Actually, the french version used is the candada version. In french it is King K Rool and not Roi K rool, and Zero Suit Samus is Samus sans armure (literally Samus without armor). Also, Marie is a joke about the word Maire (the frenc for Mayor). Really fun series, the french version made me lot a lot!
3 things: -Half of the Spanish smash players prefer Xander's voice -"Link niño" means "Kid Link" -Wii Fit Trainer sounds like that because you live in America, and the language turns into Latin Spanish
5:54 Movie: Django Unchained Release: 2012 December 25 Length: 2h 45min Style: Drama, Western Age Restriction: 18+ Top Actors: Jamie Foxx, Christoph Waltz, Leonardo Dicaprio Director: Quentin Tarantino Writer: Quentin Tarantino Sex And Nudity: Moderate Violence And Gore: Severe Profanity: Severe Alcohol/Drugs/Smoking: Mild Frightening/Intense Scenes: Severe Score: IMDB: 8,4/10 Metacritic: 81/100 Most Likely To Watch At: Netflix (it may be removed sooner or later)
DUDE! Félinferno is such a smart name! I speak Spanish so some of these foreign languages have very similar roots and “félin” is obviously “feline” and “ferno” is a reference to inferno. OMG I love that Spanish announcer so much.
As a spanish speaker I think the announcer sounds nice but some characters need a line redub like: Ike Entrenador Pokémon and Pikachu (the word Pokémon and Pikachu have 2 more accents) Jigglypuff Incineroar (the C is pronounced like Spain's C and no like an S) and finally sm4sh DLC characters, I think they sound a little toned down compared to other narration lines The rest is just fine at least for me
Wait a minute, if you're gonna call Young Link "Link boy" and there are also three different Links in Ultimate, that means... Link, Y. Link and T. Link = Ed, Edd n Eddy. Introspective is Rolf.
Hey man I’m a new guy on the smash scene and want to get on comp you think you can check out my latest and leave feedback on how to improve? I’ll really appreciate it and I’m also doing a giveaway?
Ah, "Gamer" sigue siendo lo mismo, porque "Gamer" es Universal🇪🇸 Ah,"Gamer" reste le même, car "Gamer" est universels🇫🇷 Ah, "Gamer" rimane lo stesso, perché i "Gamer" e universali🇮🇹 "Gamer bleibt derselbe, weil "Gamer" universell ist🇩🇪
The French language you used is the Canadian French version! Here are the equivalent in European French Samus Sans Combinaison -> Samus Sans Armure Link Cartoon -> Link Cartoon (but with a different voice and with a sexy french accent) Roi K. Rool -> King K. Rool (they ain't gonna change that) Habitant -> Villageois Voilà ! PS: Also "Marie" is an anagram of "maire" which means "mayor"
My aunt is Mexican. I was playing the video at full volume. When Spanish Wii Fit Trainer came up and you started talking she asked me if I was watching a video about a man beating his wife.
@@antoniopriego5660 She thought Wii Fit was the Mexican wife and Introspecktive the US husband Who beats her wife. She thought the sound of selecting the character was him beating her.
Like the French version. It's the canada version and some names too. Like in the true French version, it's still "King K.Rool" and it's "Samus sans armure" (litterally Samus without armour) instead of "Samus sans combinaison". There is a lot differences like that between the Canada version and the true French version
@@josemanuelya1407 Well, the Latin America version is just variations in the names (there are more like the english one) But all the voices are the same, which is regrettable
@@dedededaprankstah2511 Because the "Gren" in "Greninja" makes absolutely no sense in german. So.... frogs make a "quak"-sound and "Quaninja" sounds weird.... let's call him Quajutsu. Done. But I was so dissapointed by Incineroars voice, even though I prefer his german name.
3:54 Incineroar's name in French (Félinferno) is a portmanteau of «Félin», which means catlike and «Inferno», which refers to fire and hot temperatures
I'm French and somehow you had Canadian French enabled (talked in Quebec) and not regular French I can still understand the words but words like "Zero Suit" is translated differently
@@TheFestiveHoovy J'ai mis la majorité de mon message en anglais juste pour que les anglophones le comprennent mais la fin est inutile donc je l'ai mise en français, donc tarass bb
Pero si está de puta madre :v Le da un efecto a la voz al presentar personajes que es jodido de lograr sin darle mucha intensidad (y no es por haberme criado con el,he escuchado otros que también lo hacen de puta madre XD) Y....wait,you just know a bit of spanish or you Talk it? FUCK,I don't wanna translate that LMAO
Maresol White Si es mejor porque es un poco más preciso al nombre original en Inglés. Yes it’s better because it’s a little more accurate to the original English Name.
