничего не происходит в японской он падает, но потом из него начинает течь кровь
Меня больше всего в этом мульте смутил факт, что Йо, будучи внуком супер-пупер шамана и Ленни, будуче племянником жаждущего власти чувака, не знали о том, что духа нужнсовать в оружие, а не в себя. Тоесть их отправаили на турнир, от которого зависит судьба человечества, годы тренировок и никто не сказала, о такой маленькой штуке...
Так, на счет талисманов, и то что в аниме замазали все японское... Джун, как и Рен, - китайцы. И на талисманах - китайская тарабарщина, а не японская, вот. И вообще она, Джун, даос-маг.
По американскому законадетельству запрещено использовать огнестрельное оружие, всякое футуристическое, не похожее на настоящее - вполне, вот все и выкручиваются как могут. Так что тут вопрос не к тем кто цензурил, а к самой системе
Я просто надеюсь,что однажды сделают ремейк аниме,но чётко по канону манги,с кровищей,убийствами и жестокостью. Нынешний сериал отличный, и вызывает ностальгию,но по сравнению с оригиналом это просто сопельки)
@@dmitriykomarov2070 в сравнении с тем, что творилось в манге (Морти, к примеру, Фауст практически вскрыл заживо), даже версия без цензуры - детсад, не говоря уже о том, что в манге другой финал, до которого еще и не все дожили.
Смотрел так же, сперва американскую версию с русским дубляжом. Потом посмотрел оригинал и долго не мог убрать руку от лица. Но когда ознакомился с мангой по которой было снято, понял, что даже оригинальная версия очень подвержена цензуре. + пропущена ключевая арка про знакомство Анны и Йо (в сериале это тупое обещание сделать её королевой шаманов), заменена одна из команд на убогую команду 5 дурёх и полностью урезана, изменена и слита концовка.
Аниме не было подвержено цензуре по отношению к манге. оно просто все сократило и утонуло в филлерах. Это не цензура, это хреновая адаптация. манга круче)
Иван Миронюк это манга написана по аниме, не наоборот. Да и вообще, в Еве каноном можно считать только 26 серий сериала, ну и может "Конец Евангелиона" ещё, все остальное, имхо не стоит внимания.
Мне 22, цензуру в этом мульте считаю более чем оправданной. Помню, как в детстве смотрела на эту ситуацию с Фаустом - мрачная, гнетущая атмосфера, сама история с его возлюбленной оставляла очень печальное послевкусие. Картинку в мультике поменяли не потому что детям, мол, рано ещё знать, что существует кровь, а от пулевого ранения остается дырка в черепушке. Дело в том, что дети очень эмоционально воспринимают мир, очень сопереживают персонажам, поэтому те детали, на которые взрослый и внимания не обратит, могут стать ненужным триггером для гнетущих, депрессивных мыслей. Помню, как сама очень тонко всё это воспринимала, потом ещё долго мусолила в голове. Не потому что страшно - просто некоторые вещи производят слишком сильное, неприятное впечатление. Конечно, сейчас, как взрослому зрителю, мне хочется видеть полную, изначальную картину, чтобы всё было на своих местах. Но детям достаточно факта - умерла Элайза и всё. Персонаж просрал бой и всё. Не надо рек крови, дырок от пуль и излишней для психики конкретики. Поэтому, думаю, хорошо, что для показа по тв в шаман кинге были сглажены все эти моменты. Настолько, насколько возможно, чтобы не повредить содержанию и пониманию сюжета.
Но есть тут загвоздочка. Цензурная версия заменила даже имена персонажей, но оставила имена всем членам X-Laws. А они все названы в честь сигарет. Ух ты, как же так они проглядели отсылки на сигареты в именах персонажей
Наверно самое жесткое, это то, что при дубляже половина диалогов потеряла изначальный смысл. Складывается ощущение, что наши переводчики не знали, что говорят персонажи, поэтому и озвучивали говоря все что в голову придет. Отец Лени стал дядей...а шутки джоко стали по-просту лишены смысла, в оригинале он каламбурил ( шутил со словами схожими по звучанию) , от того и не понятные сцены, где его слова не соответстовали тому, что он делал.
Я вот это сразу понял когда услышал шутку о Лейла (шаманка с куклами) в оригинале это не шутка а скорее комплимент и он означает что девушка подобна цветку и сорвать его кощунство и любоваться им нужно не срывая.
Он называл его дядей, потому что в японском "ояджи" можно переводить как "отец", так и стандартное обращение к взрослому мужчине, т.е. "старик" или"дядя". Из-за этого путаница. Косяк переводчиков
Мне феечка Лайсерга нравилась..хз почему, мне казалось что у него очень прикольное оружее....оно мне напоминало Скорпиона из МК =) Помню как сильно у меня бомбило из-за того что антена накрылась и я просрал серию битвы с Фаустом. На сколько я помню..в тот день было Солнечное затмение, видать не судьба была...звёзды БЛ**Ь не сошлись =_=
Ну. С оружием... В некоторой степени как раз логично. Для американского ТВ. Это примерно та же история, что и с кровью - нельзя показывать реальное оружие детям. Нет. Это не моя точка зрения. Это правила цензуры.) Да скорее всего замечал, что... Да в принципе во-всех американских, детских мультсериалах сплошные лазеры-шмазеры. Даже когда действие происходит в наше время. Вот и в Шаман Кинге вырезали оружие. Да и дети. Немного сомнительно смотрится, когда наставляют оружие на детей. Мне кажется. Да. Именно кажется, как на самом деле, не знаю. Это делают для того, чтобы у детишек не возникало соблазна взять отцовские пушки и играть с ними в героев мультсериалов. Там-то до какой-то степени, продажа оружия очень даже разрешена. Из-за чего у многих дома имеются стволы.
+Иван Миронюк сериал - детский (в американской версии). И изменение оружие делалось не из-за морали, а просто чтобы дети не начали копировать героев сериала буквально. То есть, чтобы когда они играли - они и использовали такие же пукалки и погремушки, и не было желания поиграться родительским оружием.
Мда помню эти времена. С пацанами во дворе гуляли и кто носил часы на руках становился этаким хранителем серий) Как только оставалось минут 15 до начала он орал во все горло: ПАЦАНЫ ШАМАН ЩЯС БУДЕТ и со свистом все разбегались по домам, а после просмотра обсуждали и где то пародировали действия персонажей и их события) Эх детство- время золотое.
@@wirynejaficbook2940 ,СТС днём со своими Джеки Чаном, Людьми в черном(до сих пор иногда включаю музыку Джима Латана, написавшего опенинг и эндинг к этому мульту), Скуби Ду, а утром ТНТ с Котопсом, Крутыми Бобрами, "Эй, Арнольд!", и Настоящими монстрами. На СТС помню еще была Сабрина - маленькая ведьма и Зачарованные тоже, но такое больше моей старшей сестре нравились. А потом появился 2х2 с Домом Фостер, Человеком-Пауком(тоже с офигенным опенингом) и, конечно же, Куражом - Трусливым Псом, и я все свое свободное время проводил у телевизора.))
