He de amar : amar-he > amaré Has de amar : amar-has > amarás Ha de amar : amar-ha > amará Hemos de amar : amar-hemos > amaremos Han de amar : amar-han > amarán El 'vosotros' no coincide 100% pero como soy latino aprovecharé la coincidencia y diré que cumple con el 'ustedes'. XD
Soy polaco pero vivo en America Latina y me gusta mucho seguir aprendiendo el español. Tus videos son súper interesantes y demuestran tu gran conocimiento no solo de este idioma sino también de la historia. Muchísimas gracias por compartir esta información.
@@alberto.montenegro Es asì en el plural de tercera persona tambièn: ameranno. La primera y la segunda persona plural siguramente tenieron una adaptaciòn fonetica: amer-emo (abbiamo) y amer-ete (avete). En el idioma sardo todavia hay la forma antigua: As a amare, amos a amare, an a amare.
@@giselaspengler8124 El sonido latino /K/ cambió a /H/ en las lenguas germánicas, de acuerdo con la primera ley de Verner: Capere > Hapere Después la P cambió a B (lenición) y esta posteriormente a V (sonorización): Hapere>Havere Finalmente, se perdió la terminación de la palabra: Havere>Have Nota: No es exactamente así, ya que el inglés no proviene del latín. Probablemente había una palabra anterior a "capere" en la lengua común indoeuropea que dio lugar a "capere" y a "have" en inglés (/K/ en las lenguas latinas y /H/ en las germánicas). Más ejemplos de la primera ley de Verner: Hundred y centum (ciento) Hound y canem (can, perro) Etc. Otro cambio de la ley es entre /F/ y /P/: Fish y pecem (pez) Etc.
@@juanpedro4083 Procura desempeñarte como un científico que está enseñando a otros a usar una herramienta, por interés en ello, aunque te cueste, búscale la vuelta, a tu cátedra y contenidos tal vez encuentres unas pocas cosas que te sean de valor atu misma manera de ser y voluntad, que a su vez te permitan desarrollarte con satisfacción. La vida dá muchas vueltas, mi formación inicial era para ingeniería, naval y mecánica, pasaron cosas, y terminé recibiéndome de químico, ya que al menos se me daba muy fácil, pero con los años termminé, como hubiera deseado , metido en la mecánica y electrónica de instrumentos de espectrometría, aplicados a identificación de productos químicos, pero más metido en el desarrollo del métodos y modificaciones operativas de los equipos que en la química en sí, a fin de lograr identificar esas moléculas, al punto que llegué a decir a mis colegas que el químico había muerto en mí ya, esas interpretaciones se las dejaba a ellos, yo me encargaría de descular lo que pudiese de las estructuras, en base a los datos instrumentales que resultasen coherentes y verificables por variós métodos factibles de ejecutar. Mis mejores deseos, y que puedas alcanzar tus objetivos, aún de maneras poco directas, pero valederas y dignas !!!, Saludos !!!
Hola, es el mejor canal de gramática española que he mirado hasta ahora, su forma de explicar es muy fluida y sencilla, tía, amo el Español, lo estudio desde pequeño, ha atrapado mi corazón.
Me encantó que justo en el momento en el que dijiste sobre tu nivel de italiano me apareció un anuncio en italiano cuando jamás me había salido uno antes
También en el dialecto napolitano de Campania, Italia, utilizamos “tener” como verbo de posesión en lugar de “haber”. Quizás esto tiene que ver con la dominación española que hubo en Nápoles y en el sur de Italia
@@robert111k Lo ha dicho bien, es española (aunque la conquistó la corona de aragon) pero piensa que ha españa la forman la corona de castilla y la de aragon, a si que esta bien que diga españa
@Wexastria, yeah. There are only five million Latinoamercans living in Spain and they all get beaten at least once a week. Couriously enough, they insist in coming. Weird people...
Estoy aprendiendo el español para dos anos más o menos. Nunca podría haber imaginado que encontraría un canal que enseña la SÚPER NERD LEVEL información que yo necesito muchísimo en mi vida. Muchas gracias para tus vídeos. ❤❤❤
Dato curioso: en gallego, en ciertas ocasiones, reemplazamos el "haber" por "tener". Ejemplo: eu xa o teño feito (yo ya lo tengo hecho). Esto es ya que en este idioma no usamos el verbo haber en las conjugaciones verbales, solo para ciertos usos. [Es más, esta forma es de uso muy habitual e incluso a veces lo usamos hablando español ---> Ejemplo: yo tengo practicado ese ejercicio] Como dato adicional, también los que hablamos español y gallego, a la hora de hablar español, solemos reemplazar el pretérito pluscuamperfecto compuesto de indicativo (por ejemplo, yo había hecho) por la forma gallega pero españolizada. Ejemplo: (forma en castellano) Yo ya había hecho los deberes (forma en gallego) Eu xa fixera* os deberes (forma españolizada) Yo ya hiciera* los deberes Espero que se entendiera ya que me parece un tema bastante interesante. Buenísimo vídeo, como es de esperar!
Pero en gallego la perífrasis con tener sigue relacionada con el significado original, con la posesión en el tiempo pasado. Pero además las tiene una idea de repetición, de que lo hecho no es nuevo, que ya se hizo otras veces. "Eu xa o fixen" es la acción terminada. "Eu xa teño feito" es la acción terminada y que alguna otra vez ya se hizo.
La mejor youtuber que he visto este año, en definitiva. Gracias por hacer este contenido tan educativo y hacer las cosas tan diferente. Para esto deberían usarse estas herramientas.
Mi esposo es de Lima y me llama mucho la atención que no dice como yo: tengo hambre, tengo sueño...él dice: estoy con hambre, estoy con sueño. Se me hace bonito
En México hay palabras compuestas con el verbo “haber” con significado de “tener”, por ejemplo “derechohabientes” (el que tiene derecho) o “tarjetahabiente” (el que tiene tarjeta para algún servicio o suscripción).
En lenguaje contable, financiero se habla también de *haberes* En Venezuela, también se usa eso de *tarjetahabiente* para referirse a alguien que posee tarjetas de crédito, ergo, acceso a créditos y financiamiento
Linguriosa o Dorotea, me haces pensar en lo hermoso de ser colombiano, latino y venir de esa combinación cósmica única de España. Un saludo con mucho cariño desde Medellín, Colombia.
En el portugués hablado en Brasil casi solo usamos "haver" en la lenguaje informal para referirnos a una cantidad de tiempo pasado, como en "Trabalho aqui há seis anos". Es más comun decir "Tem um carro ali" (Tiene un coche allí) que "Há um carro ali" (Hay un coche allí). Y en portugués en general se usa "ter" (tener) como verbo auxiliar del pasado, pero funciona diferente del español.
