L'histoire de cette chanson traditionnelle Antandroy* est celle d'un enfant prodigue qui désire retourner vers sa terre natale et qui adresse cette supplique à ses parents : Mère, me voici, je suis là et j'ai peur ! Je voudrais rentrer car la terre natale me manque. Je regrette mon passé et le chemin que j'ai suivi. Je n'ose pas accourir vers vous. On vous a dit que j'ai commis des délits. Je suis un mauvais fils. Mais je jure que je ne recommencerai pas. Je ne veux pas être mis au ban de la société. Aussi, je te demande pardon, ma mère. Je voudrais rentrer car j'ai la nostalgie de ma terre natale. Viens à ma rencontre, ma mère. Viens à ma rencontre, j'ai peur. *Les Antandroy - « ceux qui vivent dans les épines » - sont un peuple de Madagascar présent dans l’extrême sud de l'île, dans une région aride couverte de ronces.
Henry richard Rakotovao Merci infiniment d’avoir traduit les paroles. Je suis hyper contente puisque j’adore cette chanson mais je ne comprenais pas les paroles. Je viens juste de découvrir les paroles en malgache et en français. J’adore également la chanson Male hale si vous avez la traduction en français. J’adore la langue du Sud mais malheureusement je n’arrive pas à tout comprendre. Merci merci encore je vais pouvoir les chanter à tue tête maintenant 👍🏼🙏🏼👌🏼
@@vautrinlucie1975 Homme Hale - La nuit d’hier J'ai fait un rêve C'était la nuit d'hier Ecoutez, C'était si beau Si bouleversant Que j'en garde encore Des souvenirs Mes rêves De la nuit d'hier J'ai vu On cueille les maïs, On traie les vache Quelle ambiance c'est Partout au village Ah, les coquines, Ah, les coquins Ne trainent-ils pas les pattes Partout, au village Et la nuit, la pleine lune Illumine les sentes et les champs Ah, les coquines Ah, les coquins Des chansons jusqu'à l'aube Mes rêves. Vous pouvez trouver d'autres traductions sur ce lien..... greatsong.net/TRADUCTION-SALALA,MALE-HALE,101215648.html
Intoagne anio raho ene Intoagne anio fa matahotse Intoagne anio raho ene Intoagne anio fa matahotse te holy Holy fa manin-tane manegne, Manegne ty liako omale Intoagne anio raho ene Intoagne anio fa matahotse te holy Salakao raho ene Salakao fa matahotse Salakao raho ene Salakao fa matahotse te holy Holy fa manin-tane manegne Manegne ty liako omale Salakao raho ene Salakao fa matahotse te holy Tsy mahavany misorokota Fa anake mahavany loza Izaho malilo, izaho malilo Nialy fa tsy naito Fa hakaregne re ty anito Izaho malilo Misoloho ene, mandady tagnandroe Magnenga vosy aba Ty anake tsy mahafoe te holy Holy fa manin-tane manegne Manene ty liako omale Salakao raho ene Salakao fa matahotse te holy
Misy diso le lyrics an fa zao angamba no henoko ato. Ahitsio ho an'izay tena mahay dialecte Tandroy : "tsy mahavany misorogoda (tsy mahavatra mifanolana) fa anake mahavany loza ( fa ny zanaka nahavanon-doza) f' zaho malilo ( dia fay aho), nialy fa tsy naìto (niady fa tsy tapaka -fihavanana-), hahatahigny eto anito (sao dia mampanota fady), zaho malilo"
indrisy fa ny hira KANTO tahaka itony dia zary mihatakona sy tsy hita intsony ankehitriny. tena tafatsofoka anaty fanahy ilay Fanahy entin'ilay hira. mankasitraka
tsy azoko tsara ilay tononkira fa asa fa mampitomany ahy foana ny mihaino ity hira ity . Angamba fahenoko tamin' ny radio foana fahiny aho mbola zaza ka mampiverina any amin' ny fahazazana NY FIHAINOANA AZY
gasy ny tena mihaino le hira, mampalahelo fa tsy misy azoko. Sao de tokony mba misy namana afaka manazava, azafady? inona ny hafatra tiany mpanakatotsika ampitaina? Misaotra betsaka.
