Se todas as pessoas que assistem filmes e programas legendadas e que criticam a dublagem brasileira assistissem esse vídeo, talvez criticariam muito menos a dublagem. Vocês são incríveis!
Exatamente. Direto vejo gente desinformada criticando a dublagem, o processo INTEIRO desde a localização até a gravação das falas, por conta de uma localização ruim ou uma tradução pobre ou pouco fiel. O dublador recebe o texto e o grava, só...não é culpa do dublador que lá no começo os responsáveis por adaptar e traduzir não se preocuparam com a qualidade do material localizado para o Brasil. Muito injusto criticar TODO o processo numa situação assim.
Os dois atuaram no Beyblade! O Felipe fez a voz do Tala na primeira e terceira temporada (G-Revolution) enquanto a Mabel dublou a Rainha na segunda temporada (V-Force). Rapaiz...
Boa noite! Sou tradutor formado pela Universidade Mackenzie, atuo na área técnica e jurisica atualmente. Espero que este curso se viabilize. Sou muito fã de dublagem e adoraria atuar nessa área. Parabéns pelo trabalho e pela dedicação de vocês. Sou muito fã da Mabel!! Abraço
É o eterno Alex Browning do PREMONIÇÃO 1 (Final Destination), também dublou o assistente do HOMEM-PÁSSARO em Harlvey o Advogado e atualmente é o WHIS (Dragon Ball Super).
@@compilacaogeral7025, Mas a Mabel Cezar, Felipe Grinnan tbm são do Rio ele só moram e fazem dublagem em SP, mas começaram em RJ. E a Mabel viajava direto pra RJ provável q acabe rolando uma se o Alexandre Moreno aceitar.
Felipe você tem um talento incrível !!! nesta entrevista sua voz não tem nada a ver com o Boran (Sila) ... existe a impostação de voz com sua interpretação que é belíssima !!! temos sorte de ouvir vc ! sucesso sempre ! bjos
A ironia é que, pelo período em que o vídeo foi publicado e pela contextualização da novela, é provavelmente de Sila que ele está falando do trabalho Frankenstein com o script em inglês e a tradução turca. Ainda assim, com todos esses percalços, Boran é, para mim, um dos personagens mais positivamente marcantes desse dublador e isso só vem para comprovar ainda mais seu profissionalismo e brilhantismo. ❤️
vim pelo e-mail,esttou ansiosa pelo workshop...tô apaixonada pela profissão,vou me esforçar ao máximo já q nunk tinha ouvido falar nisso,estou uma pedra bruta,pronta para ser lapidada quero logicamente facilitar e colaborar com todos os colegas de trabalho
Mabel! Você é uma excelente Dubladora e incrível! Você cairia bem como Ancora de um Telejornal da Globo, parece que te vejo apresentado o Jornal Hoje ou o Bom Dia Brasil. Contrata a Mabel Rede Globo pra ser ancora de um Telejornal !!!
É maravilhoso que vcs tenham tido a idéia de fazer esse vídeo! Muita gente crítica sem saber como funciona todo o trabalhoso processo de dublagem! Acham que qualquer um pode traduzir um texto! Que qualquer um pode dirigir os dublagens! Que qualquer um pode dublar! E ñ é assim! Respeito pelo trabalho do outro!Respeito pela nossa VERSÃO BRASILEIRA! Respeito pelos nossos atores dubladores! Se cada um fizesse sua parte com seriedade,profissionalismo e amor acima de tudo,a dublagem teria seu devido respeito e importância nessa sociedade tão cheia de PRÉ-CONCEITOS e ignorância pelo trabalho alheio! Parabéns pelo trabalho sério de vcs e seus companheiros de profissão! Beijos e fiquem com Deus meus lindos!
vcs são guerreiros!!! parabéns o que o Felipe falou é muito grave sobre pegar texto traduzido na internet alguém tinha que fiscalizar isso!!! lancem o #Perguntem A MabelRayani.