La forma verbal "ter + particípio" con el auxiliar en presente de indicativo ("tenho, tens, tem, temos") expresa una acción intermitente en un tiempo todavía no acabado. "Tenho feito muitos pães ultimamente." (Ando haciendo muchos panes últimamente).
Mas não é mais comum no brasil dizer “trabalho aqui faz seis anos” ? Tenho percebido que,pelo menos na linguagem coloquial,usam o verbo fazer no lugar do haver para falar em tempo.
@@frankpastrana602 concordo com a sua observação. Talvez "faz" seja mais informal e mais usado na língua falada, mas o uso de "fazer" e "haver", nesse contexto, são igualmente comuns. Já no outro exemplo (Tem/Há um carro ali), o verbo "ter" é muito mais usado do que "haver" na linguagem do dia a dia, sendo o uso de "haver" quase inexistente.
Usualmente no me gusta los anuncios en RUclips, pero Busuu me ayudaba muchísimo cuando yo empezaba a estudiar español. Lo recomendaría a todos que quieren aprender español. He descubierto tu canal recientemente y tengo muchas ganas para ver el siguiente vídeo 😊 Sigue así.
Este es uno de los videos más interesantes que he visto en RUclips. He aprendido algo que jamás había escuchado. Esta historia de "Has de" y "...ás" es una volada de cabeza. He tenido de devolver el video varias veces. Agradecido!!! y mucha suerte con tu canal!!!
Muy interesante!, como nativo hablante del Español, uno nunca analiza su etimología o el porque es "así" lo habla sin pensarlo, hoy me llevo un poco más de conocimiento!!, saludos desde Argentina!
¡Por fin! muchas gracias por explicar todo esto con el contexto de la historia desde el Latín. Soy hablante nativo de inglés y aparte de hablar Castellano, estoy aprendiendo el Portugués. Siempre suponía que el decir “tener hecho” algo fue una corrupción que solo existía en portugués pero al leer Don Quixote vi que este otro uso también existe en el Castellano antiguo y ya tengo respuesta en cuanto al asunto 🙏🏻
¿Cómo podés ser tan profesional en el arte de hacer videos de RUclips? Impecable, impoluta, una delicia para esta plataforma. Saludos desde Argentina y espero que continúes así.
9:35 "Lo he de contar" y "Lo contaré" no significa lo mismo, ni siquiera se acercan. Ese "he" se podría sustituir por "debería", es algo que tendrías que hacerlo para explicarlo, pero no significa que lo vayas a hacer. Sin embargo, "Lo contaré" es una afirmación de que sí lo harás.
Corre tiempo tic tac tic tac para que esta mujer tenga millones de suscriptores. Hermosa, inteligente y con una manera unica de enseñar. Cada vídeo es una joya y te atrapa a tal grado que esos 10 minutos no se sienten. Un saludo mi crack. 👏👏👏
Buenísimos los videos, se aprende mucho. Lo que si me choca bastante es que siempre los veo en la mañana, en la noche o en la madrugada pero nunca nunca en la tarde, no entiendo ese "Hola buenas tardes" 😂😂
sos fabulosa, a vos te entiendo todo enseguida, y como ves soy argentina pero vivo en Roma asi que el ejemplo con el italiano me calzó perfecto. Mil gracias por tus videos, estoy ayudando a un niño italiano a entender el español y me son de mucha ayuda
Esta cuestión fue una de las preguntas que me he siempre hecho como Italiano, cuando empecé a estudiar el español. Esta y porqué vosotros no usáis el verbo ser como auxiliar, nosotros por ejemplo decimos "io sono stato" y no "yo he sido". PS: lo siento si mi gramatica no es perfecta, pero espero que me entendáis sin embargo.
Supongo que cortamos la traducción y se simplificò. Otros simplifican/ "acortan" palabras(francés) , nosotros regularizamos la gramática... Se pierde sentido histórico y se gana regularidad y sistemización. Lo siento ha ha..
@@bilbohob7179 creo que tienes razón, pero no perde sentido histórico. Por ejemplo vosotros habéis mantenido la h también cuando no la pronunciáis, y nosotros hemos simplificado las palabras sacandolas totalmente. Haber se volve a avere, historia a storia, etc. Tengo que decir que tu tienes razón cuando dices que vosotros habéis simplificado la gramática, para mí fue súper simple la gramática cuando empecé a estudiar el español, pero escriber es un poquito más difícil porque en algunos casos no sé cuando una palabra tiene una h y cuando no.
Soy de habla-hispana, de Argentina, no se si empezaste el canal para nativos-ingleses, peri ne re-enganche con tus clases, aprendiendo cosas nuevas(perifrases) y recordando otras. He descubierto que me facina la linguistica, el origen de las palabras y su evolucion y por supuesto tus clases. Desde ya conta con mi like, perdon, con mi ne gusta para cada video!!!. Saludos desde Buenos Aires!!-
¡Hola! Soy de Argentina, descubrí este canal hace poco y estoy encantada. . ¿Podrías hacer algun video del "español neutro" que se utiliza en los doblajes de peliculas?
Me encanta este video, que es 1) interesante por sí como lingüística histórica, 2) una buena práctica de escucha para estudiantes de español como yo, y 3) muy divertido. Me puso riendo una y otra vez. ¡Gracias!
Hola! Soy Italiano y amo este canal! Tu eres fantastica! Una curiosidad.. en Italia está un otra lengua que usa el verbo tener como los españoles, la lengua Napolitana, la que hablan en Naples y cerca. :)
You are the best! Me encanta el humor que usas en los videos. TENGO ganas de mirar el próximo. Hace tiempo desde HE estado a España. TENGO ganas de volver.
Hi! Spanish learner here. So, in Pablo Milanes’ song “Yolanda,” when he sings: “Si he de morir quiero que sea contigo,” that is the sophisticated perifrasis version of “tener que”? I have always wondered about that. Thank you! I love these videos. They have answered so many questions about the subjunctive too. Finally, I wish Dorothea the best. She is trying. 🙂
Es similar, pero es más poético decirlo como lo hace Pablo Milanés. Es más elegante, suena más lindo al oído. Decir "tener que..." suena más como una obligación, en cambio si se dice "he de..." suena más hipotético, como decir "en el caso de que...". No sé si queda claro, o es más enredado. Es una sutileza en el uso de las perífrasis verbales.
