ANIMES | MABEL CEZAR E RAYANI IMMEDIATO
HTML-код
- Опубликовано: 2 окт 2024
- Todo mundo queria saber a nossa opinião sobre Animes! Explicamos tudo nesse vídeo! Confere só!
E não esqueça de compartilhar com os amigos!
Para adquirir o nosso ebook acesse: sbdublagem.com....
Para fazer parte do time dos Defensores da Dublagem e receber informações, videos sobre dublagem acesse: sbdublagem.com....
Curta a página dos Defensores no Facebook: / defensoresdadublagemof...
Curta a página da Sociedade Brasileira de Dublagem para ficar por dentro dos nossos cursos:
/ sbdublagem
Curta também as nossas páginas:
/ mabelcezartm
/ rayanimmediato
Adicione nosso Número na sua agenda e nos mande uma mensagem dizendo "Olá, Quero Receber Conteúdo. Bjs (seu nome)" para receber conteúdos e sacadas pela nossa lista de transmissão! 021 998358550.
Quer estudar DUBLAGEM ou TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM com a gente?
Acesse: www.sbdublagem.com.br e comece hoje mesmo de onde estiver!
Amei a Mabel falando japonês! 😂
Luan Patrick aquele japonês que vc respeita ( Smock week every day)
Kkkkk eu amei tb
Ana carara...kina Mina kiminana...Tá vá Na kimi na na na... É o japonês dela é perfeito...kkkk.
Se a Mestra Genkai e sua assistente falaram tudo isso, quem somos nós pra discordar, hehehe! Cada vídeo dessa dupla é um novo aprendizado. Muito bom vocês trazerem essas informações sobre o ramo da dublagem. Um forte abraço pra vocês duas, Mabel e Rayani. o/
Mukuro* e sua assistente kkk
Melhor demonstração de japonês haha
Só queria que no Brasil os animes fossem mais valorizados pelos canais, porque aqueles desenhos são mais pra crianças e os animes pra fases da adolescência e jovens, tomara que isso ocorrra
Eduardo Silva o animax :,(
Eduardo Silva também queria isso é também queria que parece o preconceito com a cultura do anime
Eduardo Silva mais o público jovens está na internet , apenas o público infantil ainda está na frente da TV , animes e games poderia ser mais comum no horário da madrugada
Anime = Desenho
Wolf Gray dublagem estraga ?? cavaleiros do zodíaco , Dragon ball acha ruim a dublagem ?? duvido que não canto a abertura do gt
Qual o segredo para serem tão fofas???
P.s. o japonês da Mabel vai virar meme.
Por isso que eu acho a dublagem brasileira a melhor!
Melhor casal💙melhor vídeo ❤
Isso me lembrou a melhor dublagem que eu já vi. Death Note
Wellington Cesar yuyu Hakusho mandou abraços
Eu acho a dublagem do Yu Yu Hakusho.
Lucas Alves Nunca vi esse. Depois vou assistir pra ver se é bom
Você deve ser novo (nascido nos anos 90 ou até 2000 hehe)... yu yu hakusho teve liberdade de criação e tradução... Ficou simplesmente sensacional...
Yuyu Hakusho foi a dublagem mais divertida de anime que já vi, juntamente com Ranma 1/2 e Samurai X!!! Dos recentes eu gosto muito do Inuyasha, Sailor Moon, etc, etc
Queria ver vcs dublando dragon ball super, terão vários personagens femininos novos lá pra dublar
Wesley Hitsugaya então
Adorei o vídeo, um exemplo de uma dublagem mais recente que ficou excelente a adaptação e escolha de vozes foi Nanatsu no Taizai (The Seven Deadly Sins) da Netflix, que inclusive foi dublado no Rio de Janeiro, e que realmente ficou um trabalho incrível.
Klysmann Oliveira É vdd
Klysmann Oliveira né
anime bom dublado é Yu Yu Hakusho e One Punch Man , engraçado pra caramba cara aekjake
One Punch Man também ficou perfeita!