Талисманы зацензурили наверное, потому что письмена на них были написаны кровью, момент когда Джун подносит палец ко рту и мелькает красная полоса, она надкусила себе палец и начертала письмена кровью из пальца
SEDOVSKY, ты плохо знаешь 2 версии этого мультсериала. Сейчас объясню почему, хотя, вряд ли ты прочтёшь мой комментарий. Возьмём к примеру третью серию Шамана кинга и рассмотрим их в обеих версиях: Американская(русская) версия: В самом начале Морти (оригинал Манта) рассказывает, что в среду урок английского до поздна бла бла бла, потом он взял книгу, читая которую хочет стать шаманом, потом говорит про знаки, и что он услышал чей-то голос и он стал на него идти, и вся эта вода льётся закадровым голосом. Потом он приходит на этот голос и Лен ( оригинал Рен) говорит ему: Скажи своему другу, что его дни сочтены. Рассмотрим оригинал. В котором всё это время герои... МОЛЧАТ! Ну разве что, Рен сказал А Морти задумался И ВСЁ! И оригинал смотрится намного успешнее, это выглядит очень атмосферно, ибо всё понятно без дурацкой воды, что льют в американской(русской) версии. Разбираем случайные моменты третьей серии: следующее, что пришло в голову, это момент когда Йо отразил удар Рена и Рен вспоминает своего отца. В американской(русской) версии его папаша сказал , а в оригинале он говорит И таких примеров колоссальное количество. т.е. в американской(русской) версии нафиг угробили этого персонажа (впрочем как и Рена тоже) превратив его в абсолютно злого невротика который ненавидит всё и вся и всех, хотя в оригинале он не является таким идиотским антагонистом. Лен (Рен в оригинале) в американской версии тоже стал злым и тупым дураком, в оригинале он конечно тоже был не шибко добрым, но не абсолютно злым в отличие от американской версии. Вспомнился конец этой серии, когда Рен нанёс в американской(русской) версии и в оригинале (т.е. уже видна большая разница). В амер.(рус.) версии была добавлена музыка, которая вообще ломает всю серьёзность момента, она уж очень такая наивная, и происходящее не совсем вяжется. В оригинале музыкальное сопровождение во время поражения Йо намного атмосфернее смотрится, красивее, сами сравните последние две минуты в оригинале и в амер. версии, сами поймёте, что в японской версии поражение Йо куда серьёзней и страшней смотрится, впечатлительных до мурашек пробить может. А амер. (русс.) версии после того как Йо упал звучит очередная тупая музыка и клишированное А в оригинале - Йо просто упал и тишина, без всяких продолжений следует, это просто шикарная концовка по сравнению с амер. и таких примеров недостатков амер. версии - огромное количество. Ты мало разобрался в теме. Лайкните, авось увидит этот комментарий. А на счёт оппенингов - чисто вкусовщина. Мне больше нравится японская версия нравится, хотя и американская тоже ничего. И вообще, люди, если захотите в очередной раз пересмотреть Шамана Кинга - пересмотрите его в оригинале, пожалуйста, хоть по новому взгляните на этот мультсериал, он в оригинале намного лучше. Да и вообще, локализация в России чаще всего плохая.
+Мизуки Кацу позиционирование как детский сериал добавило им рейтингов. Да чего там, этот сериал стал известен в широких кругах, не анимешных, во многом именно из-за того, что его смотрели еще детьми. Я далеко не фанат аниме, но от этого сериала фанател, смотря его еще учась в начальной школе, то есть около 10 лет назад. Если бы его оставили оригинальным, он бы не стал известным по всему миру.
насчет наруто согласен, джетикс его просто безумно покромсал, повырезал очень много чего, в том числе и многие фразы, в результате чего сериал с дубляжом от джетикса смотрится наполовину в оригинале, наполовину с переводом.
да, все круто. Сравнение сделано хорошо. Вот только это не отменяет факта, что аниме в сравнении с мангой - полное говно. Даже концовка, которую многие в комментах не любят, была лучше, чем в аниме. Что в аниме: Хао поглотил короля духов, но Йо его победил, потому что... почему? А, потому что друзяшки дали силу и Йо был типа "выбран". То есть закон сеттинга идёт нахер. Что в манге: герои понимают, что они лохи в сравнении с Хао даже после 10 апов и у них есть только один шанс убить Хао, когда тот будет погружен в сон, чтоб подготовиться к слиянию. НО, они не успевают и дерутся уже в карманном измерении. Да, потом приперлась мамка и Хао ДАЛ друзяшкам Йо шанс(ведь Хао как бы хотел стереть людей с лица Земли и оставить только лояльных шаманов) попытаться изменить ситуацию. НО в итоге все друзья и Йо ПРИЗНАЛИ правоту Хао по поводу людей. То есть в итоге глав. злодей ПОБЕДИЛ(я в задницу слал продолжение манги в виде цветов). А теперь вопрос: много ли мы знаем сененов, где глав. герои сдались и, по сути, глав. злодей победил? Я ни одной не припомню. Разве что гайвер близко к этому подобрался. Ибо там не смотря на то, что герои побеждают, они в заднице.
La Fej иная адаптация хороша, когда она не поносит оригинал, как, например линейка Марвел. Да, там канон не соблюдается, есть дыры сюжетные и логические, но фильмы повысили качество боевиков на небывалую высоту. а есть те, кто поносит оригинал. Шаман кинг - ярчайший пример. за основу взята манга, но половина вырезана, а другая исковеркана и изменена. в аниме плохо все, кроме культового опенинга. самый унылый просчет - финал, когда Йо просто побеждает Хао потому что так надо. При том, что в манге дан просто адовый заряд драмы и философии. Это как токийский гуль. Аниме - говно, а манга ничо так. я бы даже сказал, что шаман Кинг - худшая адаптация манги на телеэкран вообще в истории. я не помню больше ни одной онямы, что так издавалась бы над первоисточником, отрубая весь сок и заполняя пустоту тупыми гэгэшечками и филлерами. хрен с ним, что имена изменены, хрен с ней с цензурой, но за что так сюжет коробить?
(полностью прочитала мангу) насчет "детишкки убивают друг друга на свежем воздухе"- организаторы битвы aka патчи следили за тем, чтобы на территорию никто не заходил.
Тем не менее, был момент, когда какой-то из боев заметил полицейский и собирался доложить об этом, но судьи успешно стерли ему память, или что-то такое
Поверь мне не самый - в американской версии аниме One Piece винтовки были заменены на ИМЕННО на игрушки. Был момент когда главного героя утыкают штыками, так их перерисовали в присоски (от чего ему больно - хрен знает).
Кстати, про битву с Фаустом! В манге эта битва ещё криповее.... если в аниме, Фауст просто суёт свою руку в Манту магическим образом... То в манге... ОН ЕГО ВСРКЫЛ! Буквально, ВКРЫЛ ЕМУ КОЖУ, ОТКРЫВ ЕГО ОРГАНЫ НАРУЖУ!
Кейти Тамира 😱😱 чтооо? Мне итак страшно было на это смотреть, когда я представила себя на месте Морти - тип какой-то стрёмный чувак роется у тебя в животе и сейчас выпотрошит тебя нахрен
Фауст, Просто сам по себе Фауст был шикарным персонажем, а Боссбатлы с ним в играх на GB были пизд*ц какие шикарные. Ну, а дух, ХЗ, Эллиза норм, Ну, а ещё Фея Лайсерга была прикольной.
Хорошее освещение темы. Собственно, поскольку склейка японского видео ряда и русского дубляжа проводилась мной, то дополню. Фея Лайсерга часто цензурилась. Ей одежду затемняли. Диалоги подвергались изменению. Многие темы поднимавшиеся в сериале изменялись до нельзя. Некоторые сцены американцы расширяли, что бы побольше слов впихнуть. В 29 серии, где Рио искал свой путь, когда Такогеро стал его хранителем, была ядерная перестановка всех сцен местами. В 4 серии, когда Лен пришёл за Йо, аналогично, порядок сцен был изменён. Смерть родителей Лайсерга вырезали. В банях всем персонажам полотенца пририсовывали. Да там очень много всего было по изменениям.
@@elisabety , Джун, пожалуй, была самой красивой девушкой в сериале, загадочной и стройной, в отличии от Анны, например. А Лен как персонаж был очень интересен для меня. Тренированный, стильный, уверенный, серьезный, прямолинейный, независимый, упорный. Его крутость к тому же закреплялась его отношением к своему духу, если Амидамару и Йо были друзьями, то Босон подчинялся Лену(насколько я помню, он командовал даже своей старшей сестрой). P.S. Я понимаю, что Лена на самом деле зовут Рен, но благодаря синдрому утёнка для меня это всегда будет Лен.