Me dio curiosidad saber porqué en otros idiomas, que también provienen del latín, estos verbos no evolucionaron igual y siguieron siendo un mismo verbo (avere, avoir...) Gracias por el video. Estuvo genial, como siempre 🥰
será caracteristicas de iberia o algo asi, en catalan tambien son parecidos al castellano puedes decir he de venir/anar a dinar? = he de ir a comer? tenc que venir/anar a dinar? tengo que ir a comer? en este caso venir e ir se pueden usar los 2, en español tambien se puede decir
@@italoarias1 gracias, es que los idiomas de la peninsula que evolucionaron parecidos y a la vez , piensa que el gallego-portugués y el castellano surgieron muy temprano, en una zona reducida y cercana, al final cada lengua romance se desarrolló a su manera, eso si el catalán está como en medio de otras lenguas, por que hay cosas parecidas al español, portugués, y otras cosas que pasan en francés como el "y a" "hi ha" o el pas de negación se usa en cataluña y en occitano, francés, tambien con se parece al italiano y rumano en algunas cosas.
@@kame9 en catalán no es correcto decir tinc que, aunque mucha gente lo utilice por influencia del castellano. Lo correcto es "he de" Los usos de los verbos tenir y haver de en catalán son un poco distintos al castellano.
@@raquelbcn1056 puede que en catalan no se diga o no sea correcto, ya ni me acuerdo, pero en mallorca si lo decimos ,aunque normalmente decimos "he de venir", puede que sea influencia del castellano o no, pero en mallorca hablamos diferente y no hay normativas como el catalán o castellano Igual que el verbo ser y estar se usan a veces algo diferentes.
No português brasileiro, o verbo ter (tener) é muito mais usado que o verbo haver. O haver é usado nos momentos mais formais. E não usamos muito na prática, esses tempos verbais que usam o verbo haver.
En Galego non existen os tempos compostos "he comido". Só podemos usar o pretérito imperfecto "comera" ou "tiña comido". Estou estudando português do Brasil e também sei que vocês não usam muito o verbo haver. Mas pelo menos ainda existen os tempos compostos com esse verbo.
Gracias! Por fi se me prendió un foco!Soy Italiano y vivo en Ecuador. Siempre me ha llamado atención que en la zona andina se use el futuro(de una forma muy rara) en lugar del imperativo. "Llevaráste el paraguas" en lugar " llévate el paraguas" o "¡irás despacio!" En lugar de "¡ve despacio!". . .
@@dibujodecroquis1684 Un chiste muy viejo recortado: Yo a los franceses no los comprendo: pan-pain y vino-vin vale, lo acepto, pero el queso que se ve clarísimamente que es q-u-e-s-o, que lo llamen fromage ..... Mi aportación al chiste: y van los alemanes y lo llaman Käse
En italiano del sur se suele utilizar "tenere" (que también existe en italiano estándar) mucho más que en el norte, porque en las lenguas regionales de aquí, las variantes de "tener" y "haber" tienen el mismo significato (más o menos) que en español.
@@flaviospadavecchia5126 no hablo del italiano querido Flavio...si no que es muy probable que ciertas formas gramaticales, usos de ciertas palabras y algo de vocabulario de las formas dialectales del sur de italia se deban a la influencia de las lenguas habladas en el Reino de Aragón durante el reinado de éste sobre Nápoles y Sicilia
@@brx86 es usted lingüista? Yo sí. ^^ es muy improbable que un idioma tome en "préstamo" una palabra tan básica y necesaria como "tener". Es mucho más probable que sea simplemente la continuación natural de la palabra latina, igual como pasó en España.
De hecho hay expresiones donde se pude usar haber y tener indistintamente. "He de hacerlo". "Tengo que hacerlo". "He de decirte una cosa". "Tengo que decirte una cosa". Si bien es cierto que estas expresions con el verbo haber están cayendo en desuso.
Si, pero por ejemplo en inglés es Debt and Credit side. Tuve que estudiar Contabilidad en inglés en mi Erasmus en Irlanda, y me di cuenta de que tiene más sentido en ingles. En español es Deudor y Acreedor, pero la gente se confunde en qué interpretación tiene cada saldo en la cuenta. En inglés los conceptos Debit and Credit se entendían mejor
Mientras el personaje caía al alcanzar el libro, pensé diría algo así: "Aunque me caí me he hecho con el libro'. Geniales tus videos! Saludos desde Ecuador.
Uff de origen indoeuropeo... El inglés tiene un 60% de léxico del latín... Pero aca tienes una father latín pater castellano padre. Normalmente lo que en germanico era fa es pa en Latín
De origen indo-europeo es casi toda la lengua. Las lenguas indo-europeas abarcan distintas familias de lenguas como las romances (español, francés, italiano, portugués), germánicas (alemán, inglés, neerlandés, sajón), eslavas (serbio, ruso, polaco, checo), celtas (irlandés, galés, bretón, escocés gaélico), entre otras. Las lenguas cómo el español tienen influencias no indo-europeas cómo lo es el árabe. En Wiktionary puedes explorar muchas palabras e indagar en su etimología y orígen y en muchas ocasiones encontrarás hasta su versión en indoeuropeo, revísala quizá te agrade.
Se puede decir,ves muy rimbombante, y se usaría para llamar la atención de los demás: por ejemplo, en una reunión social: "He de anunciar algo: el próximo año me caso..." ( O me casaré, o voy a contraer matrimonio, etc.)
@Wexastria 1: eso es mentira. 2: Si eres latino y hablas español, ¿por qué escribes en inglés si por escrito no se nota tu acento? 3: Porque es mentira.
@SuperCholi I can assure you it’s just as hard to find a Latin American hating Spaniard as it is to find a Spaniard hating Latin American. Perhaps the actual reason you’ve gotten this idea is that you mock Spaniards for differentiating between “z”, “c”, and “s”, while you pronounce them all the same way. It is understandable for people not to like you when you make fun of them.
Sei spettacolare!!! Ho sempre cercato qualcuno che spiegasse così le costruzioni e l'evoluzione delle lingue!!! E intanto faccio anche pratica di spagnolo... 😍😍😍 Grazieeeeee desde italia!
Según tengo entendido el auxiliar de futuro "shall" (y su pasado "should") del inglés también se usaba originalmente para indicar la obligación aunque el uso de "shall" haya decaído en favor de "will" ( y de "going to"). El pasado "should" (aunque ya no se sienta como el pasado de "shall") todavía se usa en contextos de obligación como en : "I should go" Debería de ir "I should have gone" Debería de haber ido.
Me encantan tus explicaciones. Si bien había cosas que ya sabía, lo de la formación del futuro con haber al final de la oración sí que es nuevo para mí. ¡Muchas gracias!