Por que as musicas em anime em especificamente são (quase) sempre cantadas pelo mesmo cara? Aquele que canta a maioria das de Pokémon.
SrGotasDeChuva não gosto de café
Pior q é mesmo kskskskksksks
Dublagem é maravilhoso, eu to sofrendo por nao trabalhar com isso T.T
Vc pode começar agora:) não sei da sua situação né..mas..
Isso é muito relativo e denota uma certa ignorância por parte de alguns dubladores, nos anos 70 e 80 vários animes passavam no Brasil, sendo muitos dublados no RJ e foram perfeitamente realizados, com grandes nomes dessa área envolvidos, como Orlando Drummond, Isaac Bardavid, José Santa Cruz, Luiz Chapéu, Ionei Silva, Cleonir dos Santos, Nair Amorim, Silvio Navas, Newton DaMatta entre tantos outros saudosos artistas. E não se percebia neles essa tamanha dificuldade encontrada pelos atuais. Talvez um pouco mais de estudo sobre o tema e pesquisa da cultura cinematográfica de outros países poderiam diminuir essa impressão, tanto por parte dos dubladores quanto dos diretores e tradutores.
Gostaria tanto que vocês falassem um pouco mais sobre a experiência de dublar anime em si também. Dificuldades específicas que vocês tiveram e tal.
E claro, sobre dublagem em jogos! (se forem amigas da Miriam Ficher, tragam ela um dia pro canal por favor!)
A MAbel dubla a pyomon de digimon
Como se dubla um documentário? Pode ter piadas ou gírias?
gostei da mabel falando japones
Falem sobre dublagem de games!
adoro vocês
A Caitlyn dublando a Mabel...
Noiz
amei o titulo defensor da dublagem, pior que eu sou mesmo, sempre defendo a dublagem brasileira q é uma maravilha! Amo vcs
Adorei o tico?
Muito bom mabel :)
sou fã de vcs e admiro muito o trabalho dos dubladores e tem q ser ninja pra ser dublador parabéns pelo canal, parabéns pela qualidade que vocês passam meu muito obrigado .
Morri com a Mabel fazendo a imitação 😂😂😂😂😂😂😂
aposto que a RAYANI postou esse video IMMEDIATAMENTE
kkkk
desuclpa
A MABEL É MUITO LINDA! Eu vejo ela e na minha cabeça, a Jay está dublando a Mabel!
Bom vídeo! Mas fora do assunto, Rayani, qual o programa de tradução q vc utiliza pra tradução para dublagem ?
muito bom mesmo
muito boom
Ótimo vídeo. Parabéns pelo trabalho 👏.
Rayani, qual personagem de Pokémon você dublou ?
bom
pfv façam sobre dublagem e tradução para jogos :D
Karu Nekis up
UP
Por favor, falem sobre documentários dublados!!!
MT bom
Amei! Tive a oportunidade de traduzir um anime, estudei tudo sobre o assunto, tirei dúvidas com um amigo japonês, mas infelizmente a dublagem não correu da forma que vocês estão explicando, e é claro, deu bobagem!
Olha, se for possível, eu sugiro que você recomende este vídeo da Mabel e Rayani, para todos os seus colegas de trabalho. Não só para os dubladores, para quem fica nos bastidores em mixagem, direção, essas coisas também.
É exatamente ISSO que está faltando nos animes que não receberam boa dublagem atualmente. Como um fã de animes, e respeito a dublagem brasileira, falo isso de coração.
Mabel fluente em japonês kkkkk, Otimo video!!!
Ue mas Pokemon não vem dublado em inglês? Da distribuição americana.
Ainda é um anime feito por japoneses. Ela só falou Pokémon como exemplo de anime. Mas acho que eles recebem em inglês mesmo.
Mabel espero muito que você possa dublar a Pyomon em Digimon Adventure Tri.
no anime inuyasha o nome da Kagome Higurashi - Na dublagem ficou Agome Higurashi são pequenos detalhes que fazem grande diferença rsrs!
Mabel e rayane, vcs já dublaram filme pornográfico ? se sim, faz aí. se não, faz agora. kkkkkk
Gostei muito desse vídeo!Amei a explicação!
