"Doblar al castellano" hazme el favor. No deja de ser español, es un disparate tan grande lo que escribiste. Franceses e italianos no son latinos pero los americanos sí, pero sólo una parte de la población que no incluye a los indígenas, si dices que los franceses e Italianos son latinos no aplica para ellos pero si aplica para América al momento de hacer un apartheid. Lo que se habla en América HISPANA es español, más concreto español americano. A lo mucho somos IBÉRICOS pero no latinos. Y los italianos que tendrían más razón de ser latinos esos no son latinos. ¿Lógica por parte de ustedes? Bah ¿Para qué?
Casi me cago de la risa. Por cierto soy Español y me tomo estas cosas con muuucho humor. Para nuestros hermanos de Latam, se los quiere mucho en España. Fuerza hermanos hispanohablantes. ❤
@@lesfenoide2820 pues quien sabe pero ya saben vienen los españoles nos joden se van y ahora hay que resistir la consecuencia de su genocidio, y saqueo pero en fin por eso están como están
Porque solo se usó como un subtitulo en las primeras pelis, siempre fue Fast and Furious o The Fast and the Furious y en paréntesis ponían (A todo gas) ya después se quitó con el tiempo@@kikeelias
Soy español, cercano a los 60 años, y de pequeño casi todos los dibujos animados que emitían en televisión tenían doblaje americano, para mí esos dibujos siempre tendrán ese acento. También había bastantes series de televisión con ese doblaje y me sucede lo mismo. Sé de muchos españoles que no compran o alquilan una película (o no la ven en streaming) si el doblaje está sólo en español neutro, a mí me da igual, cierto que prefiero el doblaje español de España, especialmente porque los actores tienen la misma voz que conozco de ellos, pero no odio ni mucho menos otros acentos. Tenemos la suerte de compartir un idioma, con muchos matices incluso entre los diferentes países hispanoamericanos. A mí me resultan agradables todos los acentos.
Es que en mi caso me incomodan fraces o palabras como Por ejemplo : ostia . Yo entiendo por ostia el cuerpo de cristo. Me cago en la leche : cagarce en un plato deleche ? Joder : joder aqui es molestar Tio . Un tio es un familiar. el hermano de mi mamá Por otro lado el asento español no es malo pero si cuando lo exageran como u a mujer al ver algo extraño y en el doblaje lo exageran tanto que es como si tubiera sexo . No se si me explico
Asu que buena! Antes no me gustaba mucho el doblaje del español de España. Ahora vivo en España hace unos años, y me me gusta mucho, es cuestion de costumbre y se presta mucho para peliculas épicas, y este doblaje al español de España esta de puta madre jajajaja
Ese original parece de Perú 🇵🇪😅 jajaja. Ah, un momento, si es de Perú 😮 (atras aparecen soles) jajaja😅 cuando no mi Perú, como sea, español latino God x100pre 😎
@@JaviepalFordring1el que sale en el video es un actor peruano muy conocido llamado Manuel Gold y el video es una parodia de su canal de RUclips Los Cinéfilos
Sinceramente yo como latino debo decir que hay doblajes en Español de España que siempre vivirán en mi memoria. Por ejemplo, la Saga de Call of Duty Modern Warfare original. No cambiaría sus diálogos por nada. Frases míticas como: "Otro día la misma mierda" o "La batalla la escriben los vencedores"
Creo que depende del contexto, en situaciones más dramáticas y gloriosas me parece que va bien el español de España, mientras que en películas más de calle, cotidianas (no sé cómo más describirlas), se necesita ese gustito latinoamericano.
@@juniorramirez9629 así es , España también , eso es lo mas bonito de nosotros los hispano hablantes , estamos presentes en varios continentes ... Saludos mae
Jajaja este video es la joya , pero lo que no entiendo por que hay gente diciendo que el pata es mexicano o chileno, si es mas peruano que la papa la gente es un tanto xd
Lo mas gracioso es que los hispano hablantes entendemos perfectamente los dos doblajes , fácilmente podemos ver una película en uno de los dos doblajes y captar al 110% pero nos amargamos solo por los acentos de uno y otro ,, eso es gracioso discutimos por los acentos, amo el español con todos sus acentos como el chileno, el peruano , el castellano, el Paraguayo, el argentino , el cubano , el mexicano, el dominicano ... Todos son geniales y nos entendemos 😊
Si saben que el brother del meme tiene o tuvo un canal en RUclips (digo tuvo xq hace más de un año q no suben contenido) llamado "cinéfilos", que hablan cosas de cine y tuvo participacion en varias películas y series, y pues, el meme lo volvió viral. Por cierto es peruano como Micky😀
Claro y repetir "Tio" cada vez que te refieres a un amigo o compañero es lo mismo de castroso que escuhar a un mexicano diciendo "wey" cada 3 microsegundos
Jajajajajjajajaja "en español latino tío, español latino" jajajaja épico la verdad es como la de viajero del tiempo mueve una silla, la línea del tiempo:
Mejor persona? Nadie lo es en el mundo ... Todos vivimos en el mundo del tal vez y de las apariencias. Pretendemos ser alguien que no somos solo por seguir una regla de buena conducta para sentirnos bien con nosotros mismos ....cuando hemos sido y descendido de una especie salvaje ... Nadie es buen y no existe una mejor persona 👎🏻 eso es un mal adoctrinamiento para controlar a la multitud.
