Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
The Birth, Death, and Rebirth of Definite Articles
HTML-код
- Опубликовано: 14 авг 2024
- Lexical items aren't the only ones with interesting histories. Function words, like "the" and definite articles in other languages, are wildly complex with roots in deeper linguistic cycles.
TIME STAMPS
[0:00] - Introduction
[1:10] - Defining Definiteness
[2:53] - Quick Grammaticalization Primer
[3:42] - Grammaticalization of Definite Articles
[5:06] - The Definiteness Cycle
[8:25] - Conlangs and Conclusions
MUSIC
Covert Affair - Film Noire by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. creativecommon...
Source: incompetech.com...
Artist: incompetech.com/
Backed Vibes Clean - Rollin at 5 by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. creativecommon...
Source: incompetech.com...
Artist: incompetech.com/
I cannot describe the excitement I felt when you described linguistic cycles. I want to hear/read more about them.
i love that your name is /bæbl̩ɪŋɡwə/ but in my head it's /beɪblinɡwə/
Hmmm. I hadn't thought of that. Would splitting it into two separate words help?
@@babelingua maybe making double l would clarify
Same.
@@babelingua double letters can help (babbelingua or babellingua)
also the ¨ could help here (babëlingua)
or any weird spelling like baabelingua or babel-lingua would work (not recomended)
wait am I the only one thinking /bæbəl̩ɪŋɡwə/
In Spanish most Arabic loanwords begin with al- o a: alcohol, algodón, álgebra, azeituna, alfombra, alberca, alcachofa, azucena, etc.
Imagine being a linguistics youtuber and not be arsed to look up the IPA for the definite articles in some of the most powerful (and thus documented) languages in the world
It's not uncommon for linguists, especially in Anglophone countries, to be completely monolingual. I think linguists are more curious about language as a concept than in languages themselves. So I don't think most linguists really care how individual words are pronounced, they just want to make a video about the words.
Interestingly enough, in Basque the article suffix arose relatively recently from "that" (har), but it is unclear whether this is Romance influence or not, since it is used a lot differently from how the Romance languages use the article, and it is a common strategy in world languages anyway
That's super interesting! Do you think it's possible that the article developed internally (hence the different usage) but was partially motivated by neighboring romance languages?
@@babelingua I think it's 100% plausible
@@babelingua I wouldn't even call the Basque -a suffix a definite article.
@@FractalComputer what would you call it? I'm not super familiar with Basque grammar- I just pulled the example from Heine and Kuteva
@@babelingua Thematic vowel perhaps.. jk
The main point is that it just appears in some cases alongside with the case suffix, does not go with proper nouns and/or with nouns that co-occur with a demonstrative or an indefinite article
les is not only not pronounced /lø/, les is the plural form of la/le
yeah, "die" is also pronounced completely wrong 😂
I acquired a sound bar for my TV recently. This video triggered the subwoofer much more than I expected.
4:15 It's oJIBwe not oBJIwe
Why do i find this video so interesting yet do not understand even 40% of it. I think how to read those graphs of yours could be a seperate video for ppl like me who have never touched that topoic.
Cette référence au Petit Prince m’a rendu heureux.
Your jokes are god tier
Les is pronounced a bit more like /lɛ/ not /lø/ i think 🤔
In Cebuano, there "isn't" an indefinite article (there is a definite article "Ang"). However, we do use the deictic "naa" and append an "y" on it, which becomes "naay". Through this, saying "a cow" for example, becomes "naay baka", although literally it actually means "there is a cow". You could add this "y" to, for example, "Wala' [none] koy [I] lapis [pencil]" (I don't have a pencil) the y was added to the pronoun "ko". But you can't say "y baka" to mean "a cow". That won't make any sense in the language. The hypothesis is that this "y" IS the indefinite article in Cebuano. My problem is that why can't this "indefinite article" be used in the same way as "Ang" does? Are there other languages that follows this same system?
I love how the avatar you use to explain the videos makes me feel very uncomfortable by its eerie way to smile and its big hands.
love your stuff, but shouldn't "je n'ai pas du fromage" be "je n'ai pas DE fromage" (cuz there's that negation)?
8:40 wether it be in colloquial french or in written form, it's "de". Pas DE fromage. And I wanna say (it's not in the video but) nobody says omellette de fromage
Correct! I really should know this - it's a bad fossilized habit from learning French that I make far too often. I should have read it over once more.
WHY did you pronounce die like that how dare you
Wait, tense becomes uninterpretable, but how did "loc" become "tense"?
Following Pesetsky and Torrego (2001), Van Gelderen (2011) considers determiners (in general) as having an uninterpretable Tense feature, so that's why it has a [uT] feature in the video. This feature is valued as Nominative by T. As the demonstrative is reanalysed as a determiner, it simply becomes unspecified for the [loc] feature.
Love your videos
german 'die' is pronounced [di:]
apparently the definition of "the" is "denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge."
you should use more examples in another languages.
Seeing as you're a linguist, please tell me the mispronunciation of die and les was a joke.
German "die" is pronounced "dee"