Perfeito. Excelente vídeo e com a fantástica participação do Felipe. Muito esclarecedor para tradutores que estão iniciando no gênero audiovisual, como eu. Fiquei surpresa e, por não dizer, pasma, quando Felipe contou o caso de plágio. Isso denigre a profissão do tradutor. Mas, como procuro sempre ver o lado positivo, há um mercado aberto para novos tradutores. E o que a Rayani falou é verdade. Busquei cursos de tradução para dublagem e só encontrei um. Anyway, obrigada por compartilhar essas informações. Aguardarei o próximo vídeo. Bjs no coração.
Mt legal!! É sempre bom mostrar alguns trabalhos do dublador e sua vida na dublagem. Quando ouvi, pensei: é o Jake Gyllenhaal!!! Sensacional o Felipe Grinnan. Parabéns, Rayani e Mabel!!
Acostumei tanto com a voz dele dublando o Jake Gyllenhaal que eu peno pra assistir filmes do Jake que tenham a voz diferente hehehe. Amo a voz do Felipe ♥
Ótimo video, tira todas as dúvidas de quem tem um certo preconceito com dublagem, explica muito bem todo o processo de legenda, como isso afeta na hora de dublar e como pode atrapalhar o dublador se não estiver bem traduzido, parabéns pra vcs por essa iniciativa, com certeza muita gente agora vai dar mais valor para os produtos dublados!
Esse cara tem talento demais!! Muito bom ele. Parabens Mabel, você é uma excelente profissional, grande dubladora e diretora, muio diferenciada e talentosa.
Olá, meninas amooooo vcs, o Felipe faz a voz do personagem Tony Dinozzo do NCIS, por favor vcs sabem quem é o Ator que dubla o personagem Lerhoy Jetro Gibbs? Obrigada
Nossa! Primeira vez que vejo esse dublador! A voz dele entrega fácil então é reconhecido todo dia ao abrir a boca =D Estou gostando demais dos vídeos de vocês pela oportunidade de conhecer mais do mundo da dublagem e conhecer as pessoas que só conheço pelas vozes. Dubladores tem que aparecer mais em comerciais, novelas, filmes e seriados! Um abraço.
Grande Whis e Jay Kyle 😁😁. A dublagem brasileira é a melhor do mundo sem dúvida alguma. Nitidamente se percebe a preocupação de tds os profissionais envolvidos no processo da dublagem. Parabéns pelo trabalho de vocês 👏👏
Mabel, sou super interessado nesse curso para tradução em dublagem. Sou ator, estou me especializando em dublagem e gostaria de saber se vocês tem alguma previsão sobre esse curso. Estou super ansioso por novidades.
Em filmes do X-Men a Mabel fez a voz da Callisto no X-Men 3 o Confronto Final e fez a voz da Psylocke no X-Men Apocalipse enquanto o Felipe dublou o Homem de Gelo na trilogia clássica e no Dias de um Futuro Esquecido (além do Harada em Wolverine Imortal)
Oi Mabel, oi Rayani! Estou revendo todos os vídeos do canal de vocês e anotando TUDO! Duas dúvidas que esse vídeo me despertou: o tradutor para dublagem tem a liberdade (ou até mesmo obrigação) de fazer a tradução de uma forma que caiba na labial, diminuindo assim o trabalho de adaptação do texto feito no estúdio? E a segunda é: quanto a questão de expressões e gírias que aparecem na dublagem de forma abrasileirada (as mais citadas são a do clássico Yu-Yu Hakusho e a nova sensação One Punch Man) são feitas no estúdio, nesse processo de adaptação ou o tradutor também teria esse "poder/dever"? Adoro vocês, beijão!!