c'est l'histoire d'une personne qui s'est enfuie de chez lui pour découvrir la vie mais le temps passe et cette personne regrette d'être parti et que chez lui le manque aussi.Donc cette personne veut de nouveau rentrer dans chez lui mais elle a peur de rentrer, peur d'être rejeter par ses proches mais aussi elle a honte. Alors elle demande à sa mère de venir la chercher en chemin. Bref c'est le résumer. J’espère de t'avoir aider.
maminirina rakoto ny dikanio dia hoe te hody izy de tiany kokoa zany rah mis olon mitsena azy satr iz matahotra ny hody Ar efa manina ny tany nihavian iz ka te hody de mila tsenaina. De ni zanaka wiziz saha manao loza ... (Nazavaiko @tsotsoka ian zan) fa zah atandroy pure mihits f miten anareo aho fa tena sarotr ny fiteninay na zah tompony ar mbol mis ts aiko ao.!
Tehody izy rehefa reraky ny diany nitsoaka ny tanana hidecouvrir fiainana, matahotra ny hody sao tsy hovoaray ka miangavy any mamany hitsena azy hitondra azy ao a Tanana mba tsy ho rejetter iz, fa il regrette deja izay nataony sy vitany, mifona izy, no sady hifona aman, omby amy papany mba ho voaray
L'histoire de cette chanson traditionnelle Antandroy* est celle d'un enfant prodigue qui désire retourner vers sa terre natale et qui adresse cette supplique à ses parents : Mère, me voici, je suis là et j'ai peur ! Je voudrais rentrer car la terre natale me manque. Je regrette mon passé et le chemin que j'ai suivi. Je n'ose pas accourir vers vous. On vous a dit que j'ai commis des délits. Je suis un mauvais fils. Mais je jure que je ne recommencerai pas. Je ne veux pas être mis au ban de la société. Aussi, je te demande pardon, ma mère. Je voudrais rentrer car j'ai la nostalgie de ma terre natale. Viens à ma rencontre, ma mère. Viens à ma rencontre, j'ai peur. *Les Antandroy - « ceux qui vivent dans les épines » - sont un peuple de Madagascar présent dans l’extrême sud de l'île, dans une région aride couverte de ronces.
The story of this traditional Antandroy song * is that of a prodigal son who wishes to return to his native land and who addresses this petition to his parents:
L'histoire de cette chanson traditionnelle Antandroy*
est celle d'un enfant prodigue qui désire retourner
vers sa terre natale et qui adresse cette supplique à ses parents :
Mère, me voici, je suis là et j'ai peur !
Je voudrais rentrer car la terre natale me manque.
Je regrette mon passé et le chemin que j'ai suivi.
Je n'ose pas accourir vers vous.
On vous a dit que j'ai commis des délits.
Je suis un mauvais fils.
Mais je jure que je ne recommencerai pas.
Je ne veux pas être mis au ban de la société.
Aussi, je te demande pardon, ma mère.
Je voudrais rentrer car j'ai la nostalgie de ma terre natale.
Viens à ma rencontre, ma mère.
Viens à ma rencontre, j'ai peur.
*Les Antandroy - « ceux qui vivent dans les épines » - sont un peuple de Madagascar présent dans l’extrême sud de l'île, dans une région aride couverte de ronces.
Henry richard Rakotovao Merci infiniment d’avoir traduit les paroles. Je suis hyper contente puisque j’adore cette chanson mais je ne comprenais pas les paroles. Je viens juste de découvrir les paroles en malgache et en français. J’adore également la chanson Male hale si vous avez la traduction en français. J’adore la langue du Sud mais malheureusement je n’arrive pas à tout comprendre. Merci merci encore je vais pouvoir les chanter à tue tête maintenant 👍🏼🙏🏼👌🏼
@@vautrinlucie1975
Homme Hale - La nuit d’hier
J'ai fait un rêve
C'était la nuit d'hier
Ecoutez,
C'était si beau
Si bouleversant
Que j'en garde encore
Des souvenirs
Mes rêves
De la nuit d'hier
J'ai vu
On cueille les maïs,
On traie les vache
Quelle ambiance c'est
Partout au village
Ah, les coquines,
Ah, les coquins
Ne trainent-ils pas les pattes
Partout, au village
Et la nuit, la pleine lune
Illumine les sentes et les champs
Ah, les coquines
Ah, les coquins
Des chansons jusqu'à l'aube
Mes rêves.