La version española está muy bien hecha, habla cabreado, dice tío 2 veces por frase y la voz q lo dobla podría ponerse a 30 personajes distintos en la misma pelicula
Este video es perfecto porque transmite de manera excelente el desagradable doblaje español y la vez se siente tan natural, parece profesional vaya👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻10/10
@@InazumaWarrior pero si me gusto, es perfecto! Osea de gracia pues. Como el aguja dinámica de México y el lobezno de España ambos son chistosos 😂😂solo que este parece que quería hacer replica y se metió autogol pero supongo que era la intención 😂
@@somahel5218 igual opino que es actuado pues tendría que tener problemas mentales para llegar con esa actitud, se ve demasiado exagerado y ridículo pero eso lo hace chistoso, casi me recuerda las películas de James Gunn 😂
@@Renzo42_6Es Orgullo por lo nuestro, a quien no le gusta Resaltar ? ... Creo que todos siempre en un momentos de la vida deseamos ser vistos y Reconocidos es naturaleza humana 🙋🏻🇵🇪🇵🇪🇵🇪
Si los actores de voz son buenos, no me importa si está en español de España o Latino 🤭 a veces el doblaje latino es mejor que el castellano y viceversa 😊
Juzquen ustedes mismos 🤣🤣🤣:
Version latina 0:34
Version españa 1:41
La pasión
Perú
Alguien que le diga al 🤡 qué hizo el vídeo qué España es un país latino y que el español viene del latín
@@richimillones936XD
Versión latina siempre la mejor
Jamás pensé que un meme tuviera tanta relevancia como para ser doblado en castellano , pero en efecto esto es cine 🚬
"Doblar al castellano" hazme el favor. No deja de ser español, es un disparate tan grande lo que escribiste. Franceses e italianos no son latinos pero los americanos sí, pero sólo una parte de la población que no incluye a los indígenas, si dices que los franceses e Italianos son latinos no aplica para ellos pero si aplica para América al momento de hacer un apartheid. Lo que se habla en América HISPANA es español, más concreto español americano. A lo mucho somos IBÉRICOS pero no latinos.
Y los italianos que tendrían más razón de ser latinos esos no son latinos. ¿Lógica por parte de ustedes? Bah ¿Para qué?
@@Chojizon este wey
@@Chojizon todo bien en casa?
@@Chojizon Tranquilo.
@@Chojizon oye tranquilo viejo
Me siento estafado, no dice que vería "a todo gas 6"
Porque no es el título que sale en España, está en el título entre paréntesis pero no es el título xd
@@brayanmayers5320 Originalmete fue en la primera peli, luego lo volvieron un subtitulo.
@@brayanmayers5320 al inicio, después se dieron cuenta que daba asco y prefirieron usar el inglés.
jajajaja. se entiende el sarcasmo
Y dice "weon" en un momento :(
Se "Ostian" en el aire 🤣🤣🤣🤣🤣
xd
Jajaja
Pero k 😂😂😂😂
Y se ostian en el aire Tío, EN EL AIRE TÍO
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Yo no sabía que me iba a encontrar con una version en español de españa, tuve fe
¡QUE! ¡QUE!
😂😂😂 bien jugado weon
QUE!!?? QUE!!??
Y llegó a mi casa y la veo y no está subtitulada weon, estaba en Inglés weon, en Inglés Weon...
Khe.... Kheeeeeeee
Jamas imagine decir ésto..... pero los 2 doblajes son una joya 💎 😂🎉!!!
El latino es español castellano xD
x2
El primero es el oficial.
@@AmargoMariano si ya se jaja por eso el Xd
Así es 😂😋😂
Jajajajaja ese Actor Peruano 🇵🇪 se volvio famoso y viral con ese meme de español de españa.
Hay momentos épicos de internet y me atrevo a decir que este es uno de ellos.