Недавно пересматривала и некоторые моменты действительно заметила,но это такое восхитительное чувство ностальгии из детства один из самых лучших мультов😍😍
Прочитал недавно мангу. Вот она куда интереснее и глубже. Знал, что она отличается. Начал читать. Первая половина "ну типа почти то же самое", со второй половины разница огромная. Манга куда глубже и интереснее. Многие второстепенные персонажи больше не бесят и куда проработаннее, сама философия меняется. Ну еще, например, насколько я помню, в аниме нет такого персонажа как Матамуне. В общем, оригинал все равно лучше. =) Если вам важен интересный продуманный сюжет, рассказанная история так, как хотел ее воплотить автор и т.п., читайте мангу. =)
Ещё был момент цензуры в моменте когда они все принимали ванну в горячих источниках, когда они снимали трусы на них ... были ещё одни трусы, это было ржачно
Почему не рассказали про (на мой взгляд) основную проблему американской версии? Этого же невозможно было не заметить, если смотреть японскую версию с русским дубляжом. Автор, помнишь момент, когда в пустыне Зик искал Апачи? Если ты смотрел ту же версию, что и я, то там они даже разговаривают на японском. Суть была в том, что этот момент вырезали, чтобы не показывать хороших качеств Зика. Потому что чувак хочет убить всех людей, и если окажется, что у него есть хорошие качества, то некоторые могут ему симпатизировать (видимо, такая у них логика была). А критическая эта ошибка именно потому, что Йо во всех людях искал хорошие качества. Именно поэтому, насколько я знаю, в манге он не убивал Зика.
Игра на денди была Makai-mura или Ghosts and goblins, там в японской версии, которая сложная, есть такое оружие как крест, для сражения с финальным боссом. В американской версии крест заменили на щит, герой щитом кидается.
Оружие было зацензурировано в угоду закону о запрете сходства игрушек с реальным оружием. Если правильно помню, закон появился во времена первой NES , световой пистолет которой изначально выпускали в виде игрушечной копии знаменитого револьвера Кольт. Однажды военный, вернувшись с войны увидел в руках у ребенка эту игрушку сильно расстроился и подал на Nintendo в суд, который выйграл. С тех пор все игрушки в виде оружия на Западе делают кислотных цветов и максимально не похожими на реальное.
А я ещё удивлялась, почему офуды да без иероглифов. А на артах они были. А странность "пофигизма" перекочевала из манги. В оригинальном-оригинале было сказано, что эти зоны оцепляют те индейцы. Здесь забыли. Бывает. А ещё забыли рассказать, что первая драка Лена и Йо произошла посреди оживлённой улицы. И у всех было нехило проблем после этого
Кстати, в OVA насчет этих превращений был как раз момент интересный. Якобы Манта(Морти) снимал все происходящее и монтировал их превращения - добавлял эти эффекты. Там даже кто-то из них жаловался, мол зачем столько эффектов))
Как раз сейчас пересматриваю. И попалась японская версия. Реально отличия чуть ли не в каждой серии. Чуть более серьёзная драка, или слова, или воздействие холодным оружием. Всё было вырезано
В детстве мне это аниме казалось обычным мультиком, ничего особенного. А вот прочитав оригинальную мангу я этот мультсериал возненавидела всеми фибрами своей души!!! Для новичков скажу, что капельница в манге была у Фауста практически всегда, так как через неё он получал морфий и не чувствовал боли. И концовка в манге была просто великолепна!!! Там Йо не как хладнокровный убийца убивает своего брата там... ну вобщем не буду спойлерить. Так же раскрываются все способности шаманов, поднимаются вопросы семьи и родственных связей и герои уже не кажутся такими "милыми и невинными" , они живые и испытывают обоснованные эмоции. в мульте Йо, чуть ли не Иисусом сделали... блин. Короче, читайте мангу и будет вам счастье✌🐼
Помню это время... 2004 или 2005 год (точно не помню) я тогда учился в первом классе)) по СТСу показывали первую серию Шаман Кинга, я не досмотрел первую серию потому что меня забрали на тренировку)))) вот так вот... ностальгия)
Кстати о бумажках с которых убрали надписи, совершенно случайно несколько месяцев назад в вики TF2 прочёл что такие бумажки в Китая (вроде) клеятся на лица покойникам, когда читал про одну шапку
Как бы талисманы контроля слегка не японские, они китайские. Это очень сложно загуглить, но: 1. Семья Тао из Китая, это упоминается вскользь 2. Они называют себя даосами - настоятелями храма даосизма - Китай 3.В одной из серий мультсериала про Джеки Чана успешно применяется такой же талисман, это было в серии про китайского вампира. Но это всё равно не меняет тупость замазки. Я вообще думал, это такая стилистика по уменьшению деталей в сериале, как, собственно, в Джеки Чане. А тут вот что, цензура стёрла все детали, ну отлично, мне немного испортили ещё один любимый сериал
с огнестрелом - это стандартная тема у американцев. возможно какие-то особенности законодательства, например "есть огнестрел - рейтинг 16+". как если вспомнить их местную срань, которую у нас показывали по ящику, то там например самолет взрывался, но все за секунду до этого успевали выпрыгнуть с парашютом. вроде ни на что не влияет, но это просто обязательный элемент. в первом сезоне покемонов просто одну серию не перевели из-за наличия оружия в кадре, хотя никто даже ни в кого не стрелял, если мне память не изменяет. в сериале one peace (если кто не шарит - анима про пиратов) все оружие изменили на водяные пистолеты, а сигареты - на леденцы на палочке))
Видос классный, включил немного ностальгии, и спасибо, что проделал такую работу, а по поводу кладбища могу высказать догадку, что это скорее не цензура, а локализация из-за доминирующих религиозных предпочтений в разных странах, типо на кладбищах в Америке обычно стоят кресты, а не блоки
Тыб видел Цензуру Ван писа. Вот что действительно страшно, одними детскими игрушками не обошлось. Это ужасно и беспощадно. Там даже японскую ЕДУ заменяли на американскую. Так же и Наруто, тоже у нас американский был.
А как же вырезанная сцена, где после открытия Врат Вавилона Фауст помогает Иск-судьям вылечить Джин. Из-за его неоднозначного похотливого взгляда над пациенткой в тот момент сцену и вырезали С:
Просто на века. Смотрела дважды, читала дважды. Даже сейчас с трепетом жду, что если что-нибудь еще выйдет. Как же я люблю это аниме. Просто гениальная вещь...
М-да, упоротость американской цензуры зашкаливает. Хотя чего ожидать от студии 4KIDS (почившей во время экономического кризиса), производившей американскую версию этого аниме. Именно эта студия славилась своей упоротой цензурой аниме, которая давно стала источником шуток среди англоязычных любителей аниме. Кроме того студия 4KIDS произвела на свет американскую версию "Клуба Винкс" (в которой был перековеркан сюжет оригинала) и "Смешариков" (где Крош и Ёжик говорят голосами взрослых мужиков, а Нюша - голосом бабищи за 35).
Еще был такой момент, что в русской озвучке (не знаю насчет англ.) добавляли свои собственные диалоги. К примеру, серия, в которой только первый раз появилась Джун, и они с Леном ехали в лифте. Мне показалось странным, что они вроде как разговаривали, а рты не двигались. Переключила на японскую дорожку - там они тупо ехали в тишине...
Сейчас решила вспомнить детство и пересмотреть. Сразу нашла версию Японскую. С наложенным переводом. Сначала озадачилась, почему ДВА начала. Но да, огнестрельное ранение на черепушке на месте. И кресты тоже.