Como é que faz para espalhar esse vídeo por aí? Kkkkkkkkkkkk muita gente devia ver esse vídeo. Quantas vezes eu escuto as pessoas criticando o dublador pela tradução? Inúmeras vezes. Já estou compartilhando nas redes sociais. Ótima iniciativa, Mabel! 😉
Mano ele consegue fazer uma diferença de personagens incrível vejam a diferença do scar (fullmetal alchemist brotherhood) e do whis, dublador foda demais
8 лет назад
Eu também acho que tem que reclamar quando a tradução tá mal feita! A gente acha ruim aquela máxima do "não aceita esse preço? Tem quem queira" mas vale muito a versão "não faz direito? Tem quem faça." Só assim a gente que tá começando com tradução e pega pouquíssima legendagem consegue espaço pra mostrar serviço. Meninas, vocês vão falar sobre fansubs em algum ponto? Queria saber a opinião de vocês...
Quer estudar DUBLAGEM ou TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM com a gente?
Acesse: www.sbdublagem.com.br e comece hoje mesmo de onde estiver!
Oi boa tarde sabemos , já os trabalhos da Mabel cesar.
E o seu Rayanne falei aí seus personagens.
Bjs adoro vocês duas
Se todas as pessoas que assistem filmes e programas legendadas e que criticam a dublagem brasileira assistissem esse vídeo, talvez criticariam muito menos a dublagem. Vocês são incríveis!
Exatamente. Direto vejo gente desinformada criticando a dublagem, o processo INTEIRO desde a localização até a gravação das falas, por conta de uma localização ruim ou uma tradução pobre ou pouco fiel. O dublador recebe o texto e o grava, só...não é culpa do dublador que lá no começo os responsáveis por adaptar e traduzir não se preocuparam com a qualidade do material localizado para o Brasil.
Muito injusto criticar TODO o processo numa situação assim.
Por isso que eu amo a trabalho de vocês. Competência e dedicação no que fazem. 👏 👏
mabel n t acho no face me ajuda kkk
só vejo o whis falando KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK!
Tbm achei que era so eu kk
"Miiinha Rita
como me irrita
ela é tão terrível
menina insensível....
como ela é cruel com o Roody" chorei vendo Mabel e Felipe juntos 😢😢
...Pra me conquistar
Voz quero dar
Como ela é cruel
Com Roddy.... EU!
Roddy St James de Kensington... ♫
Pobre Roddy
Um rapaz tão nobre
Rita você tem que ajudar
O CARAA...
Os dois atuaram no Beyblade! O Felipe fez a voz do Tala na primeira e terceira temporada (G-Revolution) enquanto a Mabel dublou a Rainha na segunda temporada (V-Force). Rapaiz...
É Perfeita a dublagem brasileira, é uma das melhores do mundo todo
Aê!!! Whis DBSuper!!! Caraca!!! Finalmente conheci essa voz marcante! Parabéns bro!
Fecho os olhos escuto a Mabel falar e vem um monte de personagens rodando pela minha cabeça 😍💗
*Quando o Drake vai dublar e o script tá errado*
-MEGAN
A cada vídeo que eu assisto sobre dublagem, fica mais claro pra mim que é isso que eu vou fazer da minha vida.
Ouvir a voz de vocês mexe com meu emocional! Amo o trabalho de vcs!!!!
Boa noite! Sou tradutor formado pela Universidade Mackenzie, atuo na área técnica e jurisica atualmente. Espero que este curso se viabilize. Sou muito fã de dublagem e adoraria atuar nessa área. Parabéns pelo trabalho e pela dedicação de vocês. Sou muito fã da Mabel!! Abraço
Eu e minha namorada amamos o seu trabalho na personagem Jay, de "Eu, a Patroa e as Crianças". Parabéns!
É o eterno Alex Browning do PREMONIÇÃO 1 (Final Destination), também dublou o assistente do HOMEM-PÁSSARO em Harlvey o Advogado e atualmente é o WHIS (Dragon Ball Super).
Entrevista o Alexandre Moreno... Bjs e parabéns pelo canal
O alexandre é dublador do rio não de são paulo
@@compilacaogeral7025, Mas a Mabel Cezar, Felipe Grinnan tbm são do Rio ele só moram e fazem dublagem em SP, mas começaram em RJ.
