Ik Bewafa Ko Pyar Kiya Haye Kya Kiya - BEHZAD LAKHNAVI

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2024
  • Urdu Poetry by Behzad Lucknavi
    Ghazal: Ik Bewafa Ko Pyar Kiya Haye Kya Kiya
    Recitation: Raheel Farooq
    اک بے وفا کو پیار کیا ہائے کیا کیا
    بہزادؔ لکھنوی کی غزل - اردو شاعری
    _____
    BEHZAD LAKHNAVI
    Behzad Lucknavi, originally known as Sardar Ahmad Khan, was a prominent Pakistani Urdu poet and lyricist whose literary journey began in the culturally enriched city of Lucknow. Born on January 1, 1900, into a family of literary enthusiasts, Behzad was deeply influenced by his surroundings and started crafting verses at a tender age. While initially employed with the Indian Railways, his passion for poetry eventually led him to the All India Radio, where he honed his skills and made valuable connections in the world of cinema. His lyrical talents graced the screens of several Indian films before the Partition, and upon relocating to Pakistan, he continued his creative pursuits at Radio Pakistan in Karachi. Behzad's poetic legacy includes notable collections such as "Naghma-o-Noor," "Kaif-o-Suroor," "Mauj-e-Tahoor," "Chiraagh-e-Toor," and "Wajd-o-Haal." His contributions to Urdu literature and the world of music endure as a testament to his enduring talent and dedication.
    ---------
    SUBSCRIBE: / @urdu
    WEBSITE: urdugah.com/lehja
    SUPPORT: / urdu
    ---------
    URDU SHOP
    Shop at the first and only Urdu storefront on Amazon. Discover books, music, movies & shows, antiques, clothing, accessories, supplies and more - all curated for you by Lehja!
    www.amazon.com...
    As part of Amazon Influencer Program, we may earn affiliate commissions for qualifying purchases. Shopping online through this store supports Lehja without costing you any additional money. Thank you!
    ---------
    POETRY TEXT:
    غزل کا مکمل اردو متن:
    اک بے وفا کو پیار کیا ہائے کیا کیا
    خود دل کو بیقرار کیا ہائے کیا کیا
    معلوم تھا کہ عہدِ وفا ان کا جھوٹ ہے
    اس پر بھی اعتبار کیا ہائے کیا کیا
    وہ دل کہ جس پہ قیمتِ کونین تھی نثار
    نذرِ نگاہِ یار کیا ہائے کیا کیا
    خود ہم نے فاش فاش کیا رازِ عاشقی
    دامن کو تار تار کیا ہائے کیا کیا
    آہیں بھی بار بار بھریں ان کے ہجر میں
    نالہ بھی بار بار کیا ہائے کیا کیا
    مٹنے کا غم نہیں ہے بس اتنا ملال ہی
    کیوں تیرا انتظار کیا ہائے کیا کیا
    ہم نے تو غم کو سینے سے اپنے لگا لیا
    غم نے ہمیں شکار کیا ہائے کیا کیا
    صیاد کی رضا یہ ہم آنسو نہ پی سکے
    عذرِ غمِ بہار کیا ہائے کیا کیا
    قسمت نے آہ ہم کو یہ دن بھی دکھا دیے
    قسمت پہ اعتبار کیا ہائے کیا کیا
    رنگینی خیال سے کچھ بھی نہ بچ سکا
    ہر شے کو پر بہار کیا ہائے کیا کیا