Аниме, на самом деле плохо адаптировано. Ты понимаешь это только после того как прочтешь пару томов манги. И кстати, большинство вопросов что ты озвучил в конце отвечены в манге
Серии с оригинальным видеорядом легко находятся в вк:
Просто когда вводите название и номер серии, обратите внимание на версии, которые длиннее по хронометражу: цензурированные версии идут 18-20 минут, а оригинальные 23-24, где-то так, и ещё в названии этих серий есть уточнение "Озвучка Jetix". Удачи)
SEDOVSKY то чувство когда давно смотрел оригинал (не видев американскую версию)
SEDOVSKY смотрела с японского
Почему так жёстко цензурили оружие это оторванность от реальности, это также относиться к остальным аспектам как кровь и тп, а цензура надписей и тп в неком роде помогла популяризации самого мульта, тк была мода на все англоязычное, кто в то время смотрел бы неизвестный жанр мультипликации где на вывесках какие то домики и палочки, основной потребитель были дети, а для них чем проще, тем лучше. Этим наверное руководствовались цензоры
Конечно известно. Я Американскую версию смотрела. На разных каналах. Японскую версию не смотрела. Только когда у меня появился планшет Я. Посмотрела бой. Фауст и. Йо и оценила что Английская версия лучше чем. Японская. Так же я знаю что существует. Испанский опенинг, французский. Итд
@@hisbelhul О вкусах не спорят но я считаю что Японская версия чють искажённая. Чем. Русская и. Английская
Самый большой грех дублированого оригинала это другая озвучка посередине сериала ( когда йо стал говорить голосом какой-то бабы)
В японском оригинале у Йо тоже женский голос)
Всех детей/подростков озвучивают женщины(исключение только Ичиго из Bleach)
Need More у него сначала хороший голос был
Ну Ичиго трудно назвать подростком. Выглядит он достаточно взросло.
Need More, не всех. И Ичиго не единственное исключение. Мелкий Саске озвучен парнем. Мелкий Транкс из Dragon Ball озвучен парнем. Мелкий Эйс озвучен парнем.
Каждый раз вызывало ор, когда в очередной раз тот, кого отп*здил Йо, потом становился его другом.
этим грешат почти все аниме файтинги)
А как по мне - это нормальный посыл. То что для того чтобы быть друзьями не обязательно быть сильнее или слабее. Что друзьями должны двигать общие цели и интересы, а не кто сильнее или кто слабее. Учиться понимать и прощать соперника. Это, между прочим, очень правильный посыл.
Aliy Kar это норма,не ну а че
Ну, так оно и работает в сененах - гг весь такой няша излучает ауру дружбы, самопожертвования и охуенности(в бличе это даже скрывать не пытались)
Ну это основная мдея манги))
"Да умоются кровью те, кто усомнился в нашем миролюбии!!!"(с)
Maelstrom W это откуда?
Точный источник не знаю. Много откуда слышал и читал.
Maelstrom W (с.) РПЦ.
Я думала в детстве, что он ржет над разговорами.
а он не ржет?
Aspirinka228 Он под капельницей, а Фауст и правда Зверев.
Aspirinka228 он под героином, ему не до чьих-то разговоров
Nekit NICRUS А может под ЛСД:)
Не, он под морфием.
Взгляни вокруг
Оглянись назад
Все недовольны и вечно ворчат
Мир миллионами тел населён
И печалью каждый окружён
Серость вокруг так привычна глазам
Не важен твой выбор, не важен ты сам
Просто будь в тени
Став обычным
Чуваком
Заурядным чуваком
Не мечтай ни о чём
Мы всё равно умрём
Я выпью кефир и лягу посплю
Зачем эту песню вообще я пою
Я должен прекратить
Став обычным
Чуваком
тоже от Сыендука,да?)
Случайно нашёл это видео, но сыендук ваще жизненную песню замутил :D
да да, есть такое)
ахах, точно)
Я ваще песню сыендука и интро шаман кинга на русском и английском знаю
8:35 На капельнице кстати написано 液食用 - "пищевая жидкость". Как бы Фауст не ест как нормальный человек, вместо этого отправляет питательные вещества прямо в кровь.
В манге это вообще был морфин. Фауст принимал его как обезболивающее, потому он и похож на нарика. Но естественно для детского сериала это зацензурили.
Ну, вы видели живот Фауста? Оно такое синее, перешитое... полюбому он себе желудок вырезал, вот и теперь принимает пищу таким путём.
Кейти Тамира Он ничего себе не вырезал, кожа трупа пошита поверх и используется в качестве брони.
Drakana по его движениям и как он ловит кайф на морфин и было похоже)
Фауст ел мороженое вместе с Морти
Кстати ещё про несоответствие с мангой можно было сказать. Но это больше плюс, главным образом потому что поменяли концовку на более-менне вменяемую, а не ту блевоту, что была в оригинале, когда Мамка Зика спустилась с неба, прописала ему леща, и он сказал: "ну лан, сори, был неправ.". И это я сейчас не шучу.
ахах, похоже я зря мангу бросила читать, просто арка с големом, я не смогла вытерпеть._.
Aliy Kar да норм концовка в разрезе Шаман Кинг,там такого навалом,в адаптации конечно логично завершили,но это ни как не подходит персонажу Йо,который хотел остановить,но не убить Хао.Это как если Аанг убил короля страны огня,это просто не подходит персонажу,так как нам показывали его,что он старается решать всё мирным путём
Aliy Kar крайне не согласен в концовке аниме не показали ни детей главных персонажей, Йо-убийца, да и сама адаптация ужасна. По моему важно не только стать Королём Шаманом, но и оставаться собой и соблюдать свои принципы такие как "Не убивать"
***** знаешь, именно ты и натолкнул меня прочитать мангу, спасибо тебе. Я конечно читал до этого и другие манги, но манга Король Шаман по моему лучшая манга.
вот это чушь. Говорить что отвратительная адаптация - лучше манги, которая идеально, красиво и логично завершает всю историю. Просто лол
У меня до сих пор бегают по двору две собаки, заведенные в разгар увлечения Шаман Кингом, которых зовут Лени и Босон))) Вообще, помню, как все лето смотрел этот сериал, иногда даже жертвуя ради него походом на речку)) Эхх, ностальгия нахлынула)
да сколько его там смотреть? Его можно за двое суток весь посмотреть.
ща вспомнил, что мы в школе с пацанами когда смотрели аниме по тв, пытались раскусывать пальцы до крови что бы писать "свитки" 1 парню удалось.
помню еще какие то ширинганы пытались мутить и 1 парень убедил всех, что у него дома это получилось 1 раз)
По одной серии в день по телеку, сюрприз!
тогда смотрели только по телику еба.
Блин эти хреновы цензурщики даже из хентая детский мультик сделают
Помню, была ещё пара моментов:
1) Слуги Зика/Хао (те три девчонки). В зацензуренной версии та, что с синими волосами просто так вызывала доспех. В оригинале она вызывала через дым от её сигарет;
2) В оригинале Зик/Хао проделал дыру в одном из X-судей;
3) Бабушка Анны ударила дедушку Йо своей тросточкой по лицу;
4) В серии про Такагеро, в оригинале Рио проткнул ногу своего друга катаной, выпрыгнул из окна и три раза пнул Морти;
5) Ну, и цензура в диалогах, конечно же))))))
А ещё кукла Марион стреляла не из погремушки, а вполне себе из пистолета))) Хотя погремушка доставляла, откровенно говоря))
10:20 ага, дико угарнул с этого)
О, даже в ролике это сверкнуло XD
а ещё, в серии, где лена убили (59-60)
в американской версии он просто падает, и ничего не происходит
в японской он падает, но потом из него начинает течь кровь
ну, он умер как бы, его потом оживили
Меня больше всего в этом мульте смутил факт, что Йо, будучи внуком супер-пупер шамана и Ленни, будуче племянником жаждущего власти чувака, не знали о том, что духа нужнсовать в оружие, а не в себя. Тоесть их отправаили на турнир, от которого зависит судьба человечества, годы тренировок и никто не сказала, о такой маленькой штуке...
Так, на счет талисманов, и то что в аниме замазали все японское... Джун, как и Рен, - китайцы. И на талисманах - китайская тарабарщина, а не японская, вот. И вообще она, Джун, даос-маг.
Точно, тут тупанул, но всё равно это почти ничего не меняет.
SEDOVSKY, ну да, для большинства, что японские, что китайские иероглифы - одинаковая тарабарщина.
А че я могу поделать? Это все Хироюки Такэи, это он виноват! Вот!
В японском языке все иероглифы китайские,просто они имеют другое значение. Только ~150 иероглифов у японцев свои.