Lo que ocurre es que "Young" y "Old" en inglés no se usan para los mismos contextos que "Joven" y "Viejo" en español. La traducción literal de "How old are you?" es "¿Qué tan viejo el estás?", por ejemplo. Si ya tienes edad para ver cierta película, en inglés dirías "I'm old enough". Y a Link lo llaman "Young Link" porque es joven en comparación con el normal. Por su parte, en español, si decimos que alguien es viejo, estamos diciendo directamente que tiene más de 60 años. O llamar a la versión infantil de Link "Link Joven" sería como insinuar que el otro es un anciano. Desde el punto de vista del significado en español de "joven", el otro link también lo es. La palabra más correcta para describir lo que distingue a ese link en español es "niño".
im spanish and this video was hilarious. I never thought Id hear an english speaking person say the spanish announcer is charming. Literally every spanish taliking smash fan says the announcer is just wrong with the names, so they always change to english
@@Yoshblang Well, his name is supposed to be spoken like the original German word. The English translations just didn't know how to do it, so they pronounced him as Rickter instead.
@@tartipouss I honestly prefer the Canadian version. In the european version, Rosalina is named Harmonie and I think Robin is called Daraen like in the italian version.
@@tartipouss I can agree on Daraen, but when I played Super Mario Galaxy, she was named Rosalina. I don't like when they change names like this, you don't know how to refer to them.
3:06 Fun fact: Falcon and Ness are voices by Japanese voice actors. Falcon shares his voice actor with Japanese Vegeta. So that means Goku and Vegeta are in the game!
Boi, you didn't give justice to italian. It's way better than you think. Just that "ABITANTE!" deserved an appereance. You should show more italian in the next part
Meh, la versione italiana ha moltissime cose uguali a quella americana rispetto alle altre lingue, quindi è normale che ne abbia parlato poco in questo video
I love how every german Smash player i know hates Squirtles new VA and loves the one from brawl and intro is like "This is the best VA Shiggy ever had." Boy please play Brawl and listen to ol'squirtbois voice there.
Here's a french fact "King K.Rool" stay like this in our country while it is completly translated in yours, i was mad when i heard "Roi K. Rool" Same for "Samus sans combinaison" It's "Samus sans armure" for us
C'est parce que nous, on a la version française métropolitaine, er les autres la version française canadienne xD Because he has the canadian version of French, and we have the "true" version of French (oh and btw Villager is just "Villageois" for us xD)
3:40: LINK CARTOON! ("Well, excuuuuuuuuse me, Princess!") 4:04: Loser! 4:08: FORESHADOWING 4:36: Incineroar: "LET ME TELL YOU SOMETHING, YOSHI!" 5:21: Dark Pit is Mexican? 6:00: Dark Samus is a Dunkleosteus (a prehistoric fish)? 6:12: That, or Finster from Mighty Morphin' Power Rangers 6:15: Not to be confused with ninjutsu, jiujitsu, or Spinjitzu 6:18: Isabelle used to be a telenovela actress? 7:08: Sounds like a kid who likes horror movies
3:30 It's Canadian French (Samus sans combinaison, Habitant, Roi K. Rool and some others...) In French, it's Samus sans armure, Villageois, King K. Rool...
The same with Spanish. I mean, the announcer is the same, but the pronunciation of some names and the voice of some characters are in Southamerican Spanish.
Fun fact: While Dina Kürten voices both Male Pokémon Trainer & Pummeluff / Rondoudou, she's also voicing Elsa in Frozen, Frozen Fever, Olaf's Frozen Adventure and Ralph Breaks The Internet but only the speaking part. ^_^
i was smiling like an idiot when you were listning to the french translation, and combinaison CAN be translate to combination BUT can also be translate to outfit or armor
@@ayob5318 If you mained Roy since Smash4 like me or even Melee then the new roy with his new voice feels like a different character... If you want to feel the good old times, use japanese
I’m fine with both voices but I do prefer playing with Ray Chase Roy just because I prefer playing with the new voice clips lol. I wish Jun Fukuyama got to reprise his role. Welp, at least he’s coming back for Joker!
I'M UPLOADING CONSISTENTLY?!
Charizard your so sexy why fuck don't ever text me.
Yes mr.charizard so stop
Smasha brudah spesal
Bruh yeah that’s crazy
Thank you Intro for blessing us with all this content.
0:44 That shit brought a tear to my eye. I've never heard such beautiful voices together *sniff*
You know he watched the trailer like 600 TIMES and sang the song like 99% of the time
Ikr? Introspecktive album when?
ItsAK9! Boy shut yo sensitive ass up.
ItsAK9! Nvm I cried.
Hi ak9!
