Se não me engano, uma das traduções católicas também apresenta inserções do tradutor em itálico. Não lembro agora qual é. Mas acho que é a Bíblia Santuário.
Eu li um artigo, uma vez, onde o Daniel B. Wallace escreveu que, em inglês, a versão que ele considera melhor é a "NET Bible", já o Luiz Sayão e a professora Flávia Velozo consideram, em português, a NVI. Mas eu acho que para quem quer ignorar a questão das variantes textuais e quer uma versão em português mais harmonizada com a KJV que é a versão defendida como a "melhor" pela SBTB é sim uma boa opção. Sei que geralmente os ramos chamados "reformados", além dos "pentecostais", usam ou preferem a ACF em detrimento de outras.
Por isso que a Assembleia de Deus, não abre mão da ARC e ACF (praticamente a mesma tradução com pequenas diferenças em alguns pouquíssimos versículos na ARC).
O que você acha do projeto da BV Books em lançar a "Almeida 1819" com a ortografia atualizada para os nossos dias, uma boa? Eu particularmente gosto bastante dessa versão, principalmente na passagem de Êxodo 3:14 que é bem mais fiel ao hebraico do que as outras "Almeidas" mais modernas (revisões derivadas dela e de outras mais antigas).
A BV Books, na minha modesta opinião, deveria relançar o NT Interlinear do Waldyr Carvalho Luz, hoje esgotado e nem em sebos você consegue achar mais. Taí uma obra que eu gostaria de ter, e não tenho.
Muito bom Adolfo excelente explicação continue com essa pegada falando de Grego Crítica textual e Traduções Bíblia
Esse canal é muito bom, ultimamente tenho usado mais as versões do texto crítico a ARA e a NAA, mas usei muito a ACF, vou ler de novo ela 🙌🙏
Se não me engano, uma das traduções católicas também apresenta inserções do tradutor em itálico. Não lembro agora qual é. Mas acho que é a Bíblia Santuário.
Eu li um artigo, uma vez, onde o Daniel B. Wallace escreveu que, em inglês, a versão que ele considera melhor é a "NET Bible", já o Luiz Sayão e a professora Flávia Velozo consideram, em português, a NVI. Mas eu acho que para quem quer ignorar a questão das variantes textuais e quer uma versão em português mais harmonizada com a KJV que é a versão defendida como a "melhor" pela SBTB é sim uma boa opção. Sei que geralmente os ramos chamados "reformados", além dos "pentecostais", usam ou preferem a ACF em detrimento de outras.
Por isso que a Assembleia de Deus, não abre mão da ARC e ACF (praticamente a mesma tradução com pequenas diferenças em alguns pouquíssimos versículos na ARC).
Eu procurei uma Bíblia ARC mais antiga e acabei achando a ARC 1969 pelo ML.
Obrigado Deus abençoe
Adolfo obrigado mesmo pelo vídeo!
Vc poderia fazer um vídeo sobre os pontos que vc não concorda com a ACF.
pequenas traduções esparças , nada absurdo
@@euclair-p9fGálatas 6:6, na ACF, você acha que foi uma tradução honesta e acertada do texto grego utilizado?
Toda vez que eu leio a bíblia em várias traduções eu encontro vários erros
Mais os erros estão em mim
Parabéns pelo seu canal, irmão Adolfo!
O que você diz sobre a Bíblia Tradução Brasileira?
Deus abençoe sempre 😊
acho que tem um vídeo sobre ela
Adolfo, o vc acha da tradução do Fridolin Janzen do NT???
O que você acha do projeto da BV Books em lançar a "Almeida 1819" com a ortografia atualizada para os nossos dias, uma boa? Eu particularmente gosto bastante dessa versão, principalmente na passagem de Êxodo 3:14 que é bem mais fiel ao hebraico do que as outras "Almeidas" mais modernas (revisões derivadas dela e de outras mais antigas).
acabei de gravar um vídeo respondendo
Eu gosto da ARC e ARA!
Boa noite, Adolfo!
O que você tem a dizer sobre a Nova Almeida Atualizada? Vale a pena usar? É confiável?
@@PsalmChapter117 que erro de doutrina vc está falando?
@@PsalmChapter117 Teste Paulo como apóstolo verdadeiro.
A BV Books, na minha modesta opinião, deveria relançar o NT Interlinear do Waldyr Carvalho Luz, hoje esgotado e nem em sebos você consegue achar mais. Taí uma obra que eu gostaria de ter, e não tenho.
nada o interlinear do waldir , já esta ultrapassado a anos
A Bíblia de Jerusalém também trás a palavra iniquidade
E a Almeida edição contemporânea? É confiável?
Sim, é uma boa tradução, pode confiar. A leitura da ACF é mais difícil.
Professor a palavra arrebatado no texto majoritário motra isso
E a Almeida Revista e Corrigida da Sociedade Bíblica do Brasil, ainda é confiável?
bora responder
A nova NAA corrigiu os erros de tradução ACF ainda tem muitos erros de tradução
onde ha os erros da acf? poderia citá-los?
1 João 5 do 7a 8- não existem no grego, tem muitos outros...
isso não é erro de tradução , é problema de manuscritologia
Não deixa de ser erros
Não está no original Grego , está nas copias de manuscritos.
A melhor bíblia é aquela que não traduza nome de pessoas...nome de pessoas não se traduz....o nome do messias era em hebraico porque mudaram ???