E a Mabel viajava direto pra RJ provável q acabe rolando uma se o Alexandre Moreno aceitar.
E tbm dá pra fazer entrevista como aquelas do Wendel pelo computador.
O Alexandre Moreno é um dos poucos dubladores que são ausentes, porque será?🤔
Felipe você tem um talento incrível !!! nesta entrevista sua voz não tem nada a ver com o Boran (Sila) ... existe a impostação de voz com sua interpretação que é belíssima !!! temos sorte de ouvir vc ! sucesso sempre ! bjos
A ironia é que, pelo período em que o vídeo foi publicado e pela contextualização da novela, é provavelmente de Sila que ele está falando do trabalho Frankenstein com o script em inglês e a tradução turca. Ainda assim, com todos esses percalços, Boran é, para mim, um dos personagens mais positivamente marcantes desse dublador e isso só vem para comprovar ainda mais seu profissionalismo e brilhantismo. ❤️
O Filipe dublou o Jack personagem do Adrien Brody no filme King Kong de 2005
esse cara é uma fera dublando tanto no Rio quanto em SP.
vim pelo e-mail,esttou ansiosa pelo workshop...tô apaixonada pela profissão,vou me esforçar ao máximo já q nunk tinha ouvido falar nisso,estou uma pedra bruta,pronta para ser lapidada
quero logicamente facilitar e colaborar com todos os colegas de trabalho
Esse universo da dublagem é muito legal, parabéns Mabel e Rayani pela iniciativa
Mabel! Você é uma excelente Dubladora e incrível! Você cairia bem como Ancora de um Telejornal da Globo, parece que te vejo apresentado o Jornal Hoje ou o Bom Dia Brasil. Contrata a Mabel Rede Globo pra ser ancora de um Telejornal
!!!
É o Percy (Harry Potter) sendo entrevistado pela Tina (Animais Fantásticos)
É maravilhoso que vcs tenham tido a idéia de fazer esse vídeo!
Muita gente crítica sem saber como funciona todo o trabalhoso processo de dublagem!
Acham que qualquer um pode traduzir um texto!
Que qualquer um pode dirigir os dublagens!
Que qualquer um pode dublar!
E ñ é assim!
Respeito pelo trabalho do outro!Respeito pela nossa VERSÃO BRASILEIRA!
Respeito pelos nossos atores dubladores!
Se cada um fizesse sua parte com seriedade,profissionalismo e amor acima de tudo,a dublagem teria seu devido respeito e importância nessa sociedade tão cheia de PRÉ-CONCEITOS e ignorância pelo trabalho alheio!
Parabéns pelo trabalho sério de vcs e seus companheiros de profissão!
Beijos e fiquem com Deus meus lindos!
E felizmente vcs estão fazendo um excelente trabalho!Parabéns!
Recebi o link por email pelo Workshop e só posso dizer uma coisa: o Workshop nem começou e já estou aqui aprendendo. Muito bom!
Bom ator , diretor de dublagem e cantor.
mdssssss eu amo a voz desse cara💜💜💜💜💜✨✨✨
mabel cezar
voz incrível e inconfundível
Gente eu estou chocado com essa história! 😱😱
vcs são guerreiros!!! parabéns o que o Felipe falou é muito grave sobre pegar texto traduzido na internet alguém tinha que fiscalizar isso!!!
lancem o #Perguntem A MabelRayani.
Eu amo a voz dele!!!!!!😱😍😍😍
amo a dublagem brasileira!!! a melhor do mundo.
Perfeito. Excelente vídeo e com a fantástica participação do Felipe. Muito esclarecedor para tradutores que estão iniciando no gênero audiovisual, como eu. Fiquei surpresa e, por não dizer, pasma, quando Felipe contou o caso de plágio. Isso denigre a profissão do tradutor. Mas, como procuro sempre ver o lado positivo, há um mercado aberto para novos tradutores. E o que a Rayani falou é verdade. Busquei cursos de tradução para dublagem e só encontrei um. Anyway, obrigada por compartilhar essas informações. Aguardarei o próximo vídeo. Bjs no coração.