He de amar : amar-he > amaré
Has de amar : amar-has > amarás
Ha de amar : amar-ha > amará
Hemos de amar : amar-hemos > amaremos
Han de amar : amar-han > amarán
El 'vosotros' no coincide 100% pero como soy latino aprovecharé la coincidencia y diré que cumple con el 'ustedes'. XD
Habéis de amar : amar-habéis > amarabéis > amaréis
🤯
@@MrSmith1O1
Cierto. De entrada, los latinos pensamos en "amaráis" antes que "amaréis", pero es entendible...
Ahora con Tener
He de tener: Tener-he > teneré (JANAI) tendré ( :O ¿pero que coño eta deformación?) XD
Te diré un secreto, si tú eres latino por hablar español entonces los españoles también, así que no te estás identificado bien.
Soy polaco pero vivo en America Latina y me gusta mucho seguir aprendiendo el español. Tus videos son súper interesantes y demuestran tu gran conocimiento no solo de este idioma sino también de la historia. Muchísimas gracias por compartir esta información.
siema,mordo
Priviet polska
Sí, me ha gustado mucho. Además, ningún profe en RUclips realiza vídeos como tú. Eres la única que los hace con amor.
además de ser muy atractiva....
Muuuuucho amor. ❤️❤️
En clases de francés siempre les decía "para aprender el futuro simple es el infinitivo más la conjugación del verbo avoir" y ahora entiendo porque.
Yo leyendo mis notas de francés a ver si es cierto. 👁️👄👁️
Cierto, posiblemente también en Italiano
@@gaborodriguez1346 omg es cierto
El verbo avere en italiano:
Io *ho*
Tu *hai*
Lui/lei *ha*
Los futuros:
Amer *ò*
Amer *ai*
Amer *à*
@@alberto.montenegro Es asì en el plural de tercera persona tambièn: ameranno. La primera y la segunda persona plural siguramente tenieron una adaptaciòn fonetica: amer-emo (abbiamo) y amer-ete (avete). En el idioma sardo todavia hay la forma antigua: As a amare, amos a amare, an a amare.
@@davidecorda7392 sí, y es muy interesante.
La verdad no estaba seguro de las personas plurales y por eso no lo puse, gracias por comentarlo :))
:-O Tienes que contar lo de to have y caber.
Jajajaja Es superinteresante, ¿verdad?
Lee la 1ª ley de Verner y lo entenderás.
@@Linguriosa jejeje sip. Igual no es tu tema pero... ¿no te hace?
Por favor, tengo que saber!! ¿Qué pasó con to have?
@@giselaspengler8124 El sonido latino /K/ cambió a /H/ en las lenguas germánicas, de acuerdo con la primera ley de Verner:
Capere > Hapere
Después la P cambió a B (lenición) y esta posteriormente a V (sonorización):
Hapere>Havere
Finalmente, se perdió la terminación de la palabra:
Havere>Have
Nota: No es exactamente así, ya que el inglés no proviene del latín. Probablemente había una palabra anterior a "capere" en la lengua común indoeuropea que dio lugar a "capere" y a "have" en inglés (/K/ en las lenguas latinas y /H/ en las germánicas).
Más ejemplos de la primera ley de Verner:
Hundred y centum (ciento)
Hound y canem (can, perro)
Etc.
Otro cambio de la ley es entre /F/ y /P/:
Fish y pecem (pez)
Etc.
desde que comencé a ver este canal mi amor por el español ha crecido cien veces❤️
yo solo me quede sin argumentos para decir que el ingles no tiene sentido XD.
Por el español y por la chica! 😂
@@luisb1230 😅😅😅 sí, tienes razón!
Hablo español y con toda esta información me parece que estuviera estudiando un nuevo idioma.
Muchas gracias ☺️
Un abrazo.
Soy profesora de español también en Alemania y de verdad que me encanta tu entrega,
Soy profesor también pero no me gusta enseñar. A mi no me gusta mi trabajo.
@SuperCholi en mi experiencia es al revés son los latinoamericanos los que mas odian a los españoles
@@juanpedro4083 Procura desempeñarte como un científico que está enseñando a otros a usar una herramienta, por interés en ello, aunque te cueste, búscale la vuelta, a tu cátedra y contenidos tal vez encuentres unas pocas cosas que te sean de valor atu misma manera de ser y voluntad, que a su vez te permitan desarrollarte con satisfacción. La vida dá muchas vueltas, mi formación inicial era para ingeniería, naval y mecánica, pasaron cosas, y terminé recibiéndome de químico, ya que al menos se me daba muy fácil, pero con los años termminé, como hubiera deseado , metido en la mecánica y electrónica de instrumentos de espectrometría, aplicados a identificación de productos químicos, pero más metido en el desarrollo del métodos y modificaciones operativas de los equipos que en la química en sí, a fin de lograr identificar esas moléculas, al punto que llegué a decir a mis colegas que el químico había muerto en mí ya, esas interpretaciones se las dejaba a ellos, yo me encargaría de descular lo que pudiese de las estructuras, en base a los datos instrumentales que resultasen coherentes y verificables por variós métodos factibles de ejecutar. Mis mejores deseos, y que puedas alcanzar tus objetivos, aún de maneras poco directas, pero valederas y dignas !!!, Saludos !!!
Escuchar a alguien que hable tan bien es una caricia al alma. Es como si ella hablase en cursiva. uwu
@Maxi Rios Aber
@@eliasbazan7785 Haci
@@alejandronaranjo1349 cy
Pues a mi me da algo de pereza, escucharla 20 minutos es una cosa, pero imagínate tener que oírlo todo el tiempo.
@@piu4595 a llorar a la llorería
De los mejores videos! Me he reído, sorprendido y llorado de tanta emoción.
Hola, es el mejor canal de gramática española que he mirado hasta ahora, su forma de explicar es muy fluida y sencilla, tía, amo el Español, lo estudio desde pequeño, ha atrapado mi corazón.
Maravilloso este video. Apasionado estoy. Todo muy curioso e interesante.
soy de Marruecos y me encantan mucho tus vídeos . siempre jamás eres la mejora para mi.
puedes hacer un vídeo de la influencia del árabe en el español
Me encantó que justo en el momento en el que dijiste sobre tu nivel de italiano me apareció un anuncio en italiano cuando jamás me había salido uno antes
También en el dialecto napolitano de Campania, Italia, utilizamos “tener” como verbo de posesión en lugar de “haber”. Quizás esto tiene que ver con la dominación española que hubo en Nápoles y en el sur de Italia
Aragonesa.
