열심히 준비하신 영상 잘 보았습니다. 그러나 제 개인적인 생각으로는 치소 廁所 chi só 라는 표현은 별로 권하고 싶지 않네요~실제로 "廁所喺邊度呀? Chi só hái bīn douh a?" 한국말로 직역하면 "변소어디있어요?" 라는 표현인데 실제로 쓰이지만 같은말 이라해도 예쁜 표현은 아니라는 생각이 드네요. 물론 한국에서 "변소 어디있어요?" 라는 표현을 사용 하여도 의미가 전달 되는데 문제가 되지는 않겠지만 보통 " 화장실이 어디있어요?" 라는 표현이 훨씬 많이 사용이 되듯이 여기 홍콩에서는 "洗手間喺邊度呀? Sái sáu gāan hái bīn douh a?" 사이사우간하이빈도우아?" 란 표현으로 사용하시는게 좋을듯 하네요.외국인에게 자국어를 가르칠 때에는 이왕이면 조금 예쁜 표현을 알려주는게 낫지 않을까 하는 생각에 댓글달고 갑니다. ^^
음꺼이? 음꼬이? 동영상 다 다름...ㅋㅋㅋ
열심히 준비하신 영상 잘 보았습니다. 그러나 제 개인적인 생각으로는 치소 廁所 chi só 라는 표현은 별로 권하고 싶지 않네요~실제로 "廁所喺邊度呀? Chi só hái bīn douh a?" 한국말로 직역하면 "변소어디있어요?" 라는 표현인데 실제로 쓰이지만 같은말 이라해도 예쁜 표현은 아니라는 생각이 드네요. 물론 한국에서 "변소 어디있어요?" 라는 표현을 사용 하여도 의미가 전달 되는데 문제가 되지는 않겠지만 보통 " 화장실이 어디있어요?" 라는 표현이 훨씬 많이 사용이 되듯이 여기 홍콩에서는 "洗手間喺邊度呀? Sái sáu gāan hái bīn douh a?" 사이사우간하이빈도우아?" 란 표현으로 사용하시는게 좋을듯 하네요.외국인에게 자국어를 가르칠 때에는 이왕이면 조금 예쁜 표현을 알려주는게 낫지 않을까 하는 생각에 댓글달고 갑니다. ^^
코멘트 감사합니다. 한국말 잘하는 홍콩분하도 2탄을 구상하고있는데 꼭 참고하겠습니다.
형 이런거도 찍었었네?? 핵인싸였자너!!!
꽤 유용하네요! 광동어에 상응하는 한문??(中文)이 자막으로 나오니까 더 이해하기 쉽네요.
"떠체"랑 "음꼬이" 차이 대강 짐작하고 있었는데 다시 한번 확인해서 속이 후련해요 :D 감사합니다
thank you!!!
No. Thank YOU for watching :)
생활 광동어가 꼭 필요한 상황인데 알차네요~~
다음주에 홍콩 여행가는데 영어도 많이 사용한다고 하던데 진짜 웬만한 현지인은 다 영어도 사용하시나요?
영어로 웬만하면 다 소통 가능합니다. 일부 택시기사나 로컬식당만 아니라면요
Keep Running KR 답변 감사합니다! 페이스북 페이지도 가입신청했어요!
소리 왜 이상하게 들리지?
이 영상은 촬영할때 잡음이 엄청 많이들어가서 원래 버리는 영상이었습니다 ㅠㅠ 3명이 어렵게 시간잡아 촬영한 영상이라 재촬영은 힘들었고 깔끔한 음향으로 2탄을 준비하려 계획하고있습니다. 지적해주셔서 감사합니다
헐 ㅇㅎ언니 안녕.....ㅋㅋㄱㅋ