1:17 Hubiera quedado mejor *"A todo gas 6"* 🤣
En España rápidos y furiosos suena a niño pequeño, aunque las películas parecen para niños pequeños
@@ranselraziel7238 Eso es interesante
Na, es que A Todo Gas fue un subtítulo de la primer película solamente. Todas mantienen el título original de Fast and Furious
lo mismo pensé XD
Ay dios, es una joya esto, me alegro el dia el que hizo el doblaje 😂😂
Jajajaja solo que uno no es doblaje, el chileno es el original
No es chileno es peruano el men
@@panchel771el meme es de Perú, e l chico es un actor peruano que estaba haciendo una parodia a un chico ebrio con un frasco de mayonesa 😂
@@panchel771en Perú también se usa la jerga "Weon" aunque en Perú mas le suelen incluir la B, pero el modismo callejero lo excluye
La pasión y frustración lo convirtió en una leyenda, meme internacional 😂
Impresionante es saber que es actuado, en efecto es Cine
Es un actor.
Al final era un sketch o sea q era "fake" pero aun asi es cine
@@Alex_34251el original se llama el gordo de la mayonesa.
El original peruano es único nadie podrá superar la emoción en sus argumentos
Es peruano? Pensé que era chileno.
@@morgana9351es peruano.
Creo que es chileno, dice mucho "weón"
@@morgana9351los chilenos hablan chilenistano , no espaniol causa
@@morgana9351 yo también pensé que era chileno, hace poco me enteré que es peruano.
El doblaje al castellano es fenomenal, además el actor vocaliza bastante bien y transmite las emociones que el chico siente.
Q dices!!!
sarcasmo, querido, sarcasmo...
Literalmente, me gusta incluso más que el original
@@Javier-vi6db Sarcasmo cierto??
@@Gianic69 ¿Sarcasmo por qué?
Atahualpa: *no se entrevista con Pizarro*
La linea temporal:
Que chiste tan historicamente culto.
@@foodgeek.El 50% que le dieron like seguro que ni entendieron xd
@@NubemaJAJAJAJAJAJAJ
@@NubemaDe hecho se puede entender con un mínimo de contexto histórico sin conocer con exactitud el evento y las figuras implicadas.
Si los españoles no llegaban a latam basicamente todo seria peru xd
El doblaje de España está tan bien hecho que parece hasta grabado desde un cine Rip 😂😂😂😂
Jajaja😂 sí que detalle
Casi me cago de la risa. Por cierto soy Español y me tomo estas cosas con muuucho humor. Para nuestros hermanos de Latam, se los quiere mucho en España. Fuerza hermanos hispanohablantes. ❤
Por que fuerza?
@@55555af x2 por qué fuerza? xD
@@gersonxgamer
Yo creo que es para resistir a los pésimos presidentes que tenemos.
@@lesfenoide2820 pues quien sabe pero ya saben vienen los españoles nos joden se van y ahora hay que resistir la consecuencia de su genocidio, y saqueo pero en fin por eso están como están
Aja
A TODO GAS se llama, le quita todo el potencial comico que diga fast and furious
Siii, lo mismo pensé, todo iba bien hasta que no nombró la película como "a todo gas 6" 😂
Porque solo se usó como un subtitulo en las primeras pelis, siempre fue Fast and Furious o The Fast and the Furious y en paréntesis ponían (A todo gas) ya después se quitó con el tiempo@@kikeelias
Porque los españoles la conocemos así, por eso dijeron eso
@@CDJaramillo92 las primeras peliculas de una saga de 10 facilmente pueden ser las 6 primeras, debio decir a todo gas por la comedia.
1:49 jajajajajajaja 😂😂😂😂
Soy español, cercano a los 60 años, y de pequeño casi todos los dibujos animados que emitían en televisión tenían doblaje americano, para mí esos dibujos siempre tendrán ese acento. También había bastantes series de televisión con ese doblaje y me sucede lo mismo.
Sé de muchos españoles que no compran o alquilan una película (o no la ven en streaming) si el doblaje está sólo en español neutro, a mí me da igual, cierto que prefiero el doblaje español de España, especialmente porque los actores tienen la misma voz que conozco de ellos, pero no odio ni mucho menos otros acentos.
Tenemos la suerte de compartir un idioma, con muchos matices incluso entre los diferentes países hispanoamericanos. A mí me resultan agradables todos los acentos.
Soy español, y no veo nada doblado, todo en versión original. El doblaje es un asco, sea español de España o español de América
@@subM0s sobre todo el de España. Que no lo entienden ni ustedes.
@@drymonalfonsobenitez6129 Enterderse se entiende, y mucho
Es que en mi caso me incomodan fraces o palabras como
Por ejemplo : ostia .
Yo entiendo por ostia el cuerpo de cristo.
Me cago en la leche : cagarce en un plato deleche ?
Joder : joder aqui es molestar
Tio .
Un tio es un familiar. el hermano de mi mamá
Por otro lado el asento español no es malo pero si cuando lo exageran como u a mujer al ver algo extraño y en el doblaje lo exageran tanto que es como si tubiera sexo .
No se si me explico
@@drymonalfonsobenitez6129 si, ya te vimos 👋👋
No le doy un 5 estrellas porque todos sabemos que tenía que decir "A Todo Gas 6".