@@robert111k Lo ha dicho bien, es española (aunque la conquistó la corona de aragon) pero piensa que ha españa la forman la corona de castilla y la de aragon, a si que esta bien que diga españa
@@holaadios2263 Pero no está bien que digas "ha españa". Lo correcto es "a España".
@Wexastria, yeah. There are only five million Latinoamercans living in Spain and they all get beaten at least once a week. Couriously enough, they insist in coming. Weird people...
@Wexastria Y si eres latinoamericana que miercoles haces hablando en ingles en un foro donde todos hablamos castellano?
Estoy aprendiendo el español para dos anos más o menos. Nunca podría haber imaginado que encontraría un canal que enseña la SÚPER NERD LEVEL información que yo necesito muchísimo en mi vida. Muchas gracias para tus vídeos. ❤❤❤
Dato curioso: en gallego, en ciertas ocasiones, reemplazamos el "haber" por "tener". Ejemplo: eu xa o teño feito (yo ya lo tengo hecho). Esto es ya que en este idioma no usamos el verbo haber en las conjugaciones verbales, solo para ciertos usos. [Es más, esta forma es de uso muy habitual e incluso a veces lo usamos hablando español ---> Ejemplo: yo tengo practicado ese ejercicio]
Como dato adicional, también los que hablamos español y gallego, a la hora de hablar español, solemos reemplazar el pretérito pluscuamperfecto compuesto de indicativo (por ejemplo, yo había hecho) por la forma gallega pero españolizada.
Ejemplo:
(forma en castellano) Yo ya había hecho los deberes
(forma en gallego) Eu xa fixera* os deberes
(forma españolizada) Yo ya hiciera* los deberes
Espero que se entendiera ya que me parece un tema bastante interesante.
Buenísimo vídeo, como es de esperar!
Éche o que hai... Polo menos non somos le/la/lo-istas.
A min todo iso dos tempos compostos con haber cheirame o francés...
Pero en gallego la perífrasis con tener sigue relacionada con el significado original, con la posesión en el tiempo pasado. Pero además las tiene una idea de repetición, de que lo hecho no es nuevo, que ya se hizo otras veces.
"Eu xa o fixen" es la acción terminada.
"Eu xa teño feito" es la acción terminada y que alguna otra vez ya se hizo.
En portugués es igual
@@Yah1k0_ claro, es lo mismo!
Cada vez pienso mas que el español rioplatense esta fuertemente relacionado con el gallego
Muchas gracias por tus divertidos vídeos, soy marroquí me gusta mucho tu acento, es muy claro
La mejor youtuber que he visto este año, en definitiva. Gracias por hacer este contenido tan educativo y hacer las cosas tan diferente. Para esto deberían usarse estas herramientas.
Mi esposo es de Lima y me llama mucho la atención que no dice como yo: tengo hambre, tengo sueño...él dice: estoy con hambre, estoy con sueño. Se me hace bonito
En México hay palabras compuestas con el verbo “haber” con significado de “tener”, por ejemplo “derechohabientes” (el que tiene derecho) o “tarjetahabiente” (el que tiene tarjeta para algún servicio o suscripción).
🤯🤯🤯
En lenguaje contable, financiero se habla también de *haberes*
En Venezuela, también se usa eso de *tarjetahabiente* para referirse a alguien que posee tarjetas de crédito, ergo, acceso a créditos y financiamiento
En general, en el lenguaje del Derecho, “haber” tiene significado de tener y de poseer: “Los haberes de una empresa”
@@mrpartsen el lenguaje contable se usa
En toda hispano américa decimos así en términos técnicos
No puedo contigo que risa me das! Me encanta ver y oír a la gente como tu que sabe enseñar y transmitir información de una manera entretenida.
Linguriosa o Dorotea, me haces pensar en lo hermoso de ser colombiano, latino y venir de esa combinación cósmica única de España. Un saludo con mucho cariño desde Medellín, Colombia.
Muy buen video. Aprecio tus explicaciones un montón!!!
En el portugués hablado en Brasil casi solo usamos "haver" en la lenguaje informal para referirnos a una cantidad de tiempo pasado, como en "Trabalho aqui há seis anos". Es más comun decir "Tem um carro ali" (Tiene un coche allí) que "Há um carro ali" (Hay un coche allí). Y en portugués en general se usa "ter" (tener) como verbo auxiliar del pasado, pero funciona diferente del español.
Cierto, en el portugués brasilero "Tem" y "Há" para hablar de existencia significa lo mismo "Hay" (al momento de traducirlo)
La forma verbal "ter + particípio" con el auxiliar en presente de indicativo ("tenho, tens, tem, temos") expresa una acción intermitente en un tiempo todavía no acabado.
"Tenho feito muitos pães ultimamente." (Ando haciendo muchos panes últimamente).
@@patriciatauyr5282 é o mesmo en galego. Non temos tempos compostos, mais usamos perífrases con ter.
Mas não é mais comum no brasil dizer “trabalho aqui faz seis anos” ?
Tenho percebido que,pelo menos na linguagem coloquial,usam o verbo fazer no lugar do haver para falar em tempo.
@@frankpastrana602 concordo com a sua observação. Talvez "faz" seja mais informal e mais usado na língua falada, mas o uso de "fazer" e "haver", nesse contexto, são igualmente comuns.
Já no outro exemplo (Tem/Há um carro ali), o verbo "ter" é muito mais usado do que "haver" na linguagem do dia a dia, sendo o uso de "haver" quase inexistente.
Soy salvadoreño y vivo en Italia desde el 1980. Te sigo porque estoy cerca de mi pensión y me sirve refrescar mi español, buen trabajo!
Lo de la “entrevista” para contratar a “tener” estuvo muy gracioso. 🤣😅
Me gustan tus videos.
yo tengo 34 años y de haber tenido youtube y canales increíbles como el tuyo no hubiera perdido tanto tiempo con la TV. saludos desde argentina
Usualmente no me gusta los anuncios en RUclips, pero Busuu me ayudaba muchísimo cuando yo empezaba a estudiar español. Lo recomendaría a todos que quieren aprender español.
He descubierto tu canal recientemente y tengo muchas ganas para ver el siguiente vídeo 😊 Sigue así.
Este es uno de los videos más interesantes que he visto en RUclips. He aprendido algo que jamás había escuchado.
Esta historia de "Has de" y "...ás" es una volada de cabeza. He tenido de devolver el video varias veces.
Agradecido!!! y mucha suerte con tu canal!!!
