Rudyard Kipling - Si (Tu seras un homme mon fils)
HTML-код
- Опубликовано: 9 май 2020
- Poème "Si" de Rudyard Kipling (1895)
fr.wikipedia.org/wiki/Si_(po%...)
Lecture: Baptiste Caruana
Musique: Tristan Lohengrin - Time of solitude
/ timeofsolitude
Texte en anglais:
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
#poésie #kipling
Je me dis que c'est le genre de poème que je lirai à mes enfants. Quelque chose qui aurait pour but de les guider dans la vie
Merci beaucoup magnifique partage
C'est une parole de vie
Magnifique! 🙏🏼🙏🏼
Merci Loïc !
Belle citation, plus que jamais à méditer, merci
Merci à vous d'être venue l'écouter. La chaîne va devenir plus régulière désormais. au plaisir de se revoir. :)
Très belle lecture... la plus juste de youtube pour moi ! Bravo
Entièrement d'accord avec vous, j'ai essayé plusieurs vidéos avant de trouver cette lecture simple et juste.
On oublie souvent qu'il faut aussi saluer la traduction "non littérale" d'André Maurois en 1918. Ce poème fut traduit plusieurs fois de différentes manières par différents auteurs mais c'est cette version qui devint célèbre dans la langue française.
@@petitfred1620 C'est exact, mais c'est surtout l'intonation et le rythme, essentiels à la poésie. Merci
fr.wikipedia.org/wiki/Si_(po%C3%A8me) - Le lien sur wikipédia
Merci beaucoup ! Oui l'histoire de cette traduction est incroyable, tant elle modifie le texte d'origine.
Si tu peux voir détruit l’ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;
Si tu peux être amant sans être fou d’amour,
Si tu peux être fort sans cesser d’être tendre,
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;
Si tu peux supporter d’entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d’entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d’un mot ;
Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère,
Sans qu’aucun d’eux soit tout pour toi ;
Si tu sais méditer, observer et connaitre,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maitre,
Penser sans n’être qu’un penseur ;
Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant ;
Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d’un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,
Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis,
Et, ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire
Tu seras un homme, mon fils.
Merci Taf !
le poème est d'une sagesse paradoxale.
"sagesse paradoxale" me parait un bon qualificatif effectivement. ;) Merci Josue.
J'apprécie beaucoup, mais je pense en tout humilité que l'adjectif le plus convenable c'est tout simplement "libre" c'est à dire ne pas être esclave de quoi que ce soit, ni de la défaite, ni du succès, tout est choisi
Oui il y a là une forme de liberté d'être et de penser. Un mélange de fatalité à propos de la nature humaine (façon Alceste) et un élan de liberté (façon Cyrano). Merci Lonlon ! :)
@@faubourgspoetiques8168 y a pas de quoi 😊✌