ну японцы для своей магии тоже юзают символы, берущие свои начала из китайского, но Вы таки правы, они китайцы и магия китайская скорее всего х)))
а я всегда воспринимал оружие судей как хреново нарисованные огнестрелы (думал просто на рисовке экономят)
Я думала это что-то типа футуристического оружия
"You know! For kids!"
(c) Nostalgia critic
По американскому законадетельству запрещено использовать огнестрельное оружие, всякое футуристическое, не похожее на настоящее - вполне, вот все и выкручиваются как могут. Так что тут вопрос не к тем кто цензурил, а к самой системе
Я просто надеюсь,что однажды сделают ремейк аниме,но чётко по канону манги,с кровищей,убийствами и жестокостью. Нынешний сериал отличный, и вызывает ностальгию,но по сравнению с оригиналом это просто сопельки)
Олег Водопьянов Есть версия без цензуры. Об этом напрямую в видео говорят.
Ремейки обычно довольно сильно отличаются от оригиналов. Взять хотя бы нового Крэша...
@@reptile1944 это да, или же ремейк Алхимика)))
@@dmitriykomarov2070 в сравнении с тем, что творилось в манге (Морти, к примеру, Фауст практически вскрыл заживо), даже версия без цензуры - детсад, не говоря уже о том, что в манге другой финал, до которого еще и не все дожили.
В апреле 2021 будет
Смотрели Шаман Кинг, когда не знали понятие "аниме" )))
Мне раньше казалось (когда на Джетиксе смотрела), что ту дыру в черепе проделал Йо во время битвы с Элайзой😁
Даа уж!Прикольно!
Смотрел так же, сперва американскую версию с русским дубляжом. Потом посмотрел оригинал и долго не мог убрать руку от лица. Но когда ознакомился с мангой по которой было снято, понял, что даже оригинальная версия очень подвержена цензуре. + пропущена ключевая арка про знакомство Анны и Йо (в сериале это тупое обещание сделать её королевой шаманов), заменена одна из команд на убогую команду 5 дурёх и полностью урезана, изменена и слита концовка.
Vadim Daletskiy манга форева
Аниме не было подвержено цензуре по отношению к манге. оно просто все сократило и утонуло в филлерах. Это не цензура, это хреновая адаптация. манга круче)
ну-ну... там постоянно всех воскрешали, раз по 5-6. Кому интересно смотреть аниме, где главные герои бессмертны?
И не показали сцену где Йо очень тонко намекнул Анне, что может не вернутся. А потом внезапно в битве с Хао она была беременна)
Иван Миронюк это манга написана по аниме, не наоборот. Да и вообще, в Еве каноном можно считать только 26 серий сериала, ну и может "Конец Евангелиона" ещё, все остальное, имхо не стоит внимания.
Мне 22, цензуру в этом мульте считаю более чем оправданной. Помню, как в детстве смотрела на эту ситуацию с Фаустом - мрачная, гнетущая атмосфера, сама история с его возлюбленной оставляла очень печальное послевкусие.
Картинку в мультике поменяли не потому что детям, мол, рано ещё знать, что существует кровь, а от пулевого ранения остается дырка в черепушке. Дело в том, что дети очень эмоционально воспринимают мир, очень сопереживают персонажам, поэтому те детали, на которые взрослый и внимания не обратит, могут стать ненужным триггером для гнетущих, депрессивных мыслей. Помню, как сама очень тонко всё это воспринимала, потом ещё долго мусолила в голове. Не потому что страшно - просто некоторые вещи производят слишком сильное, неприятное впечатление.
Конечно, сейчас, как взрослому зрителю, мне хочется видеть полную, изначальную картину, чтобы всё было на своих местах. Но детям достаточно факта - умерла Элайза и всё. Персонаж просрал бой и всё. Не надо рек крови, дырок от пуль и излишней для психики конкретики.
Поэтому, думаю, хорошо, что для показа по тв в шаман кинге были сглажены все эти моменты. Настолько, насколько возможно, чтобы не повредить содержанию и пониманию сюжета.
Он не детский, это сенен (аниме и манга для подростков)
Но есть тут загвоздочка. Цензурная версия заменила даже имена персонажей, но оставила имена всем членам X-Laws. А они все названы в честь сигарет. Ух ты, как же так они проглядели отсылки на сигареты в именах персонажей
@@ohmy3000аххвхахахха в честь сигарет? это правда? 😂
Наверно самое жесткое, это то, что при дубляже половина диалогов потеряла изначальный смысл. Складывается ощущение, что наши переводчики не знали, что говорят персонажи, поэтому и озвучивали говоря все что в голову придет. Отец Лени стал дядей...а шутки джоко стали по-просту лишены смысла, в оригинале он каламбурил ( шутил со словами схожими по звучанию) , от того и не понятные сцены, где его слова не соответстовали тому, что он делал.
Я вот это сразу понял когда услышал шутку о Лейла (шаманка с куклами) в оригинале это не шутка а скорее комплимент и он означает что девушка подобна цветку и сорвать его кощунство и любоваться им нужно не срывая.
Он называл его дядей, потому что в японском "ояджи" можно переводить как "отец", так и стандартное обращение к взрослому мужчине, т.е. "старик" или"дядя". Из-за этого путаница. Косяк переводчиков
Мне феечка Лайсерга нравилась..хз почему, мне казалось что у него очень прикольное оружее....оно мне напоминало Скорпиона из МК =) Помню как сильно у меня бомбило из-за того что антена накрылась и я просрал серию битвы с Фаустом. На сколько я помню..в тот день было Солнечное затмение, видать не судьба была...звёзды БЛ**Ь не сошлись =_=
Да ты вездесущ Бифо :D Только, что смотрел видео про спорт и перешёл сюда и тут такой сюрприз :D
У меня было хуже...у меня антенна накрылась на последних двух сериях. К счастью теперь их спокойно можно смотреть по интернету. Ляпота
Звезда судьба не всегда дает то,что мы хотим.
Духи не позволели.
На счёт Хлои плюсую.
Но вот что странно, тоже не попал на неё и фиг с ними с причинами эта серия просто зачарована
Ну. С оружием... В некоторой степени как раз логично. Для американского ТВ. Это примерно та же история, что и с кровью - нельзя показывать реальное оружие детям. Нет. Это не моя точка зрения. Это правила цензуры.)
Да скорее всего замечал, что... Да в принципе во-всех американских, детских мультсериалах сплошные лазеры-шмазеры. Даже когда действие происходит в наше время.
Вот и в Шаман Кинге вырезали оружие. Да и дети. Немного сомнительно смотрится, когда наставляют оружие на детей.
Мне кажется. Да. Именно кажется, как на самом деле, не знаю. Это делают для того, чтобы у детишек не возникало соблазна взять отцовские пушки и играть с ними в героев мультсериалов. Там-то до какой-то степени, продажа оружия очень даже разрешена. Из-за чего у многих дома имеются стволы.
И только у Бэтмэна хватило яиц, чтобы взять настоящие пушки, а не лазерные пукалки.
У них даже игрушечное и страйкбольное оружие с красными,или оранжевыми нашлепками,чтобы было понятно,что не оригинальное боевое оружие.
+Иван Миронюк сериал - детский (в американской версии). И изменение оружие делалось не из-за морали, а просто чтобы дети не начали копировать героев сериала буквально. То есть, чтобы когда они играли - они и использовали такие же пукалки и погремушки, и не было желания поиграться родительским оружием.
После наложения цензуры,куда-то пропадает качество ...Смотреть на качественную картинку -тоже вред для детей?
Картинки разного качество
Это да!
Чет вспомнил, как в детстве, на улице с друзьями себя героями из шаман Кинга представляли
Помните как Фауст в манге Манту заживо вскрывал?.. Я вот помню.
кто как я по стс смотрел убегал с 4 урока 15 00 как штык дома был
Мда помню эти времена. С пацанами во дворе гуляли и кто носил часы на руках становился этаким хранителем серий) Как только оставалось минут 15 до начала он орал во все горло: ПАЦАНЫ ШАМАН ЩЯС БУДЕТ и со свистом все разбегались по домам, а после просмотра обсуждали и где то пародировали действия персонажей и их события) Эх детство- время золотое.