Tus vídeos me ayudan a aprender español, estoy haciendo mis propios vídeos de mi progreso ☺️✌🏻
¡Me alegro mucho, Lewis! ¡Ánimo con tu aprendizaje!
@@Linguriosa que felicidad de niñito cuando Linguriosa nos responde
Ay, Dorotea, adoro tus vídeos 😃😍
Muy interesante!, como nativo hablante del Español, uno nunca analiza su etimología o el porque es "así" lo habla sin pensarlo, hoy me llevo un poco más de conocimiento!!, saludos desde Argentina!
Estoy aprendiendo español con busuu desde hace dos años. Me encanta aprender español con este aplicación. Está muy interesante.
Eres una inspiración para mis clases de ELE. Algún día “intentar he” de utilizar tus explicaciones en mi clase, como éstas de este vídeo.
Cada día aprendo más con este canal 😃😃😃
Tus videos me encantan, ningún profesor puede explicar la gramática de esta forma tan profunda y al mismo tiempo divertida.
Acaso conoces a todos los profesores que dices "ninguno"??
Te acabo de encontrar y ya soy fan. Explicas todo de una manera tan digerible, que vale la pena quedarse viendo tus videos por horas. Gracias.
Cuando te caíste del sofá, me reí tan fuerte. Tus videos son divertidos y educativos. Muchísimas gracias.
¡Por fin! muchas gracias por explicar todo esto con el contexto de la historia desde el Latín. Soy hablante nativo de inglés y aparte de hablar Castellano, estoy aprendiendo el Portugués. Siempre suponía que el decir “tener hecho” algo fue una corrupción que solo existía en portugués pero al leer Don Quixote vi que este otro uso también existe en el Castellano antiguo y ya tengo respuesta en cuanto al asunto 🙏🏻
¿Cómo podés ser tan profesional en el arte de hacer videos de RUclips? Impecable, impoluta, una delicia para esta plataforma. Saludos desde Argentina y espero que continúes así.
9:35 "Lo he de contar" y "Lo contaré" no significa lo mismo, ni siquiera se acercan. Ese "he" se podría sustituir por "debería", es algo que tendrías que hacerlo para explicarlo, pero no significa que lo vayas a hacer. Sin embargo, "Lo contaré" es una afirmación de que sí lo harás.
Corre tiempo tic tac tic tac para que esta mujer tenga millones de suscriptores. Hermosa, inteligente y con una manera unica de enseñar. Cada vídeo es una joya y te atrapa a tal grado que esos 10 minutos no se sienten. Un saludo mi crack. 👏👏👏
Jajaja la adoro. Soy hispanohablante pero adoro aprender más del idioma. Excelentes videos. Es que es muy divertida.
no entiendo porque veo estos videos me entretienen los usos del español y eso que soy de arg. creo que logras hacerlo interesante
xD igual xD y eso que soy de Panamá xD
Completas mi conocimiento de mi propio idioma, y eso me hace feliz.
Just found this channel recently. Thank you so much for your wonderful explanations.
Buenísimos los videos, se aprende mucho. Lo que si me choca bastante es que siempre los veo en la mañana, en la noche o en la madrugada pero nunca nunca en la tarde, no entiendo ese "Hola buenas tardes" 😂😂
sos fabulosa, a vos te entiendo todo enseguida, y como ves soy argentina pero vivo en Roma asi que el ejemplo con el italiano me calzó perfecto. Mil gracias por tus videos, estoy ayudando a un niño italiano a entender el español y me son de mucha ayuda
Esta cuestión fue una de las preguntas que me he siempre hecho como Italiano, cuando empecé a estudiar el español.
Esta y porqué vosotros no usáis el verbo ser como auxiliar, nosotros por ejemplo decimos "io sono stato" y no "yo he sido".
PS: lo siento si mi gramatica no es perfecta, pero espero que me entendáis sin embargo.
Supongo que cortamos la traducción y se simplificò. Otros simplifican/ "acortan" palabras(francés) , nosotros regularizamos la gramática...
Se pierde sentido histórico y se gana regularidad y sistemización. Lo siento ha ha..
@@bilbohob7179 creo que tienes razón, pero no perde sentido histórico. Por ejemplo vosotros habéis mantenido la h también cuando no la pronunciáis, y nosotros hemos simplificado las palabras sacandolas totalmente. Haber se volve a avere, historia a storia, etc. Tengo que decir que tu tienes razón cuando dices que vosotros habéis simplificado la gramática, para mí fue súper simple la gramática cuando empecé a estudiar el español, pero escriber es un poquito más difícil porque en algunos casos no sé cuando una palabra tiene una h y cuando no.
@@lex25288 F is your friend con la hache
@Wexastria yeahhh totally smart, speaking a foreigner language... Ho ho ho
soy español y me pasa lo mismo. no sé cuando poner la hache@@lex25288
Dios no puedo dejar de ver este canal! Es adictivo!!!
Si yo hubiera tenido una profesora como tú, en el instituto, no me hubiera perdido una clase.
Soy de habla-hispana, de Argentina, no se si empezaste el canal para nativos-ingleses, peri ne re-enganche con tus clases, aprendiendo cosas nuevas(perifrases) y recordando otras. He descubierto que me facina la linguistica, el origen de las palabras y su evolucion y por supuesto tus clases. Desde ya conta con mi like, perdon, con mi ne gusta para cada video!!!. Saludos desde Buenos Aires!!-
He de tener que compartir este video!!!
Jajajaja 😅
Jajajajajjajajajaja ❤️❤️
Este tipo de canales son los que deberían tener decenas de millones de seguidores. En fin. Saludos.
¡Hola! Soy de Argentina, descubrí este canal hace poco y estoy encantada. . ¿Podrías hacer algun video del "español neutro" que se utiliza en los doblajes de peliculas?
Me encanta este video, que es 1) interesante por sí como lingüística histórica, 2) una buena práctica de escucha para estudiantes de español como yo, y 3) muy divertido. Me puso riendo una y otra vez. ¡Gracias!
Más que las lecciones de gramática, que por cierto son muy buenas, me encanta tu doble personalidad
¿es legal casarse con ambas?
Sos una genia colorada!!! No se como te llamas.. pero tus videos son increíbles!!
“Io Mangio una Mela”
F por Duolingo
Duo está triste
Duo lingo apesta
Jajajjaja "il ragazzo mangia una mela" igual era una clásica xd
@@SimonEspM un clásico xd
Io ho mangiato una mela...
Yo a esta mujer la AMO!! Me fascina la forma tan dinamica y especial de explicarlo todo!!
Sería interesante que hablaras del verbo ser/estar, ya que español es uno de los pocos idiomas que cuenta con dos verbos.