"Link bambino actually sounds pretty badass"
Dude, I'm italian and seriously, that name is all but badass
It's literally "Kid Link"
Simone Fazwolf già, povero Introspektive, non lo saprà mai
Porca troia se fa schifo
"LINK BAMBEEENO"
Meno male che non ha ascoltato la nuova voce dell'allenatore di Pokemon... Sembra un marmocchio rispetto a Brawl.
Squirtle used german voice
It's super effective!
Squirtle evolves to Schiggi
Manuel 74890 mi spanish ass heared
Soy gei = I’m gay
You are now ,y favorite person
Henry Not sharing last name on internet xdxd
Its actually pronounced shiggy
@@DonKrieg-382 its spelled Schiggy!!!!!
Isabelle’s name is Spanish literally translates to “Cinnamon”
It's canon, BOOM.
And the italian is a name for a dog
@@cescobb4647 It is also in Spanish
:0
Yes but Can is spanish for dog, and ela is her. I thought it was weird at first but then i looked into the words deeper
Actually, the french version used is the candada version.
In french it is King K Rool and not Roi K rool, and Zero Suit Samus is Samus sans armure (literally Samus without armor).
Also, Marie is a joke about the word Maire (the frenc for Mayor).
Really fun series, the french version made me lot a lot!
Ah je savais bien que je trouverai un français dans les commentaires XD
Mec mais ses quoi son la version française
En gros moi j'ai la version Française Métropolitaine mais les autres qui changent en Français auront la version québécoise c'est ça ?
The same happents with the spanish
Wdym I’m from Canada and when I bought it, it was english
3 things:
-Half of the Spanish smash players prefer Xander's voice
-"Link niño" means "Kid Link"
-Wii Fit Trainer sounds like that because you live in America, and the language turns into Latin Spanish
Totally true. Although i like spanish announcer
Only half of them?
hablas español? :v
Wii fit sounds cool in English (British)
Link bambino also means kid link so I guess a lot of them translate to that
German squirtle: I am satan
Intro: woah I love German
Marshal Hofacker he sais Schiggy
Squirtle is Schiggy ivysaur is Bisaknosp and Charizard is Glurak.
^its a joke guys
Super Philipp he said shaggy.
Squirtle= Shaggy confirmed
MarshMalloFluff - I thought he was saying “lets get FREAKYYY
6:55 Shaggy in smash confirmed?
@kaSCHLOTZI ok so... I don't know what you just wrote, and that's enough proof
@kaSCHLOTZI so geil
I hear and I not an A.
Ness' Russian name is Hecc -I think, maybe it's not Russian-
3:24 Samus Undertale
4:06 New DLC Fighter leaked
Thanks for your ow usefull comment now stop stalkinging me or i'm calling the cops
It’s ness but in Cyrillic you fucking lemon
That should be his name in all languages
_Oh hecc it's Hecc_
Hecc that’s true
*Gamers are Universal*
*Smash is Universal*
Gamers? More like gaymers
GAMERS OF THE WORLD UNITE U HAVE NOTHING TO LOSE BUT YOUR LOOT BOXES
The german announcer is calling Link so damn epic.
LIINNK!
Lol i'm german and I agree.
But dark Samus sounds better then the german one
Maaaaario
and if you add an S to the end it translates to ,,left"
I play it in german and I can't agree with you more😂😂
@@Emi_Tempi That's also in Dutch lol and 'link' in Dutch translates to something like 'dangerous' or something😂
I’m actually friends with a person who plays the Japanese version just for Marth. He exclusively plays Marth and Ike.
As long as he doesn't nair all the time like those stereotypes then he's good up there
WEEEEEEEEB
KinglyPeasant now that's pointless Ike's games aren't even Japanese exclusive!
Wolf and Mewtwo in Japanese sound pretty sick
As a french speaker, the quitter part actually made me burst in laughter. So funny! XDD
But for real tho, ''quitter'' simply means leaving.
Pouchnoubout j’ai explosé de rire xD
Dadidouu
Par contre pourquoi il a la version française québécoise ?
celestin salmon on ne saura jamais 🤷♂️
@@Lychem Il doit être NA mais moi aussi le coup de "Habitant" même si j'étais au courant m'a fait beaucoup rire
Le samus sans combinaison m a fait peur quand meme
5:54
Movie: Django Unchained
Release: 2012 December 25
Length: 2h 45min
Style: Drama, Western
Age Restriction: 18+
Top Actors: Jamie Foxx, Christoph Waltz, Leonardo Dicaprio
Director: Quentin Tarantino
Writer: Quentin Tarantino
Sex And Nudity: Moderate
Violence And Gore: Severe
Profanity: Severe
Alcohol/Drugs/Smoking: Mild
Frightening/Intense Scenes: Severe
Score:
IMDB: 8,4/10
Metacritic: 81/100
Most Likely To Watch At: Netflix
(it may be removed sooner or later)
Why
DUDE! Félinferno is such a smart name! I speak Spanish so some of these foreign languages have very similar roots and “félin” is obviously “feline” and “ferno” is a reference to inferno.