Eu adoro anime, e adorei ver InuYasha no vídeo...meu anime favorito!
Da hora, curti a página defensores da dublagem porque é isso mesmo, eu defendo a dublagem e a valorizo bastante. Na página vocês poderiam sortear uns produtos de yu-gi-oh tem os bonecos funko (pop) dos personagens e também tem um pillow travel do lava golem que também é legal, e vou além, vocês poderiam sortear bonecos de anime lá na página, seria demais e daria uma força a página. Gostei bastante do vídeo e obg SDB!
Muito bom
A voz dá Mabel Cezar é muito Sexy. Pqp!!
ah gostaria de saber sobre a dublagem em jogos. Falem um pouco pra gente ❤❤❤. Adorei o vídeo, parabéns pelo trabalho. ❤
Autolike
Fofissimas até o último 😄😄😄
Parabéns a todos vocês pelo sacrifício!
Estou começando a revisar uma série de animes e sentindo exatamente essa dificuldade que vocês relataram. É, porque a tradução também não é fácil! Beijos pra vocês!
Eu sei que é muito complicado e trabalhoso MAS... esse tipo de conteúdo mostrado aqui nesse vídeo ficaria melhor com exemplos visuais e exemplos práticos... eu diria até que é essencial :/
A dublagem mais marcante da Mabel Cezar foi a da mestra genkai jovem do anime yu yu hakusho meados de 98 na manchete! !!!
Poderiam mandar mais animes para ser dublados no Rio :/. Ainda bem que temporadas novas de animes já conhecidos estão indo pra lá (Três Espiãs Demais - 6ª temporada/Pokémon - 19ª temporada).
Filmes Asiáticos dos Anos 60,70 e 80 tinham Dublagens muito ruins... Parecia a Dublagem do filme Kung Fusão kkkkk
falem quais animes vcs já fizeram...!!!
E o pior é que é verdade. Muitas vezes, uma frase enorme em japonês tem uma tradução muito curta.
Vcs podiam fazer um vídeo falando sobre tradução. Pq muitas traduções são ruins? Eu sei que já foi falado antes, mas é sempre bom acrescentar mais informações.
Adoro seus vídeos!
Eu nem gosto de anime, mas assisti o vídeo simplesmente porque estou viciada em vocês duas! Voltem a postar, please
como é então dublar um tokusatsu? uma série japa com gente.
esse negocio da boca ai é verdade mesmo tanto que até o Proprio aduo em Japones as vezes nem os dubladores japoneses conseguem fazer uma sincronia perfeita com a Boca la mesmo a boca ta mexendo e o personagem ja parou de falar, imagina quer que trazer essa linguá pro portugues dubla e ainda atuar né é muito complicado mesmo, e sei do esforço de Dublar isso, por isso eu admiro muito a Dublagem Brasileira que pra mim é a melhor do mundo.
Eu entendo um pouco de japonês e tenho uma noção como por exemplo
Em português
sim eu vou tudo bem
Em japonês
Hai watashiwa ikimasu daijiobudesu
Não sei se a Mabel vai lembrar disso (afinal é coisa de uns 20 anos atrás), mas ela participou daquela q eu considero a melhor dublagem brasileira de um anime: Yu Yu Hakusho. Ela fez duas personagens: a Genkai jovem e a Mukuro.
Pra ajudar vocês nessa tese.... bate um papo com o Marco Ribeiro, ele participou da dublagem do yuyu hakusho que é considerado a melhor dublagem brasileira graças as adaptações feitas pra cobrir essas diferenças
Isso também se dá por o japonês ser uma língua tonal, ou seja, a altura de cada sílaba influencia no significado da palavra.
Parabéns pelo trabalho!
Então por que ouvi o áudio original se vocês ignoram totalmente não faz sentido pra mim. Por que não se concentra só na imagem e no roteiro, parece pra que se ficar ouvindo é só uma distração um trabalho desnecessário.