Eres grandiosa niña!!!!!!!
No sé cómo haces para explicar tan bien, algo tan complicado.
Mil gracias
Y MIL ME GUSTA TAMBIÉN :-)
Hola! Soy Italiano y amo este canal! Tu eres fantastica! Una curiosidad.. en Italia está un otra lengua que usa el verbo tener como los españoles, la lengua Napolitana, la que hablan en Naples y cerca. :)
Será el resultado de la ser parte de los reinos de Castilla y Aragón más de 200 años?
You are the best! Me encanta el humor que usas en los videos. TENGO ganas de mirar el próximo. Hace tiempo desde HE estado a España. TENGO ganas de volver.
Muy interesante video! Me gustaría saber que pasa con el “hay” que también viene del verbo haber. Saludos
¡como hablas bien! Estoy bastante impresionada 💯👏👏👏
Es posible que haga subtítulos en español? Va a ser un gran ayuda para los que están practicando nuestro español ❤️❤️❤️❤️
Hay programas de IA que lo hacen.
@@fdojiron lo sé pero podría ser un gran public service que al final puede ayudar a ganar más suscriptores :) buen vídeo, me gustaba mucho ❤️❤️
@@fdojironcuáles? Ayuda
El mejor video que "tengo" visto en los últimos 10 minutos jajaja.
Hi! Spanish learner here. So, in Pablo Milanes’ song “Yolanda,” when he sings: “Si he de morir quiero que sea contigo,” that is the sophisticated perifrasis version of “tener que”? I have always wondered about that. Thank you! I love these videos. They have answered so many questions about the subjunctive too. Finally, I wish Dorothea the best. She is trying. 🙂
Es similar, pero es más poético decirlo como lo hace Pablo Milanés. Es más elegante, suena más lindo al oído. Decir "tener que..." suena más como una obligación, en cambio si se dice "he de..." suena más hipotético, como decir "en el caso de que...". No sé si queda claro, o es más enredado. Es una sutileza en el uso de las perífrasis verbales.
Charles, simply put, yes, that's exactly right.
Felicitaciones Dorotea..me gusta mucho tus palabras comentarios. Saludos cordiales desde el Perú. 🌹🌹. 🌹
Me dio curiosidad saber porqué en otros idiomas, que también provienen del latín, estos verbos no evolucionaron igual y siguieron siendo un mismo verbo (avere, avoir...)
Gracias por el video. Estuvo genial, como siempre 🥰
será caracteristicas de iberia o algo asi, en catalan tambien son parecidos al castellano
puedes decir
he de venir/anar a dinar? = he de ir a comer?
tenc que venir/anar a dinar? tengo que ir a comer?
en este caso venir e ir se pueden usar los 2, en español tambien se puede decir
En portugués es como el español. Utilizamos poco en verbo "Haver" (Haber) y utilizamos mucho el verbo "Ter" (tener).
@@italoarias1 gracias, es que los idiomas de la peninsula que evolucionaron parecidos y a la vez , piensa que el gallego-portugués y el castellano surgieron muy temprano, en una zona reducida y cercana, al final cada lengua romance se desarrolló a su manera, eso si el catalán está como en medio de otras lenguas, por que hay cosas parecidas al español, portugués, y otras cosas que pasan en francés como el "y a" "hi ha" o el pas de negación se usa en cataluña y en occitano, francés, tambien con se parece al italiano y rumano en algunas cosas.
@@kame9 en catalán no es correcto decir tinc que, aunque mucha gente lo utilice por influencia del castellano. Lo correcto es "he de" Los usos de los verbos tenir y haver de en catalán son un poco distintos al castellano.
@@raquelbcn1056 puede que en catalan no se diga o no sea correcto, ya ni me acuerdo, pero en mallorca si lo decimos ,aunque normalmente decimos "he de venir", puede que sea influencia del castellano o no, pero en mallorca hablamos diferente y no hay normativas como el catalán o castellano
Igual que el verbo ser y estar se usan a veces algo diferentes.
Me encanta cómo eres
No português brasileiro, o verbo ter (tener) é muito mais usado que o verbo haver. O haver é usado nos momentos mais formais. E não usamos muito na prática, esses tempos verbais que usam o verbo haver.
São mais usados no sentido de existir, o verbo haver. Mas no português europeu, usa-se mais o haver.
En Galego non existen os tempos compostos "he comido". Só podemos usar o pretérito imperfecto "comera" ou "tiña comido". Estou estudando português do Brasil e também sei que vocês não usam muito o verbo haver. Mas pelo menos ainda existen os tempos compostos com esse verbo.
Como siempre, súper interesante!!!, gracias lingu!!!
Eso de "Io mangio la mela" me dió en el corazón. Habrá que probar Busuu.
Por cierto, geniales tus videos :)
Gracias! Por fi se me prendió un foco!Soy Italiano y vivo en Ecuador. Siempre me ha llamado atención que en la zona andina se use el futuro(de una forma muy rara) en lugar del imperativo. "Llevaráste el paraguas" en lugar " llévate el paraguas" o "¡irás despacio!" En lugar de "¡ve despacio!". . .
¿Por qué en español y portugués decimos y pero en otras lenguas romances como el italiano y francés se usa y ?
Creo que es solo variedad vocabular. Uno viene de "fabulare", y el otro de "parabolare".
@@alovioanidio9770 Hay muchos casos de variedad vocabular. Fíjate en la palabra "pierna" y en "queso", por ejemplo...
Si ves dialettos italianos te sorprender has
@@dibujodecroquis1684 Un chiste muy viejo recortado: Yo a los franceses no los comprendo: pan-pain y vino-vin vale, lo acepto, pero el queso que se ve clarísimamente que es q-u-e-s-o, que lo llamen fromage .....
Mi aportación al chiste: y van los alemanes y lo llaman Käse
@@Patrobasket Cheese, käse y queso tienen la misma raíz, sí.
¡Me encantas, Linguriosa! Haces los videos de una manera única. 👍🏽
En italiano del sur se suele utilizar "tenere" (que también existe en italiano estándar) mucho más que en el norte, porque en las lenguas regionales de aquí, las variantes de "tener" y "haber" tienen el mismo significato (más o menos) que en español.