OMG I love that Spanish announcer so much.
I think pokemon's names french translations are good, they've put a good effort into it.
Funny how american people loves the spanish announcer and most of the spanish/latin american people hates him
@@raulmora156 so true, im spanish and i don't like him much
As a spanish speaker I think the announcer sounds nice but some characters need a line redub like:
Ike
Entrenador Pokémon and Pikachu (the word Pokémon and Pikachu have 2 more accents)
Jigglypuff
Incineroar (the C is pronounced like Spain's C and no like an S)
and finally sm4sh DLC characters, I think they sound a little toned down compared to other narration lines
The rest is just fine at least for me
@@apple_ju1c374 *_CARMEN MI AMOR_*
Samus is a combination of sans and well
*SaMus*
Wut
SCHIGGY
Well sans means *without* in french, but just to throw a joke,. I CAN GO SANS *SANS*
For clearyfication, the pokemon names translatet from english into german:
squirtle=Schiggy
Ivysaur=Bisaknosp
Charizard=Glurak
Greninja: Quajutsu
Incineroar: Fuegro
Bambino means baby
Link Bambino= Baby Link
Yeah ok
Mamma mia you butchered it it's link junior or link kid in Italian impara bambino
@@cumekira70 bambino=kid
Childish Bambino.
Nah its
*Link Kid*
Pretty badass
Fun fact: Richter means judge in German
It's also a German name (unsurprisingly also meaning "judge"), but it's actually a surname, not a first name.
Lumberi LOL 😂🤣
@@lumber1 to be fair, one of his ancestors is literally just called "Juste Belmont"
It surprises me that no one knew that🤔
Yeah I speak german and when I saw this name I was like "uh what?😂"
Why aren't you showing Sonic? he's like one of the only characters that actualy has multiple voices.
Eng: Sonic speed!
Ger: Lichtgeschwindigkeit! (Lightspeed!)
Eng: cammon!
Ger: Los gehts! (Lets go)
;)
@William Gillies Sonic is a Japanese Charackter
@William Gillies That makes literally no damn sense. Sonic was made in Japan.
Ni Wi so Sonic is faster in German? Why?
@@mirandatagliamonte9754
I dont know, its just so
HE MISSED BLACK PIT 1:12 HOW DID HE MISS BLACK PIT
He can say The word
Not to mention Bowser's name is Koopa.
*_B L A C K_*
*_P I T_*
He couldn’t mention him because he’s too powerful
I guess he can say *Nigga*
Smash Ultimate tier list but is based on name translations.
Don't give gehab ideas lol
I mean do
A lot of them are the same.
*E J A C U L A T I O N S A L T*
PUMMELUFF
*dorpsbewoner*
Wait a minute, if you're gonna call Young Link "Link boy" and there are also three different Links in Ultimate, that means...
Link, Y. Link and T. Link = Ed, Edd n Eddy. Introspective is Rolf.
We need a petition to get Sakurai and Nintendo to change Young Link’s name to Link Boy
🅱️ink 🅱️oy
Young forest
Link bambinoooo!
Hey man I’m a new guy on the smash scene and want to get on comp you think you can check out my latest and leave feedback on how to improve? I’ll really appreciate it and I’m also doing a giveaway?
*Sakurai
2:18
Just don't play smash, I heard he's voiced in Japanese in this game called "Melee"
Melee is cool and all, but I'd rather play a smash game.
But his grab range
@@EddJM I totally agree
Brawl was better
Salem ?
Ah, "Gamer" sigue siendo lo mismo, porque "Gamer" es Universal🇪🇸
Ah,"Gamer" reste le même, car "Gamer" est universels🇫🇷
Ah, "Gamer" rimane lo stesso, perché i "Gamer" e universali🇮🇹
"Gamer bleibt derselbe, weil "Gamer" universell ist🇩🇪
yes
*perché "Gamer" è universale. Yep, italian verbs are complicated.
The Japanese translation is missing.
I'm German and your phrase makes totally sense :) 👍🏼
I'm italian and the phrase is a little weird, but italian verbs are difficult to Write, so ....... good job
Isabelle’s name gets changed because of popularity of female names in the countries the languages are spoken in
Yeah, but then you come in Italy and they name her like the most generic dog name in existance.