Да, какой Fox kids, стс - наше всё)
Валерия Шилова, верно)
@@wirynejaficbook2940 ,СТС днём со своими Джеки Чаном, Людьми в черном(до сих пор иногда включаю музыку Джима Латана, написавшего опенинг и эндинг к этому мульту), Скуби Ду, а утром ТНТ с Котопсом, Крутыми Бобрами, "Эй, Арнольд!", и Настоящими монстрами. На СТС помню еще была Сабрина - маленькая ведьма и Зачарованные тоже, но такое больше моей старшей сестре нравились. А потом появился 2х2 с Домом Фостер, Человеком-Пауком(тоже с офигенным опенингом) и, конечно же, Куражом - Трусливым Псом, и я все свое свободное время проводил у телевизора.))
Кому написать петицию и каким богам помолиться, чтобы Шамана пересняли, но уже ПО МАНГЕ?
О Скотче, прошу, услышь меня!
Подай петицию Великому Духу
(И помолись ему заодно)
Твои молитвы были услышаны :)
@@ВладимирЗиновьев-э3ь в смысле
@@eliascarnac6780 сегодня объявили, что в 2021 выйдет новое аниме по этой манге
Чекни сегодняшние новости
Талисманы зацензурили наверное, потому что письмена на них были написаны кровью, момент когда Джун подносит палец ко рту и мелькает красная полоса, она надкусила себе палец и начертала письмена кровью из пальца
SEDOVSKY, ты плохо знаешь 2 версии этого мультсериала. Сейчас объясню почему, хотя, вряд ли ты прочтёшь мой комментарий. Возьмём к примеру третью серию Шамана кинга и рассмотрим их в обеих версиях:
Американская(русская) версия:
В самом начале Морти (оригинал Манта) рассказывает, что в среду урок английского до поздна бла бла бла, потом он взял книгу, читая которую хочет стать шаманом, потом говорит про знаки, и что он услышал чей-то голос и он стал на него идти, и вся эта вода льётся закадровым голосом. Потом он приходит на этот голос и Лен ( оригинал Рен) говорит ему: Скажи своему другу, что его дни сочтены.
Рассмотрим оригинал. В котором всё это время герои... МОЛЧАТ! Ну разве что, Рен сказал А Морти задумался И ВСЁ! И оригинал смотрится намного успешнее, это выглядит очень атмосферно, ибо всё понятно без дурацкой воды, что льют в американской(русской) версии. Разбираем случайные моменты третьей серии: следующее, что пришло в голову, это момент когда Йо отразил удар Рена и Рен вспоминает своего отца. В американской(русской) версии его папаша сказал , а в оригинале он говорит И таких примеров колоссальное количество. т.е. в американской(русской) версии нафиг угробили этого персонажа (впрочем как и Рена тоже) превратив его в абсолютно злого невротика который ненавидит всё и вся и всех, хотя в оригинале он не является таким идиотским антагонистом. Лен (Рен в оригинале) в американской версии тоже стал злым и тупым дураком, в оригинале он конечно тоже был не шибко добрым, но не абсолютно злым в отличие от американской версии. Вспомнился конец этой серии, когда Рен нанёс в американской(русской) версии и в оригинале (т.е. уже видна большая разница). В амер.(рус.) версии была добавлена музыка, которая вообще ломает всю серьёзность момента, она уж очень такая наивная, и происходящее не совсем вяжется. В оригинале музыкальное сопровождение во время поражения Йо намного атмосфернее смотрится, красивее, сами сравните последние две минуты в оригинале и в амер. версии, сами поймёте, что в японской версии поражение Йо куда серьёзней и страшней смотрится, впечатлительных до мурашек пробить может. А амер. (русс.) версии после того как Йо упал звучит очередная тупая музыка и клишированное А в оригинале - Йо просто упал и тишина, без всяких продолжений следует, это просто шикарная концовка по сравнению с амер. и таких примеров недостатков амер. версии - огромное количество. Ты мало разобрался в теме. Лайкните, авось увидит этот комментарий.
А на счёт оппенингов - чисто вкусовщина. Мне больше нравится японская версия нравится, хотя и американская тоже ничего. И вообще, люди, если захотите в очередной раз пересмотреть Шамана Кинга - пересмотрите его в оригинале, пожалуйста, хоть по новому взгляните на этот мультсериал, он в оригинале намного лучше. Да и вообще, локализация в России чаще всего плохая.
Так сказано было, что в видео не всё. Если разбирать каждый проёбанный цензурой элемент, то тут будет видео как бы не в десятки часов.
+Мизуки Кацу позиционирование как детский сериал добавило им рейтингов. Да чего там, этот сериал стал известен в широких кругах, не анимешных, во многом именно из-за того, что его смотрели еще детьми. Я далеко не фанат аниме, но от этого сериала фанател, смотря его еще учась в начальной школе, то есть около 10 лет назад. Если бы его оставили оригинальным, он бы не стал известным по всему миру.
Реактивный Мэн а в русской озвучке японская версия сериала есть?
пиздец, пойду оригинал смотреть
насчет наруто согласен, джетикс его просто безумно покромсал, повырезал очень много чего, в том числе и многие фразы, в результате чего сериал с дубляжом от джетикса смотрится наполовину в оригинале, наполовину с переводом.
да, все круто. Сравнение сделано хорошо. Вот только это не отменяет факта, что аниме в сравнении с мангой - полное говно. Даже концовка, которую многие в комментах не любят, была лучше, чем в аниме.
Что в аниме: Хао поглотил короля духов, но Йо его победил, потому что... почему? А, потому что друзяшки дали силу и Йо был типа "выбран". То есть закон сеттинга идёт нахер.
Что в манге: герои понимают, что они лохи в сравнении с Хао даже после 10 апов и у них есть только один шанс убить Хао, когда тот будет погружен в сон, чтоб подготовиться к слиянию. НО, они не успевают и дерутся уже в карманном измерении. Да, потом приперлась мамка и Хао ДАЛ друзяшкам Йо шанс(ведь Хао как бы хотел стереть людей с лица Земли и оставить только лояльных шаманов) попытаться изменить ситуацию. НО в итоге все друзья и Йо ПРИЗНАЛИ правоту Хао по поводу людей. То есть в итоге глав. злодей ПОБЕДИЛ(я в задницу слал продолжение манги в виде цветов). А теперь вопрос: много ли мы знаем сененов, где глав. герои сдались и, по сути, глав. злодей победил? Я ни одной не припомню. Разве что гайвер близко к этому подобрался. Ибо там не смотря на то, что герои побеждают, они в заднице.
Более чем согласна и, да, продолжение в виде " Цветов.." - полная ересь!
кому "говно", кому - просто иная адаптация)
La Fej иная адаптация хороша, когда она не поносит оригинал, как, например линейка Марвел. Да, там канон не соблюдается, есть дыры сюжетные и логические, но фильмы повысили качество боевиков на небывалую высоту.
а есть те, кто поносит оригинал. Шаман кинг - ярчайший пример. за основу взята манга, но половина вырезана, а другая исковеркана и изменена. в аниме плохо все, кроме культового опенинга. самый унылый просчет - финал, когда Йо просто побеждает Хао потому что так надо. При том, что в манге дан просто адовый заряд драмы и философии. Это как токийский гуль. Аниме - говно, а манга ничо так.
я бы даже сказал, что шаман Кинг - худшая адаптация манги на телеэкран вообще в истории. я не помню больше ни одной онямы, что так издавалась бы над первоисточником, отрубая весь сок и заполняя пустоту тупыми гэгэшечками и филлерами. хрен с ним, что имена изменены, хрен с ней с цензурой, но за что так сюжет коробить?
как зачем? его тогда попросту еще не было, этого сюжета.
@@jormungandthemidgardserpen1845 Сердца пандоры посмотри а после прочти. Вот где весь сок убрал.