Cuando estuve en Nápoles me sorprendió la pronunciación (es muy difícil de entender), pero la gramática y el vocabulario es muy similar al español. 😊
Influencia del Reino de Aragón fijo
@@brx86 Lo dudo mucho. De hecho, el italiano se parece al castellano porque vienen del latín, no por otras influencias ^^
@@flaviospadavecchia5126 no hablo del italiano querido Flavio...si no que es muy probable que ciertas formas gramaticales, usos de ciertas palabras y algo de vocabulario de las formas dialectales del sur de italia se deban a la influencia de las lenguas habladas en el Reino de Aragón durante el reinado de éste sobre Nápoles y Sicilia
@@brx86 es usted lingüista? Yo sí. ^^ es muy improbable que un idioma tome en "préstamo" una palabra tan básica y necesaria como "tener". Es mucho más probable que sea simplemente la continuación natural de la palabra latina, igual como pasó en España.
Fantástica! Superas mi pasión por el idioma y eso encanta!
En contabilidad existe “el haber” y “el debe”,
Donde haber es lo q tienes.
De hecho hay expresiones donde se pude usar haber y tener indistintamente. "He de hacerlo". "Tengo que hacerlo". "He de decirte una cosa". "Tengo que decirte una cosa". Si bien es cierto que estas expresions con el verbo haber están cayendo en desuso.
Si, pero por ejemplo en inglés es Debt and Credit side. Tuve que estudiar Contabilidad en inglés en mi Erasmus en Irlanda, y me di cuenta de que tiene más sentido en ingles. En español es Deudor y Acreedor, pero la gente se confunde en qué interpretación tiene cada saldo en la cuenta. En inglés los conceptos Debit and Credit se entendían mejor
Mientras el personaje caía al alcanzar el libro, pensé diría algo así: "Aunque me caí me he hecho con el libro'. Geniales tus videos! Saludos desde Ecuador.
Sería genial ver un vídeo de similitudes de palabras del inglés y el español de origen indo-europeo con @superholly y tú.
Uff de origen indoeuropeo... El inglés tiene un 60% de léxico del latín...
Pero aca tienes una father latín pater castellano padre. Normalmente lo que en germanico era fa es pa en Latín
De origen indo-europeo es casi toda la lengua.
Las lenguas indo-europeas abarcan distintas familias de lenguas como las romances (español, francés, italiano, portugués), germánicas (alemán, inglés, neerlandés, sajón), eslavas (serbio, ruso, polaco, checo), celtas (irlandés, galés, bretón, escocés gaélico), entre otras.
Las lenguas cómo el español tienen influencias no indo-europeas cómo lo es el árabe.
En Wiktionary puedes explorar muchas palabras e indagar en su etimología y orígen y en muchas ocasiones encontrarás hasta su versión en indoeuropeo, revísala quizá te agrade.
@@bilbohob7179 ingles en una lengua Germanica, por el Cristianismo universal se intermezclaron muchos vocablos de otras lenguas
@@kingastaroth7912 rumano es lengua latina
Aprendo mucho con tus vídeos, me encanta.💯✍⭐
“Habemus condimentum papam” es la evolución al andaluz de “tenemos patatas aliñas” 😉😂
Jajajajajaja
jajajjajaaaaaaaaaa q me meo
papa es el papa, no la papa...
Humo negro en McDonalds: Aún no hay papas.
Gracias por recomendarme Busuu.
Espero este video como mi salario ;)
Jajaja yo también 😂
Y duró poco... como mi salario ajajjaja
@@federicoandrademarambio2913 es tan larga la espera y tan corto el vídeo 😑🙄
Jajajajajajajajajjajaja
¡¡¡Morí de risa con la entrevista de trabajo!!!
"He de anunciar algo"
¿Se puede hacer esa frase?
Porque creo que se entiende la frase que he dicho. 🤔
Sí, esa frase no es arcaica, se puede usar perfectamente, pero como ya ha dicho, sería más formal
@@SirGeorgeofWorcestershire
Lo decía por el titulo del video...
Jajaja 😅
Se puede decir,ves muy rimbombante, y se usaría para llamar la atención de los demás: por ejemplo, en una reunión social: "He de anunciar algo: el próximo año me caso..." ( O me casaré, o voy a contraer matrimonio, etc.)
Descubrí tu canal el día de ayer y ya lo estoy amando ♥
Fun fact: en los accentos/dialectos italianos del sur utilizamos el verbo "tenere" con el sentido que tiene en el español
Influencia quizás del Reino de Aragón cuando poseía Cerdeña y Nápoles?
@Wexastria deja las drogas, son muy malas para el cerebro😂😅🤣
@Wexastria 1: eso es mentira. 2: Si eres latino y hablas español, ¿por qué escribes en inglés si por escrito no se nota tu acento? 3: Porque es mentira.
@SuperCholi I can assure you it’s just as hard to find a Latin American hating Spaniard as it is to find a Spaniard hating Latin American. Perhaps the actual reason you’ve gotten this idea is that you mock Spaniards for differentiating between “z”, “c”, and “s”, while you pronounce them all the same way. It is understandable for people not to like you when you make fun of them.
@SuperCholi te sobra el tiempo para estar pegando este comentario odioso por todo el foro? Ya te denuncié
Sei spettacolare!!! Ho sempre cercato qualcuno che spiegasse così le costruzioni e l'evoluzione delle lingue!!! E intanto faccio anche pratica di spagnolo... 😍😍😍 Grazieeeeee desde italia!
Me suscribí cuando me dijo que te has de suscribir a el canal x.X
Jajajajajjaa Muy bien. Era un mensaje subliminal muy poco subliminal. 😂
Desde LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (ARGENTINA) GRACIAS POR TODO LO QUE EXPLICĂS.
Según tengo entendido el auxiliar de futuro "shall" (y su pasado "should") del inglés también se usaba originalmente para indicar la obligación aunque el uso de "shall" haya decaído en favor de "will" ( y de "going to").
El pasado "should" (aunque ya no se sienta como el pasado de "shall") todavía se usa en contextos de obligación como en :
"I should go" Debería de ir
"I should have gone" Debería de haber ido.
You must study
Me encantan tus explicaciones. Si bien había cosas que ya sabía, lo de la formación del futuro con haber al final de la oración sí que es nuevo para mí. ¡Muchas gracias!
en portugués se usa "ter" (tener) como en español el verbo haber. Y haber de escribe con v 🤷🏻♂️
Un placer escucharte. Muy entretenida y agradable. Te felicito
ooOOHHHHH conque por eso se dice "he aquí a x persona"???? :00
¡Exacto!
@@Linguriosa es súper interesante todo esto
"Heme aquí" o "Hete aquí" ya no se usan tanto, supongo que vienen de lo mismo.
@Filosofía Perenne a ver?
@Filosofía Perenne pues sí, según la RAE, aunque pueda parecer que proviene del verbo habere usado como "se tiene aquí"
Me.encanta su manera de explicar.