But in English it’s a pun
@@LogicalMarcochip same with spanish
But in spanish it isn't a name it's literally cinnamon
@@ArturBriones yeah but its a generic dog name idk why
The French language you used is the Canadian French version! Here are the equivalent in European French
Samus Sans Combinaison -> Samus Sans Armure
Link Cartoon -> Link Cartoon (but with a different voice and with a sexy french accent)
Roi K. Rool -> King K. Rool (they ain't gonna change that)
Habitant -> Villageois
Voilà !
PS: Also "Marie" is an anagram of "maire" which means "mayor"
I wanted to say that ;(
Didn't know that there were differences like these. Cool!
Lol im from qc never notice.
Dunno why they used combinaison. Ons ditent armure aussi.
J'avais jamais remarqué que "Marie" était un anagrame de "maire"
Spanish wii fit trainers voice is more *fitting*
I apologize
Don't be, your pun is beautiful.
Thank you for the compliment
She legit sounds like an ad in Spanish, it's terrifying
Her voice is diferent in Spain
;-;
My aunt is Mexican. I was playing the video at full volume. When Spanish Wii Fit Trainer came up and you started talking she asked me if I was watching a video about a man beating his wife.
😂
SJKDJSJSKSKSKKSKSK WHAT
How did she make that mistake though
Sorry to tell you... your aunt may be mexican, but she doesn't know Spanish
@@antoniopriego5660 She thought Wii Fit was the Mexican wife and Introspecktive the US husband Who beats her wife. She thought the sound of selecting the character was him beating her.
French's "Marie" makes sense because it's an annagram of Maire (Mayor in French)
And "canela" makes sense too because of CANine (just Can works too)
SmashingCroissant but she's not the mayor…
Omg j'avais même pas tilt
@@lachevremagnifique7664
La même ahah
@@lachevremagnifique7664 Et aussi pour ça ressemblance avec Mairie niveau phonétique
5:35 spanish women Do Not sound like that
In any case she’d be a Latin American woman
Ruben J that's just why he likes it
Like the French version. It's the canada version and some names too. Like in the true French version, it's still "King K.Rool" and it's "Samus sans armure" (litterally Samus without armour) instead of "Samus sans combinaison". There is a lot differences like that between the Canada version and the true French version
@@josemanuelya1407
Well, the Latin America version is just variations in the names (there are more like the english one)
But all the voices are the same, which is regrettable
@@sennin2342 I played the game in Spanish, and no; the voices are different.
Hold on a fucking second. I didn't hear that in mine! she said" ¡estiremos esas piernas!" WTF and its more happy sounding
6:16 Wait until you hear a German pronounce Necrozma; it sounds like he’s about to eat you.
You should do sonic in the next video 'cause he's got different voices in every language
So does lucario and greninja too.
@@schindlerteejay94 For"Greninja", he's only got a japanese, french, german and english voice. But he is not dubbed in the majority of languages c,:
Squirtle's saying "get jiggy"
Banjo confirmed.
This comment aged well
1. Im from Germany and i really enjoy you likeing the pokemon names
2. NO JAPANESE ZELDA SOUNDS I AM DISSAPOINTED!!!!!1!11!!
Ich auch 😂👌
I don't know why Greninja is called Quajutsu in German but I love it
@@dedededaprankstah2511 Because the "Gren" in "Greninja" makes absolutely no sense in german. So.... frogs make a "quak"-sound and "Quaninja" sounds weird.... let's call him Quajutsu. Done. But I was so dissapointed by Incineroars voice, even though I prefer his german name.
@@dedededaprankstah2511 It's a combination of "quak" (the sound of a frog) and (nin)jutsu.
SHIGGGYYYYY
0:21 The website didn't butcher the names, Google Translate did.
3:54 Incineroar's name in French (Félinferno) is a portmanteau of «Félin», which means catlike and «Inferno», which refers to fire and hot temperatures
5:56 "t-series is nothing but a DUNKLE SAMUS"
Hm, a guy talking about PewDiePie vs. T-Series with an Oh Yeah Yeah profile icon in April 2019? Sounds like somebody who can't let a joke go.
that makes no trucking sense
5:59
5:59
T-series ain’t nothing but a
5:59
DONKEY SAMUS!
Ah yes, a new series.
But what's even better is Colin's singing.
4:07 HES AHEAD OF THE TIMES
Today i learned that 80% of intro's subs are not american (U.S)
RUclips Wanderer South America is still America, ya know
but GAMERS is
Thats basically the entire english Smash community. I'm german for example.
Your profile icon looks really upset about this XD
@@Albumancer nah, im not north american myself, but yeah it looks angry
Wow, you're uploading consistently now? This is an amazing achievement for this channel.
Even Speedwagon is impressed!