Рыдаю
У меня всё детство прошло с этим аниме, я его раз 15 пересматривала
(полностью прочитала мангу) насчет "детишкки убивают друг друга на свежем воздухе"- организаторы битвы aka патчи следили за тем, чтобы на территорию никто не заходил.
Тем не менее, был момент, когда какой-то из боев заметил полицейский и собирался доложить об этом, но судьи успешно стерли ему память, или что-то такое
Кстати об этом на моей памяти в аниме тоже говорилось, что выбираются места где нет людей.
Поверь мне не самый - в американской версии аниме One Piece винтовки были заменены на ИМЕННО на игрушки. Был момент когда главного героя утыкают штыками, так их перерисовали в присоски (от чего ему больно - хрен знает).
Х- цензура
А еще там Санджи за место сигарет сосал леденцы..... Нога-лицо сказал бы ранее упомянутый корабельный кок.
RamboXD ну, это ещё куда ни шло. Это хоть как-то смотрелось.
Кстати, про битву с Фаустом!
В манге эта битва ещё криповее.... если в аниме, Фауст просто суёт свою руку в Манту магическим образом...
То в манге... ОН ЕГО ВСРКЫЛ! Буквально, ВКРЫЛ ЕМУ КОЖУ, ОТКРЫВ ЕГО ОРГАНЫ НАРУЖУ!
Кейти Тамира 😱😱 чтооо? Мне итак страшно было на это смотреть, когда я представила себя на месте Морти - тип какой-то стрёмный чувак роется у тебя в животе и сейчас выпотрошит тебя нахрен
это точно. Король Шаманов, первое аниме которое я смотрела
Фауст, Просто сам по себе Фауст был шикарным персонажем, а Боссбатлы с ним в играх на GB были пизд*ц какие шикарные. Ну, а дух, ХЗ, Эллиза норм, Ну, а ещё Фея Лайсерга была прикольной.
ты забыл про диалоги рассказать. в них цензура вообще до маразма доходит.
chamery о! Пунпун) так и не дочитал...
Так он же с дубляжом смотрел поверх японского видео.
ой, кто-то тоже читал Пуню? Внезапно так :D
«Уничтожай, или уничтожат тебя» (с) Лени
(с) Цензурщики
(с) его батя
@@wndtta (с)В цензурной версии - дядя
Хорошее освещение темы.
Собственно, поскольку склейка японского видео ряда и русского дубляжа проводилась мной, то дополню.
Фея Лайсерга часто цензурилась. Ей одежду затемняли. Диалоги подвергались изменению. Многие темы поднимавшиеся в сериале изменялись до нельзя. Некоторые сцены американцы расширяли, что бы побольше слов впихнуть. В 29 серии, где Рио искал свой путь, когда Такогеро стал его хранителем, была ядерная перестановка всех сцен местами. В 4 серии, когда Лен пришёл за Йо, аналогично, порядок сцен был изменён. Смерть родителей Лайсерга вырезали. В банях всем персонажам полотенца пририсовывали.
Да там очень много всего было по изменениям.
Твелв Торренты под запретом?
@@dmitriykomarov2070 , ну а если хочется лицензию? Оказать финансовую поддержку, так сказать.
моим любимым персонажем была Джун Тао
Жалко что её мало показывали. Но как персонажа её раскрыли, хоть и не полностью
@@elisabety , Джун, пожалуй, была самой красивой девушкой в сериале, загадочной и стройной, в отличии от Анны, например. А Лен как персонаж был очень интересен для меня. Тренированный, стильный, уверенный, серьезный, прямолинейный, независимый, упорный. Его крутость к тому же закреплялась его отношением к своему духу, если Амидамару и Йо были друзьями, то Босон подчинялся Лену(насколько я помню, он командовал даже своей старшей сестрой).
P.S. Я понимаю, что Лена на самом деле зовут Рен, но благодаря синдрому утёнка для меня это всегда будет Лен.
У Джун ещё озвучка супер кайфовая была в 1ой половине сериала.
После прочтения манги ужасно стало обидно за икс-судей и Лайсерга. В оригинале они были более адекватными и прописанными
Все, кроме Марко
только сейчас понял, что смотрел оригинал
Недавно пересматривала и некоторые моменты действительно заметила,но это такое восхитительное чувство ностальгии из детства один из самых лучших мультов😍😍
Прочитал недавно мангу. Вот она куда интереснее и глубже. Знал, что она отличается. Начал читать. Первая половина "ну типа почти то же самое", со второй половины разница огромная. Манга куда глубже и интереснее. Многие второстепенные персонажи больше не бесят и куда проработаннее, сама философия меняется. Ну еще, например, насколько я помню, в аниме нет такого персонажа как Матамуне. В общем, оригинал все равно лучше. =) Если вам важен интересный продуманный сюжет, рассказанная история так, как хотел ее воплотить автор и т.п., читайте мангу. =)
Ну вроде заклинатели пишут надписи на талисманах кровью, может это они и хотели зацензурить
Да кто там разберёт, чем они пишут? Если это не сказать прямым текстом, все будут думать, что там обычная краска.
Можно было в другой цвет окрасить, но не убирать же полностью...
Там в одном моменте показали, как Джун своей кровью из пальца пишет
это где? в манге?@@SecretRatDestroyer
@@margaritafilonova8043 насчёт манги не помню, но в аниме есть
Да... Но какая все-таки ностальгия, ребята. Чувствую себя старухой, но очень приятно просто вспомнить этот шедевр детства ))
Интересно рассказываете ) насчёт секты точно подмечено.как же я злилась когда Лайсерк встал на их сторону...
Ещё был момент цензуры в моменте когда они все принимали ванну в горячих источниках, когда они снимали трусы на них ... были ещё одни трусы, это было ржачно
Почему не рассказали про (на мой взгляд) основную проблему американской версии?
Этого же невозможно было не заметить, если смотреть японскую версию с русским дубляжом.
Автор, помнишь момент, когда в пустыне Зик искал Апачи? Если ты смотрел ту же версию, что и я, то там они даже разговаривают на японском.
Суть была в том, что этот момент вырезали, чтобы не показывать хороших качеств Зика. Потому что чувак хочет убить всех людей, и если окажется, что у него есть хорошие качества, то некоторые могут ему симпатизировать (видимо, такая у них логика была).
А критическая эта ошибка именно потому, что Йо во всех людях искал хорошие качества. Именно поэтому, насколько я знаю, в манге он не убивал Зика.
Игра на денди была Makai-mura или Ghosts and goblins, там в японской версии, которая сложная, есть такое оружие как крест, для сражения с финальным боссом.
В американской версии крест заменили на щит, герой щитом кидается.
Омедомару, в меч! А теперь в реликвию!
Отличный сериал! я так ждала новый сезон а он так и не появился(( Ведь в последний серии говорилось Что "турнир шаманов продолжается"
Оружие было зацензурировано в угоду закону о запрете сходства игрушек с реальным оружием. Если правильно помню, закон появился во времена первой NES , световой пистолет которой изначально выпускали в виде игрушечной копии знаменитого револьвера Кольт. Однажды военный, вернувшись с войны увидел в руках у ребенка эту игрушку сильно расстроился и подал на Nintendo в суд, который выйграл. С тех пор все игрушки в виде оружия на Западе делают кислотных цветов и максимально не похожими на реальное.
А я ещё удивлялась, почему офуды да без иероглифов. А на артах они были.
А странность "пофигизма" перекочевала из манги. В оригинальном-оригинале было сказано, что эти зоны оцепляют те индейцы. Здесь забыли. Бывает. А ещё забыли рассказать, что первая драка Лена и Йо произошла посреди оживлённой улицы. И у всех было нехило проблем после этого
3:20
Наверное кресты убрали, чтобы не задевать чувства христиан)
Кстати, в OVA насчет этих превращений был как раз момент интересный. Якобы Манта(Морти) снимал все происходящее и монтировал их превращения - добавлял эти эффекты. Там даже кто-то из них жаловался, мол зачем столько эффектов))
Сигареты убивают больше всего. Сами сиги ушли под нож, но дым рядом с персонажем остается
Еще был косяк с оружием куклы Чакки (у оружия есть оружие, лол). В цензуре у него погремушки, в оригинале - настоящий мощный огнестрел.