Vous pouvez trouver d'autres traductions sur ce lien.....
greatsong.net/TRADUCTION-SALALA,MALE-HALE,101215648.html
Hery Richard Rakotovao : Super génial, encore merci 👌🏼
Merci infiniment pour cette traduction. Juste une question est-ce bien Salala qui chante? N’est-ce pas Vaovy?
Hery Richard Rakotovao, Mankasitraka be dia be @fanazavana ! Mahafinaritra ahy ilay hira fa izay vao azoko ny dikany :) !
I was in madagascar studying abroad and this was the first song they had us learn. I love it forever!
Cool 😊
Kopatanana avy aty kuwait e Lova 🙏🙏🌸🌸🌸 tiako b hiraty
Manigne
Mbôhoavy lahe 🙏🙏
Azalahy ee!!! Kara olo very eky za zeny ai ;nampitihody loatra hira ty ❤❤
MERCI INFINIMENT DU PARTAGE.... DE CE TRESOR PATRIMOINIQUE DE NOTRE PAYS NATALE.
Intoagne anio raho ene
Intoagne anio fa matahotse
Intoagne anio raho ene
Intoagne anio fa matahotse te holy
Holy fa manin-tane manegne,
Manegne ty liako omale
Intoagne anio raho ene
Intoagne anio fa matahotse te holy
Salakao raho ene
Salakao fa matahotse
Salakao raho ene
Salakao fa matahotse te holy
Holy fa manin-tane manegne
Manegne ty liako omale
Salakao raho ene
Salakao fa matahotse te holy
Tsy mahavany misorokota
Fa anake mahavany loza
Izaho malilo, izaho malilo
Nialy fa tsy naito Fa hakaregne re ty anito
Izaho malilo
Misoloho ene, mandady tagnandroe
Magnenga vosy aba
Ty anake tsy mahafoe te holy
Holy fa manin-tane manegne
Manene ty liako omale
Salakao raho ene
Salakao fa matahotse te holy
Madagascar here i come from South Africa, any friend up there.
HERE I AM TOO
Soa vatany hira toy.
Mampite handeha holy henanikizao,,,❤❤❤❤❤👊👊👊
Vakoka malagasy ! anisan ny hira malagasy tsara !
🇲🇬Hafa ihany Madagasikara...agny anaré longoko aby 🥺
Merci Amen 🙏❤️
tsy mahavany misorogoda fa anakeo mahavany loza izaho malilo
❤❤ Madagascar 😢😢 ngoma
misaotra amin'ilay lyrics, mba ahaizana fiteny Antandroy sy hamantarana ny tian'ilay hira ambara
Misy diso le lyrics an fa zao angamba no henoko ato. Ahitsio ho an'izay tena mahay dialecte Tandroy : "tsy mahavany misorogoda (tsy mahavatra mifanolana) fa anake mahavany loza ( fa ny zanaka nahavanon-doza) f' zaho malilo ( dia fay aho), nialy fa tsy naìto (niady fa tsy tapaka -fihavanana-), hahatahigny eto anito (sao dia mampanota fady), zaho malilo"
Mankasitraka e teny Gasy fa tena tsy azo
indrisy fa ny hira KANTO tahaka itony dia zary mihatakona sy tsy hita intsony ankehitriny.
tena tafatsofoka anaty fanahy ilay Fanahy entin'ilay hira.
mankasitraka
mampa ty hody hira ty eh .tegna jagobo raho
salakao raho aba.respect
tsy azoko tsara ilay tononkira fa asa fa mampitomany ahy foana ny mihaino ity hira ity . Angamba fahenoko tamin' ny radio foana fahiny aho mbola zaza ka mampiverina any amin' ny fahazazana NY FIHAINOANA AZY
izay mahazava-kanto gasy azy ary fanahy no miresaka tonga ianao dia voakasika na tsy mahazo ny tonony aza
2023, tsara foana e!
i Vaovy zao mihira zao fa tsy ny Tarika Salala
tsara be mintsy io, fa ts tena azo tsara le tonon-kira e! merci
tsara ny hira tandroy , mampamanimanina be
many te holy mahare ty hira ty 👏👏👏👏
Très belle musique merci
2022 toujours d actu comme musique.... 🎶🎶❤️
Mahafinaritr a be!!