How are you liking part 5 so far my man
Introspective finally starts to consitantly upload!
And other hilarious jokes you can tell yourself.
Samus sans combination
Samus and sans
*Sa-*
So that's how Sams happened
Sanus
Ahri dammit I was gonna say that
SANESSSSSS
« Sans » means « without »
The reason why Dark Pit is translated into Pit sombrío in Spanish is darker than you think...
Pito oscuro. I said it.
Oh my God I just realised! At least in Spanish he can't be called Pitoo
I would translate pit sombrio to shadow pit, is more close to that
@@youtubewanderer3347 Yeah but you just can't use Pit Oscuro...
@@EnderGearVA because it sounds like black dick in spanish
*DARK PENIS*
7:31 Okay it's Hyrule Bambino, homegirl drop it like the triforce
Tenterhook I thought the same but nobody had commented about it
Exactly
I'm French and somehow you had Canadian French enabled (talked in Quebec) and not regular French
I can still understand the words but words like "Zero Suit" is translated differently
Oh ok, that explains the "sans combinaison" instead of "sans armure" or "habitant" instead of "villageois", ça me perturbait haha
@@lecombattant1000 Oui xD
@@lecombattant1000 Wow, t'es passé d'Anglais à Français? Comment t'as fait, bon sang??
@@TheFestiveHoovy J'ai mis la majorité de mon message en anglais juste pour que les anglophones le comprennent mais la fin est inutile donc je l'ai mise en français, donc tarass bb
Theo De Castro Pinto ah ouaiiiiiiiis
Isabelle' s name in Spanish translates to cinnamon.
It's also an extremely common dog name
Pretty much
You mean fluffy who’s Isabelle
No me digas XD
(Don't say so ,but in spanish)
PINCHE! Canela
I just realized at 4:07 it did confirm sans
Weird, i m french and my frenchy game don't say "Samus sans combinaison" and "Roi K. Rool" instead it's "samus sans armure" and "king K. Rool
Ouais pareil mdrr
Because it was Canadian French not literal french
@Chance I think he meant frenchy french like the way you're speak it in France
TheBadGuy did u just say sans?
@@theplantheroorsomething7614 sans is "no" or "without"
I speak spanish and ....
im glad that you like the narrator C:
Pit sombrero
Well I speak Spanish and I hate the Spanish narrator
F for daddy sakurai and his health issues while developing this game
Pero si está de puta madre :v
Le da un efecto a la voz al presentar personajes que es jodido de lograr sin darle mucha intensidad (y no es por haberme criado con el,he escuchado otros que también lo hacen de puta madre XD)
Y....wait,you just know a bit of spanish or you Talk it?
FUCK,I don't wanna translate that LMAO
@@estebanacostaolivera3232 x2
When Introspective said: Sans Confirmed.
Me: He already is in the game
Next episode: DUTCH
*KOLONISEREN DIE HANDEL*
I'm sorry english speakers, just bear with the comment terrorism
Ja toch meteen kolonieseren
Nederland neemt smash over
DORPSBEWONER
Als er maar geen Vmbo'ers zijn.
Hallo
Wait until you hear russian Ness and korean villager. (I got mistaken)
Hecc
Dorpsbewoner
PK Lucas yes
mistersylveon BOW TO ME
H E C C
I'm still waiting for you to do the Dutch names!
"Dorpsbewoner"
German sitting here in May 2019, finally finding out how they named the Squid Sisters here in his country.
Wtf Nintendo
It's not like if you ever actually played Splatoon, you should know that. I mean, how the fuck could you not have known that?
@@cooltwittertag cause not everyone played Splatoon lol
Isabelle's spanish name is actually a pun. Canela (Cinnamon) contains the word Can which is a another word for dog.
Mega Mix Jam So is the Regular Isabelle name *is a bell*
IntroSpecktive: buff this character sakurai!
Me: *F I S H I N G P O L E*
i'm not gonna lie, "link bambino" normally sounds ridicolous to an italian player
yeah exactly
why couldn't it have been something like "Link Ragazzo"? sounds way better
0:44 _Instrospektive : _*_The Musical_*
Man, must be cool to have a Nintendo game translated to your native language...
I'm not crying, shut up. Me deixa em paz.
Im not gonna leave you alone
“Link Niño” pretty much translates to Kid Link or Boy Link (Because Niña, with an “a”, can be used to describe a Girl)
Pues a mi me parece que queda mejor que Link joven o joven Link.
I think is better than Link joven or joven Link (young Link in spanish)
Maresol White Si es mejor porque es un poco más preciso al nombre original en Inglés.
Yes it’s better because it’s a little more accurate to the original English Name.
@@maresolwhite5 El Link normal no se ve muy anciano.