А я раньше думал что это Фауст 8й делает за столом теперь понятно спасибо!
Как раз сейчас пересматриваю. И попалась японская версия. Реально отличия чуть ли не в каждой серии. Чуть более серьёзная драка, или слова, или воздействие холодным оружием. Всё было вырезано
В детстве мне это аниме казалось обычным мультиком, ничего особенного. А вот прочитав оригинальную мангу я этот мультсериал возненавидела всеми фибрами своей души!!! Для новичков скажу, что капельница в манге была у Фауста практически всегда, так как через неё он получал морфий и не чувствовал боли. И концовка в манге была просто великолепна!!! Там Йо не как хладнокровный убийца убивает своего брата там... ну вобщем не буду спойлерить. Так же раскрываются все способности шаманов, поднимаются вопросы семьи и родственных связей и герои уже не кажутся такими "милыми и невинными" , они живые и испытывают обоснованные эмоции. в мульте Йо, чуть ли не Иисусом сделали... блин. Короче, читайте мангу и будет вам счастье✌🐼
Катрина Puppet а ещё в манге Рена разрезали от шеи до паха)
Ага, а потом его воскресили) Он стал правителем в свой стране и заделал сынка
Катрина Puppet А что за боль?
Фауст слишком много над собой экспериментировал. Вот и доэкспериментировался, что стал наркозависимым ._.
Катрина Puppet но ты и так заспойлерил ~_~
Взглени вокруг огленись назад настольгия вернулась как всегда опять в 2018 второй сезон понастольгируем вдвоём
то чувство когда читала мангу и экранизация что с цензурой что без выглядят нелепо ))
Помню это время... 2004 или 2005 год (точно не помню) я тогда учился в первом классе)) по СТСу показывали первую серию Шаман Кинга, я не досмотрел первую серию потому что меня забрали на тренировку)))) вот так вот... ностальгия)
я думала Фауст плачет, когда убрали капельницу
я бы тоже плакал если бы убрали мою капельницу с морфином.
то чувство когда не стыдно за русскую озвучку ) даже песня переведена и озвучено шикарно!!!! щас так не переведут
Встреть свою судьбу - ЦЕНЗУРАСТА КООООРООООЛЯЯЯЯЯ!)))
😂😂😂
Самый любимый Сериал детства, и остается им по сей день)
Самый главный грех цензуры - это обрезанная попка Рена! Чудесная попка Рена:3
Кстати о бумажках с которых убрали надписи, совершенно случайно несколько месяцев назад в вики TF2 прочёл что такие бумажки в Китая (вроде) клеятся на лица покойникам, когда читал про одну шапку
Как бы талисманы контроля слегка не японские, они китайские. Это очень сложно загуглить, но:
1. Семья Тао из Китая, это упоминается вскользь
2. Они называют себя даосами - настоятелями храма даосизма - Китай
3.В одной из серий мультсериала про Джеки Чана успешно применяется такой же талисман, это было в серии про китайского вампира.
Но это всё равно не меняет тупость замазки.
Я вообще думал, это такая стилистика по уменьшению деталей в сериале, как, собственно, в Джеки Чане. А тут вот что, цензура стёрла все детали, ну отлично, мне немного испортили ещё один любимый сериал
с огнестрелом - это стандартная тема у американцев. возможно какие-то особенности законодательства, например "есть огнестрел - рейтинг 16+". как если вспомнить их местную срань, которую у нас показывали по ящику, то там например самолет взрывался, но все за секунду до этого успевали выпрыгнуть с парашютом. вроде ни на что не влияет, но это просто обязательный элемент.
в первом сезоне покемонов просто одну серию не перевели из-за наличия оружия в кадре, хотя никто даже ни в кого не стрелял, если мне память не изменяет. в сериале one peace (если кто не шарит - анима про пиратов) все оружие изменили на водяные пистолеты, а сигареты - на леденцы на палочке))
Прям кайфовал от видоса , толи дикция у тебя такая то ли сюжет классный .
Видос классный, включил немного ностальгии, и спасибо, что проделал такую работу, а по поводу кладбища могу высказать догадку, что это скорее не цензура, а локализация из-за доминирующих религиозных предпочтений в разных странах, типо на кладбищах в Америке обычно стоят кресты, а не блоки
Тыб видел Цензуру Ван писа. Вот что действительно страшно, одними детскими игрушками не обошлось. Это ужасно и беспощадно. Там даже японскую ЕДУ заменяли на американскую.
Так же и Наруто, тоже у нас американский был.
Автоматические субтитры:
"это же детский мультфильм. Там что, может быть насилие, кровь, ипотека... "
У кого видео вышло в рекомендациях +)
Обожаю мультик моего детства
рекомендую еще Тетрадь смерти посмотреть, хотя сам не любитель аниме , но зацепило! )
скоро 30 лет, а все люблю пересматривать его) любимый дух? конечно же дух огня!
А как же вырезанная сцена, где после открытия Врат Вавилона Фауст помогает Иск-судьям вылечить Джин. Из-за его неоднозначного похотливого взгляда над пациенткой в тот момент сцену и вырезали С:
А можно пожалуйста ссылочку с этим моментом ? =)
P.S Времени нету чтоб пересмотреть в оригинальной версии =(
Просто на века. Смотрела дважды, читала дважды. Даже сейчас с трепетом жду, что если что-нибудь еще выйдет. Как же я люблю это аниме. Просто гениальная вещь...
Респект и уважуха, Фауст. ахаха, да, всегда любил этого нарика.
Ах Джун, моя первая анимэ любовь)))
был в восторге от сериала до тех пор, пока не почитал мангу и не понял, как же сильно создатели аниме все прострали)
Вова Дидяк автор манги тоже был ужасно этим огорчен
Твою медь, до этого видео я и не подозревал об оригинале. Спасибо)
М-да, упоротость американской цензуры зашкаливает. Хотя чего ожидать от студии 4KIDS (почившей во время экономического кризиса), производившей американскую версию этого аниме. Именно эта студия славилась своей упоротой цензурой аниме, которая давно стала источником шуток среди англоязычных любителей аниме. Кроме того студия 4KIDS произвела на свет американскую версию "Клуба Винкс" (в которой был перековеркан сюжет оригинала) и "Смешариков" (где Крош и Ёжик говорят голосами взрослых мужиков, а Нюша - голосом бабищи за 35).
Басон ♥️ Его «господин Лен!..» божественно 😍
Весь шаман кинг, а точнее концепция этого пульта одна большая отсылка к жоже
Еще был такой момент, что в русской озвучке (не знаю насчет англ.) добавляли свои собственные диалоги. К примеру, серия, в которой только первый раз появилась Джун, и они с Леном ехали в лифте. Мне показалось странным, что они вроде как разговаривали, а рты не двигались. Переключила на японскую дорожку - там они тупо ехали в тишине...
хм, я думал талисманы просто всегда отвернуты от нас))
Тычи бля я тоже...
Как по-моему это просто идеальной сериал я его смотрел в японский версии тоесь с корвю у лени и с дыркой в башке у возлюбленной фауста
6:10 братан, пересмотрел это 5 раз, и уверяю тебя, что символы одинаковы
Послание из будущего: посмотри самый нижний иероглиф
Сейчас решила вспомнить детство и пересмотреть. Сразу нашла версию Японскую. С наложенным переводом. Сначала озадачилась, почему ДВА начала. Но да, огнестрельное ранение на черепушке на месте. И кресты тоже.
Аниме, на самом деле плохо адаптировано. Ты понимаешь это только после того как прочтешь пару томов манги. И кстати, большинство вопросов что ты озвучил в конце отвечены в манге
Сколько новых фактов вскрылось 0.0
Всегда казалось, что что-то тут не так)0))
Ты просто мангу не видел, аниме это сранный фанфик от режиссера, в манге сотни глав и сюжет совсем другой идёт.
Теперь я даже не магу вспомнить в какой озвучки я смотрел