MARTY !!!!!!! DE MADAGASCAR! muito bom!! :)
3 lindos do meu coração 🤩🥰
O Grinnan é fabuloso!
Mt legal!!
É sempre bom mostrar alguns trabalhos do dublador e sua vida na dublagem.
Quando ouvi, pensei: é o Jake Gyllenhaal!!!
Sensacional o Felipe Grinnan.
Parabéns, Rayani e Mabel!!
Acostumei tanto com a voz dele dublando o Jake Gyllenhaal que eu peno pra assistir filmes do Jake que tenham a voz diferente hehehe. Amo a voz do Felipe ♥
Mabel sua voz é tão maravilhosa vc é uma fofa. Adorei o vídeo :)
Ótimo video, tira todas as dúvidas de quem tem um certo preconceito com dublagem, explica muito bem todo o processo de legenda, como isso afeta na hora de dublar e como pode atrapalhar o dublador se não estiver bem traduzido, parabéns pra vcs por essa iniciativa, com certeza muita gente agora vai dar mais valor para os produtos dublados!
linda voz do Felipe !!!
Esse cara tem talento demais!! Muito bom ele. Parabens Mabel, você é uma excelente profissional, grande dubladora e diretora, muio diferenciada e talentosa.
Olá, meninas amooooo vcs, o Felipe faz a voz do personagem Tony Dinozzo do NCIS, por favor vcs sabem quem é o Ator que dubla o personagem Lerhoy Jetro Gibbs?
Obrigada
As três pessoas que mais me inspiram !!!
Orra, Sem Palavras...
Ahhhhhhhh meu sonhooooo obrigada!
Thanatos!! ❤
Vocês são show de bola.
Show.
É o encantado do once upon a time haah
Muito legal saber disso.
Nossa! Primeira vez que vejo esse dublador! A voz dele entrega fácil então é reconhecido todo dia ao abrir a boca =D
Estou gostando demais dos vídeos de vocês pela oportunidade de conhecer mais do mundo da dublagem e conhecer as pessoas que só conheço pelas vozes.
Dubladores tem que aparecer mais em comerciais, novelas, filmes e seriados!
Um abraço.
Gente to amando o canal, eu vou evitar mini ataques cardíacos de ter que explicar aos meus amigos que dublagem não é bagunça.
Obrigado ♥
concordo. com. vocês
Grande Whis e Jay Kyle 😁😁. A dublagem brasileira é a melhor do mundo sem dúvida alguma. Nitidamente se percebe a preocupação de tds os profissionais envolvidos no processo da dublagem. Parabéns pelo trabalho de vocês 👏👏
essa voz do felipe grinnan é muito epica
Mabel, sou super interessado nesse curso para tradução em dublagem. Sou ator, estou me especializando em dublagem e gostaria de saber se vocês tem alguma previsão sobre esse curso. Estou super ansioso por novidades.
Muito bom. Esse cara é demais. parabéns Mabel!!!!
meninas...otimo trabalho! adorei! Se tiverem noticias desse curso, podem me chamar!
Ótimo! Ótimo! Ótimo!
Muito bacana, ele é a voz do Jude Law.
da hora esse canal. parabens pelo video
Muito bom o papo!
Grande Simon o Câmera de a prova de Tudo. Grande amigo do Bear.
Príncipe da Persia ❤
Em filmes do X-Men a Mabel fez a voz da Callisto no X-Men 3 o Confronto Final e fez a voz da Psylocke no X-Men Apocalipse enquanto o Felipe dublou o Homem de Gelo na trilogia clássica e no Dias de um Futuro Esquecido (além do Harada em Wolverine Imortal)
Na época q ele dublou o Bob (Homem de Gelo) ele ainda morava em RJ se não me engano.