Lo que ocurre es que "Young" y "Old" en inglés no se usan para los mismos contextos que "Joven" y "Viejo" en español. La traducción literal de "How old are you?" es "¿Qué tan viejo el estás?", por ejemplo. Si ya tienes edad para ver cierta película, en inglés dirías "I'm old enough". Y a Link lo llaman "Young Link" porque es joven en comparación con el normal. Por su parte, en español, si decimos que alguien es viejo, estamos diciendo directamente que tiene más de 60 años. O llamar a la versión infantil de Link "Link Joven" sería como insinuar que el otro es un anciano. Desde el punto de vista del significado en español de "joven", el otro link también lo es. La palabra más correcta para describir lo que distingue a ese link en español es "niño".
Waldo Muy bien dicho 👏🏻
im spanish and this video was hilarious. I never thought Id hear an english speaking person say the spanish announcer is charming. Literally every spanish taliking smash fan says the announcer is just wrong with the names, so they always change to english
Haha, that's neat. I guess we Americans like it because only pick up on the cadence, not the meaning or pronunciation.
Shoulda shown german Richter, cause that's how his name is supposed to be pronounced.
@@Yoshblang Well, his name is supposed to be spoken like the original German word. The English translations just didn't know how to do it, so they pronounced him as Rickter instead.
*I can’t wait to play as FORD*
As a spanish person, I’m expecting that you’ll go to Isabell first
Edit: LMAOOO, I was right
Samus *_Sans_* combinaison
SANS IS SAMUS CONFIRMED. Just kidding.
« Sans » means without ^^
This is the canadian version in the french version this is Samus sans armure ( armure = armor)
@@tartipouss I honestly prefer the Canadian version.
In the european version, Rosalina is named Harmonie and I think Robin is called Daraen like in the italian version.
@@zachaboss that right ...harmonie mean harmony :) and Darean is more cool than robin
@@tartipouss I can agree on Daraen, but when I played Super Mario Galaxy, she was named Rosalina. I don't like when they change names like this, you don't know how to refer to them.
Why does Japanese Wii Fit sound like Jotaro's mum?
An edgy teen boy that has a confusing hat along with his aztect punching ghost buddy
Mizuku Idoria Is that a jojo reference 😂
Ora ora ora ora ora ora ora ora
3:06 Fun fact: Falcon and Ness are voices by Japanese voice actors. Falcon shares his voice actor with Japanese Vegeta. So that means Goku and Vegeta are in the game!
Nonononono... Vegeta is goku not
.
7:00 Sounds like, "Caesar, Caesar, no!"
Young Joseph Joestar for Smash confirmed?
"I know the difference between German und Dutch this time!" Hooray, instalike! :D
Im german hallo was geht
@@Emel_unlegit yaay Deutsch ×.×
I'm dutch
@@Fives_Waffeleisen Einer mehr!
Ehrenmann
Boi, you didn't give justice to italian. It's way better than you think. Just that "ABITANTE!" deserved an appereance. You should show more italian in the next part
Ci spero
BRAVO LO STAVO PER SCRIVERE IO
Meh, la versione italiana ha moltissime cose uguali a quella americana rispetto alle altre lingue, quindi è normale che ne abbia parlato poco in questo video
I love how every german Smash player i know hates Squirtles new VA and loves the one from brawl and intro is like "This is the best VA Shiggy ever had."
Boy please play Brawl and listen to ol'squirtbois voice there.
3:00
"Doesn't that just sound fitting for Wii Fit Trainer?"
ayyyyyyyyyyyyyyyyyy
They should have put one more language...
Seriously, that one empty final slot really get me nervous...
Here's a french fact "King K.Rool" stay like this in our country while it is completly translated in yours, i was mad when i heard "Roi K. Rool"
Same for "Samus sans combinaison"
It's "Samus sans armure" for us
C'est parce que nous, on a la version française métropolitaine, er les autres la version française canadienne xD
Because he has the canadian version of French, and we have the "true" version of French (oh and btw Villager is just "Villageois" for us xD)
I also fell mad when the game said «habitant » instead of « villageois »
Je me suis sentis mal quand le jeu a dit habitant
Samus sans combinaison... Attendez ça veut dire qu'elle est à poil ? x3
@@VitaliLeHusky Fanservices
Its the canada version i got used to it and i think its better 🤷♀️
I also really like Wii Fit's Japanese VA over the English VA.
The italian announcer is very happy when you chose Corrin
-Corrrrin! 😃
German:
*META KNIGHT* !!!!!!!
same with the spanish anouncer,
also incineroar is like: ¡incinerrrrrrrrrrrrrrroarrrrrrrrrrrrr!