Não sei... Não vou conseguir explicar facilmente agora resumidamente mas não concordo com algumas coisas citadas, principalmente relacionado a entonação. Talvez nos animes tenhamos algo muito mais exagerado, mas a língua japonesa em si é muito mais suave que o nosso português.
eu fico muito triste que com a popularização da internet, os ditos "otakus" começaram a piratear animes legendados, algo que fez a distribuidoras mandar menos animes para as dublagens.
A Mabel está narrando coisa lá na Globo!!!!!
Falando em desenho, Rayani, sua boca é tão bem desenhada, nossa!
Quero saber se nesse seu curso você vai me passar a Doutrina Leikohadouken.
Nem consegui prestar muita atenção no conteúdo do vídeo pq fiquei reparando o quanto são lindos os olhares de vcs uma pra outra
EU QUERO TRABOLAR EU FASO EU APREDO
a dublagem com mais girias brasileiras e que ganha de qualquer anime é Yuyu Hakusho!!! e é muito fodaa!!!!! sou fã da dublagem e ainda vou fazer o curso de dublagem pra ter essa experiência de tentar dubla mesmo que não vire dublador por profissão. 5 retardados dando deslike nunca deve ter assistido nada dublado quando criança.
adorei o vídeo. parabéns meninas 😍😍
vcs falam tanto que dublagem é dificil que eu to ate ficando com medo
A melhor dublagem de anime foi a do fullmetal alchemist
aonde posso encontrar algum curso de dublagem?
queria tanto ver Strawberry Panic dublado :-/
faz um vídeo com a Fernanda Crispim
melhor dublagem foi cavaleiros do zodiaco a saga do santuario db dbz e yuyu hakusho
Mabel e rayani melhores pessoas
Gosto animes tem gírias brasileiras
Mabel Cesar vc gostou de dublar a gabriele solis??
Mabel se Digimon Tri vier pro Brasil,você dublaria a Pyomon de novo? :3
Guilherme Vittorio hahaha lembro muito bem dela falando "Garudamon!"
Dublar é realmente uma arte. Eu estudo línguas e sei como é isso mesmo de diferença entre maneiras de se expressar em cada cultura. Parabéns a todos os dubladores.
isso puq ces num dublam doramas :v
Eles falam e acho q dois "n" eles dão uma pausa e isso é muito chato de dublar pq as vezes nem termina vc consegue de falar
Tanto anime pra colocar de exemplo ... Tinha que ser a droga do DBZ ?
Mabel deu show dublando mukuro do yu yu hakusho.
Meninas, quem dubla o Inuyasha ?
E para dublar aqueles heróis que usam máscaras?
Sei que muitos animes infelizmente tiveram que ser dublados aqui com base na dublagem em espanhol ou inglês, acredito que por falta de tradutores. Hoje em dia já é mais comum o anime no estúdio estar no idioma original (japonês)?
0:28 vixii... suei pelos olhos agora
Mds, que voz, poderia fiar ouvindo o dia inteiro
A Mabel sempre fala dessa diferença das frases curtas e longas em japonês e português, bem que podia dar uns exemplos reais, seria muito interessante!
andrelemi sem falar q eh meio desrespeitoso, sl
geral mente nos animes as meninas tem nomes dificílimo de se falar e os homens têm nomes mais simples
Rayani mexendo no oculos é tão fofo ashuashuas
Kyoukai no Kanata
Muito 😍😍😍
Sobre o "Muita palavra pra pouca dublagem / Muita dublagem pra pouca palavra", isso poderia ser resolvido justamente no tradutor/dublador. E inclusive acredito que isso iria ajudar muito mais na interpretação pro dublador e nos "improvisos", pois dependendo do animê a linguagem pode ter gírias ou ser mais formal. Dá pra entender que "traduzir do japonês é pra poucos", mas eu acredito que seja possivel uma tradução menos dura pra evitar todas essas complicações.
quem você dublou em pokemon???
OI CAITLYYYN NA VIDA REAAAL!!!
( PERSONAGEN DE LOL )
falando em animes, ouvindo a voz da mabel , vem a voz da birdramon na minha mente