Зі словами зрозуміліше)
magnina ty tany niaviko a zalahy e
Moi j’adore
Le sipa tsara feo daholo fa saingy misy bandy ratsy feo beeee !
tiako be ny hira anie anareo
ary otrany tsy henoko ilay beso be !
gasy ny tena mihaino le hira, mampalahelo fa tsy misy azoko. Sao de tokony mba misy namana afaka manazava, azafady? inona ny hafatra tiany mpanakatotsika ampitaina? Misaotra betsaka.
c'est l'histoire d'une personne qui s'est enfuie de chez lui pour découvrir la vie mais le temps passe et cette personne regrette d'être parti et que chez lui le manque aussi.Donc cette personne veut de nouveau rentrer dans chez lui mais elle a peur de rentrer, peur d'être rejeter par ses proches mais aussi elle a honte. Alors elle demande à sa mère de venir la chercher en chemin. Bref c'est le résumer. J’espère de t'avoir aider.
loza ra vazaha ity manazava ity fa tsika gasy ndray no tsy mahazo, hihihihi,
Te holy .
Zay hira tiako ay
Merci 😊😊😊
Excellent !
Misaotra ny aminy lyrics e, tsy tafa io raha tsy misy an'iny
Holy fa many tany e...,🎧👏
anyone got the english (or french) translation?
i don't know if it helps but it talks about the prodigual son. Embarrassed and afraid to go back home even if he wants to do so
Mai 2021
Vaovy avec la voix de Gabin et Solange mais pas Salala, rectifie svp
tena tsara ity hira ity fa raha mba misy Antandro boka atimo ato dia mba hazavao kely
za ko mba te ahazo ny dikany fa na azoko na tsy azoko reveko fotsiny tsotr zao satria Gasy, sa ahaona ?
maminirina rakoto ny dikanio dia hoe te hody izy de tiany kokoa zany rah mis olon mitsena azy satr iz matahotra ny hody
Ar efa manina ny tany nihavian iz ka te hody de mila tsenaina.
De ni zanaka wiziz saha manao loza ... (Nazavaiko @tsotsoka ian zan) fa zah atandroy pure mihits f miten anareo aho fa tena sarotr ny fiteninay na zah tompony ar mbol mis ts aiko ao.!
Tehody izy rehefa reraky ny diany nitsoaka ny tanana hidecouvrir fiainana, matahotra ny hody sao tsy hovoaray ka miangavy any mamany hitsena azy hitondra azy ao a Tanana mba tsy ho rejetter iz, fa il regrette deja izay nataony sy vitany, mifona izy, no sady hifona aman, omby amy papany mba ho voaray
L'histoire de cette chanson traditionnelle Antandroy*
est celle d'un enfant prodigue qui désire retourner
vers sa terre natale et qui adresse cette supplique à ses parents :
Mère, me voici, je suis là et j'ai peur !
Je voudrais rentrer car la terre natale me manque.
Je regrette mon passé et le chemin que j'ai suivi.
Je n'ose pas accourir vers vous.
On vous a dit que j'ai commis des délits.
Je suis un mauvais fils.
Mais je jure que je ne recommencerai pas.
Je ne veux pas être mis au ban de la société.
Aussi, je te demande pardon, ma mère.
Je voudrais rentrer car j'ai la nostalgie de ma terre natale.
Viens à ma rencontre, ma mère.
Viens à ma rencontre, j'ai peur.
*Les Antandroy - « ceux qui vivent dans les épines » - sont un peuple de Madagascar présent dans l’extrême sud de l'île, dans une région aride couverte de ronces.
❤❤❤
The story of this traditional Antandroy song *
is that of a prodigal son who wishes to return
to his native land and who addresses this petition to his parents:
❤
Tsara e!
tena maha afapo ny miaino azy (y)
Intoagne nio raho ene, intoagne nio fa matahotse
English translation please
i don't know if it helps but it talks about the prodigual son. Embarrassed and afraid to go back home even if he wants to do so
hsoan-draha lahy izao;
hahao tahigne he ty anito /// instead of "hahakaregne ...
Le groupe VAOVY !
Tsara
tsara e
une jolie chanson mais très difficile à apprendre avec son dialecte incompréhensible
C'est quel dialecte
Dialecte du sud Malagache
C'est une langue, c'est tout !
tsara