I love my italian announcer! It's great
1:12 *looks at Corrin’s Japanese name*
Now where have I heard that name before...
Obito: KAMUI!
Kakashi: Kamui!
Me: N-N-N-NANI?!?!?!
Speaking of Japanese he butchered Japanese greninja, it’s “gekuuga” not “geckoga”
Omega Ryder 0o0
*Dorpsbewoner silently awaits.*
Dorfbewohner ftw.
German is good, but dutch is also👌
I'm german so all I can hear Squirtle say is his actual german name, Schiggy. What did Intro misinterpret it as?
Ich glaube er mag einfach nur die Stimme von Schiggy.
@@canmuller3437 die stimme is auch echt lustig und sehr nice wie ich finde
@@elikopter1807 Deutlich besser, als Bisaknosp im Englischen.
6:54 I hear "chicken"
@@elikopter1807 Ich fand die aus Brawl besser. Die Stimme von Bisaknosp war in Brawl auch deutlich besser.
Intro, you NEED to hear snake's crowd cheer in italian. Trust me :)
Aspe perché cos è snake
Oh my God... I'm now going to call Isabelle "Fuffi" religiously from now on.
I'm italian and I HATE that name. Just keep Isabelle instead!
In a nutshell:
Italian people:Hate the name Fuffi
Not italian people:Love the name Fuffi
I'm italian anyway
As a german, the german part was hilarious to me.
As a American, I agree with this comment
For some reason it made me kinda happy to hear him say that he likes the Pokémon names :D
BEWOHNER
Well tbh I always liked Bewohner
I mean yeah I’m German as well but... 🤔
3:40: LINK CARTOON! ("Well, excuuuuuuuuse me, Princess!")
4:04: Loser!
4:08: FORESHADOWING
4:36: Incineroar: "LET ME TELL YOU SOMETHING, YOSHI!"
5:21: Dark Pit is Mexican?
6:00: Dark Samus is a Dunkleosteus (a prehistoric fish)?
6:12: That, or Finster from Mighty Morphin' Power Rangers
6:15: Not to be confused with ninjutsu, jiujitsu, or Spinjitzu
6:18: Isabelle used to be a telenovela actress?
7:08: Sounds like a kid who likes horror movies
Charizard teaches spanish coming to stores???
I really love the german name for Charizard: Glurak
I like Charizard more and I'm German XD
@@zorroarkrz1686 same
3:30 It's Canadian French (Samus sans combinaison, Habitant, Roi K. Rool and some others...)
In French, it's Samus sans armure, Villageois, King K. Rool...
It's actually not french european version, it's french american (canadian) version! several names change... good video tho!
The same with Spanish.
I mean, the announcer is the same, but the pronunciation of some names and the voice of some characters are in Southamerican Spanish.
Samus sans armure/Samus sans combinaison
Villageois/Habitant
King K.Rool/Roi K.Rool
Yfébo Anvakenss Aussi :
Fleur Piranha = Plantd Piranha
Robin = Daraen
As someone from Germany, I love this Video.
Isabelle’s Japanese name looks like the sound you make when you sneeze
Nice to see that Marth and Roy are playable characters in Japanese
If you main botw link and young link, aren’t you technically biLINKual?!?
I´m tetrLinkual if I main the three Links and Inkling.
Fun fact: While Dina Kürten voices both Male Pokémon Trainer & Pummeluff / Rondoudou, she's also voicing Elsa in Frozen, Frozen Fever, Olaf's Frozen Adventure and Ralph Breaks The Internet but only the speaking part. ^_^
3:24 Samus SANS combinaison
Sans confirmed as dlc
you NEVER speak french
because sans in french mean without
@@mathishd5558 r/woooosh
i speak both spanish and english but the english voices are way better imo
The fuck does speaking spanish and english have to do with liking the English VAs..?
Same here
@@philswift1153 So you can actually judge the quality of acting between the languages
Wtf did you just said about my ALDEANO and CANELA? xD (Pd: yo también habló ambos :D)
@@gatortuga no entiendo porque no le pusieron simplemente "isabela"
i was smiling like an idiot when you were listning to the french translation, and combinaison CAN be translate to combination BUT can also be translate to outfit or armor
Just playing on japanese, so boy Roy has his old voice...
i do that aswell everytime i play roy
As a Roy main, I am very guilty about doing the same...
@@ayob5318 If you mained Roy since Smash4 like me or even Melee then the new roy with his new voice feels like a different character...
If you want to feel the good old times, use japanese
I WON LOOPS
I’m fine with both voices but I do prefer playing with Ray Chase Roy just because I prefer playing with the new voice clips lol. I wish Jun Fukuyama got to reprise his role. Welp, at least he’s coming back for Joker!