    دل نے بھلا بھلا کے تری بے وفائیاں
    پھر عہد استوار کیا ہائے کیا کیا
    ان کے ستم بھی سہہ کے نہ ان سے کیا گلہ
    کیوں جبر اختیار کیا ہائے کیا کیا
    کافر کی چشمِ ناز پہ کیا دل جگر کا ذکر
    ایمان تک نثار کیا ہائے کیا کیا
    کالی گھٹا کے اٹھتے ہی توبہ نہ رہ سکی
    توبہ پہ اعتبار کیا ہائے کیا کیا
    شامِ فراق قلب کے داغوں کو گن لیا
    تاروں کو بھی شمار کیا ہائے کیا کیا
    بہزادؔ کی نہ قدر کوئی تم کو ہو سکی
    تم نے ذلیل و خوار کیا ہائے کیا کیا
    Complete Ghazal in Roman Text (Credits: Rekhta):
    ik be-vafā ko pyaar kyā haa.e kyā kyā
    ḳhud dil ko be-qarār kyā haa.e kyā kyā
    mā'lūm thā ki 'ahd-e-vafā un kā jhuuT hai
    is par bhī e'tibār kyā haa.e kyā kyā
    vo dil ki jis pe qīmat-e-kaunain thī nisār
    nazr-e-nigāh-e-yār kyā haa.e kyā kyā
    ḳhud ham ne faash faash kyā rāz-e-āshiqī
    dāman ko taar taar kyā haa.e kyā kiyā
    aaheñ bhī baar baar bharīñ un ke hijr meñ
    naala bhī baar baar kyā haa.e kyā kyā
    miTne kā ġham nahīñ hai bas itnā malāl hī
    kyuuñ terā intizār kyā haa.e kyā kyā
    ham ne to ġham ko siine se apne lagā liyā
    ġham ne hameñ shikār kyā haa.e kyā kyā
    sayyād kī razā ye ham aañsū na pī sake
    uzr-e-ġham-bahār kyā haa.e kyā kyā
    qismat ne aah ham ko ye din bhī dikhā diye
    qismat pe e'tibār kyā haa.e kyā kyā
    rañgīnī-e-ḳhayāl se kuchh bhī na bach sakā
    har shai ko pur-bahār kyā haa.e kyā kyā
    dil ne bhulā bhulā ke tirī bevafā.iyāñ
    phir ahd ustuvār kyā haa.e kyā kyā
    un ke sitam bhī sah ke na un se kyā gila
    kyuuñ jabr iḳhtiyār kyā haa.e kyā kyā
    kāfir kī chashm-e-nāz pe kyā dil-jigar kā zikr
    īmān tak nisār kyā haa.e kyā kyā
    kaalī ghaTā ke uThte hī tauba na rah sakī
    tauba pe e'tibār kyā haa.e kyā kyā
    shām-e-firāq qalb ke dāġhoñ ko gin liyā
    tāroñ ko bhī shumār kyā haa.e kyā kyā
    'bahzād' kī na qadar koī tum ko ho sakī
    tum ne zalīl-o-ḳhvār kyā haa.e kyā kyā
    ग़ज़ल का पूरा हिंदी पाठ (स्रोत: रेख़्ता):
    बहज़ाद लखनवी
    इक बे-वफ़ा को प्यार किया हाए क्या किया
    ख़ुद दिल को बे-क़रार किया हाए क्या किया
    मालूम था कि अहद-ए-वफ़ा उन का झूट है
    इस पर भी ए'तिबार किया हाए क्या किया
    हम ने तो ग़म को सीने से अपने लगा लिया
    ग़म ने हमें शिकार किया हाए क्या किया
    सय्याद की रज़ा ये हम आँसू न पी सके
    उज़्र-ए-ग़म-बहार किया हाए क्या किया
    क़िस्मत ने आह हम को ये दिन भी दिखा दिए
    क़िस्मत पे ए'तिबार किया हाए क्या किया
    रंगीनी-ए-ख़याल से कुछ भी न बच सका
    हर शय को पुर-बहार किया हाए क्या किया
    शाम-ए-फ़िराक़ क़ल्ब के दाग़ों को गिन लिया
    तारों को भी शुमार किया हाए क्या किया
    'बहज़ाद' की न क़दर कोई तुम को हो सकी
    तुम ने ज़लील-ओ-ख़्वार क्या हाए क्या किया
    #Urdu #Poetry #Literature

Комментарии • 21