@@Noxzville Foi. Isso mesmo.
Amei essa explicação
Voces sao linda !! amo seu trabalho ! Parabéns
Oi Mabel, oi Rayani!
Estou revendo todos os vídeos do canal de vocês e anotando TUDO!
Duas dúvidas que esse vídeo me despertou: o tradutor para dublagem tem a liberdade (ou até mesmo obrigação) de fazer a tradução de uma forma que caiba na labial, diminuindo assim o trabalho de adaptação do texto feito no estúdio?
E a segunda é: quanto a questão de expressões e gírias que aparecem na dublagem de forma abrasileirada (as mais citadas são a do clássico Yu-Yu Hakusho e a nova sensação One Punch Man) são feitas no estúdio, nesse processo de adaptação ou o tradutor também teria esse "poder/dever"?
Adoro vocês, beijão!!
Eu amoo o trabalho de vcs Parabéns pelo canal! 😍
ele é o dublador do Leon s Kennedy nos filmes em cgi do resident evil
Mabel cezar é muito linda
O domo
The 100
os melhores!!!
só consigo pensar no thanatos( CDZ), com essa revolta
Agente Muito Especial Anthony DiNozzo! #NCISouFã
tb
Deveriam entrevistar o Josh Peterson Adriano .
Como é que faz para espalhar esse vídeo por aí? Kkkkkkkkkkkk muita gente devia ver esse vídeo. Quantas vezes eu escuto as pessoas criticando o dublador pela tradução? Inúmeras vezes. Já estou compartilhando nas redes sociais. Ótima iniciativa, Mabel! 😉
+Mabel Cezar nunca que me respondeu neh
rum!
Mabelzinha você dublou o game o overwatch? Sempre que jogo lembro de sua voz...
parece que eu tô ouvindo uma chamada da globo hajahauah
Mano ele consegue fazer uma diferença de personagens incrível vejam a diferença do scar (fullmetal alchemist brotherhood) e do whis, dublador foda demais
Eu também acho que tem que reclamar quando a tradução tá mal feita!
A gente acha ruim aquela máxima do "não aceita esse preço? Tem quem queira"
mas vale muito a versão "não faz direito? Tem quem faça."
Só assim a gente que tá começando com tradução e pega pouquíssima legendagem consegue espaço pra mostrar serviço.
Meninas, vocês vão falar sobre fansubs em algum ponto? Queria saber a opinião de vocês...
A voz do Ross 🤩🤩
o grande mago Mediiiivh convida você para uma festa em grande estilo XD
Cada vez respeito mais a dublagem.
To adorando esses vídeos! Mas tenho uma dúvida: se só existe um curso de tradução para dublagem e isso é pouco, qual a sugestão de vocês?
Entendi! Brigado! ;)
Bellamy Blake? 😍❤
Gente a garudamon e whis estão ali conversa ótima !
Whis e Jay..... Kkkkkk foda!!!
O TJ/Ranger Turbo Vermelho e Ranger Espacial Azul com a Ashley/Ranger Turbo e Espacial Amarela. He,he.
Entendedores entenderão...
Estou doida pra fazer o curso de vocês!
Não vai ser caro não, né? :D
Oba!!!! :)
me adc no face meninas..... Karen Louise pfffff
Será q ele q dublou masked rider o cavaleiro mascarado na dublagem perdida q não existe na internet
só falta eles fazerem as traduções por google tradutor kkkkkkkkkkk
Porra esse cara faz a voz do whis 😍😍😍
não estou reconhecendo a voz da rayani imediato, quem ela já dublou?
ela fez a Fiona de Shrek, se eu não me engano
O Whis do Dragon Ball Super! kkkkkkkkk
Da uma raiva quando o bate papo acaba... kkkkk
Martin!!!!
Whis 💜
"Aquele com o beijo do Joey e da Raquel"