Verbes pronominaux au passé composé. Введение во французский. Возвратные глаголы в прошедшем времени
HTML-код
- Опубликовано: 5 окт 2024
- Verbes pronominaux au passé composé. Введение во французский. Возвратные глаголы в сложном прошедшем времени (passé composé). С каким вспомогательным глаголом спрягать? Как согласовывать причастие прошедшего времени? Avoir ou être? Accord du participe passé.
#françaisfacile #учимlefrançais #françaispourdébutants #grammairefrançaise #verbesfrançais #verbespronominaux #passécomposé #auxiliaire
Огромное спасибо.замечательный урок.по французски хороший темп для новичков.
Спасибо огромное за урок!
La leçon est très bonne.
Très utile! Merci!
❤
Благодарю Вас за прекрасные,профессиональные уроки.
Единственное,что хотелось бы одновременно видеть и французский текст и перевод.
Спасибо
Спасибо за комментарий. Учту ваше мнение.
Merci beaucoup😊
Оставляйте комментарии, задавайте вопросы, делайте предложения!👍👍
С удовольствием прослушал второй раз... и убедился ,что пока вас слушаю, то всё понимаю, закончился ролик - ... беда бедовая.... придётся слушать до тех пор , пока в подсознании не сохранится..
Сппсибо большое за урок! У меня вопрос: как перевести эту странную фразу (из книги) « Qu’est-ce qu’il a tombé comme filles ! » И я говорю себе: во-первых, вопрос задаётся к прямому дополнению неодушевлённому, во-вторых, использован глагол tomber, который не имеет дополнения (ни - прямого, ни - косвенного), в-третьих, этот глагол стоит в форме составной (passé composé) и глагол-помощник - avoir, в то время, как у этого глагола должен быть помощник être; и, в-четвёртых, это «comme filles», которое вообще непонятно, к чему относится; к тому же - во множественном числе! ЧТО ЭТО ВСЁ ЗНАЧИТ? Благодарю за возможный ответ.
Спасибо за комментарий. Что касается приведенной фразы, то надо смотреть контекст. "Qu’est-ce qu’il a tombé comme filles!" Я так понимаю, что это прямая речь. Это значит, что фраза не обязательно строится на 100 процентов по правилам грамматики. Глагол "tomber" в passé composé спрягается как с être (если глагол непереходный) так и с avoir (если глагол переходный). Во втором случае, в разговорной речи "tomber" может означать "победить, уложить на лопатки или соблазнить). Так что фраза может означать примерно следующее :"Каких девочек он уложил на лопатки (соблазнил)" Но, повторяю, для точного перевода нужен контекст.
@@alanpofle Спасибо большое! По контексту подходит🙂 Учу французский вот уже 7 месяцев, но он преподносит сюрпризы каждый день 🙂 Иногда аж руки опускаются...Так здорово, что на просторах RUclips есть такие блогеры, как Вы - влюбленные в этот язык и готовые прийти на помощь😊 Низкий Вам поклон за ваш титанический труд♥️