Naa, si lo ponía iba a ser muy obvio
En España no se llaman A todo gas, pregúntale a Merlina
0:24 en El aire weon jajajajajajaja😂😂😂😂
Ambos doblajes son perfectos...
Me reì a carcajadas con ambos trabajos. Felicitaciones a quien hizo esta maravilla del Internet.
El primero no es doblaje, es el audio original
Tecnicamente solo uno es doblaje y el otro es el original
Suena como doblajes Skads😐
@@noobmaster5307 el primero es el original , es más es un peruano y ese sitio es el local de videos de películas de polvos azules Lima Perú
@@mistermiky19 ya lo se bro , solo le estaba explicando que doblaje solo es cuando cambia el idioma original a otro
Asu que buena! Antes no me gustaba mucho el doblaje del español de España. Ahora vivo en España hace unos años, y me me gusta mucho, es cuestion de costumbre y se presta mucho para peliculas épicas, y este doblaje al español de España esta de puta madre jajajaja
Dijo nadie nunca
Usted no sabia que le gustaría el doblaje en español de España, pero tuvo fe.
@@Belios Queeee?!!! Queee?!!!
¡¡No digas mamadas Mery Jane!!
Hay películas que suenan bien en español de España y en español latino bien secas suenan.
0:51 por un momento tuvo la voz de Shrek xD
Quien diría que una parodia de El loco de la Mayonesa terminara siendo más popular que el propio Loco de la mayonesa XD
Si pero por lo visto acá NADIE conoce a "SOY TAN SUTIL" que salen hablando de cualquier cosa !!!
@@nickodiaz2960Soy de Ecuador, algunos aún recordamos a esa leyenda.
Ese original parece de Perú 🇵🇪😅 jajaja. Ah, un momento, si es de Perú 😮 (atras aparecen soles) jajaja😅 cuando no mi Perú, como sea, español latino God x100pre 😎
De chile es creo
@@chungoxdEs de Perú el chico habla con jergas peruanas.
@@chungoxd no, es peruano. Es un actor llamado Manuel Gold.
Y los quechuas donde kedan latino sin raices
@@yoeldr1 Que dices?
Ese pata es de Perú , orgullo de ser peruano ✌🏼👍🏻✌🏼👍🏻
¿No es chileno?
Y un tiempo salió con Zsa Zsa Frayssinet.
Es chileno xd
Es chileno, porque todos los peruanos creen que todo se origina de ahí? Ya pasó con los tamales y con este wey.
@@JaviepalFordring1el que sale en el video es un actor peruano muy conocido llamado Manuel Gold y el video es una parodia de su canal de RUclips Los Cinéfilos
Sinceramente yo como latino debo decir que hay doblajes en Español de España que siempre vivirán en mi memoria. Por ejemplo, la Saga de Call of Duty Modern Warfare original. No cambiaría sus diálogos por nada.
Frases míticas como: "Otro día la misma mierda" o "La batalla la escriben los vencedores"
Creo que depende del contexto, en situaciones más dramáticas y gloriosas me parece que va bien el español de España, mientras que en películas más de calle, cotidianas (no sé cómo más describirlas), se necesita ese gustito latinoamericano.
El doblaje para documentales de españa es una joya.
Los doblajes de los Hentai Antiguos como New Angel son una tremenda joya.
Me quedo con las voces de starcraft 2 de españa
Mi lista de los mejores doblajes de españa
-Mi novia es un cadaver
-Warcraft 3
-Golden Boy
Eso nomas
¡Finalmente pude encontrar este meme!.
¡Ay rayos, que me reí!. 😂😂
Se ostian en el aire jajajaja 😂
No me canso de reír jajaja
Orgullo peruano 💪🏻🔥
Orale mi cuate viva el Poder latino
@@EL_PEX ostia tío viva el poder latino (España también lo es)
@@juniorramirez9629 así es , España también , eso es lo mas bonito de nosotros los hispano hablantes , estamos presentes en varios continentes ... Saludos mae
Pero suena chileno xd
@@Snoller_sas cierto XD
El meme del Doblaje se ha vuelto Canon. Con este vídeo es una buena forma de callar a los inconformistas. Jajaja.
Me cago en la leche tío joderrrr y oleeeee!!!!
Jajaja este video es la joya , pero lo que no entiendo por que hay gente diciendo que el pata es mexicano o chileno, si es mas peruano que la papa la gente es un tanto xd
El primer doblaje bien hecho de español España 😂 hasta el man del fondo diciendo “si, si” “vale” JAJAJAJAAJJAAJ
Lo mas gracioso es que los hispano hablantes entendemos perfectamente los dos doblajes , fácilmente podemos ver una película en uno de los dos doblajes y captar al 110% pero nos amargamos solo por los acentos de uno y otro ,, eso es gracioso discutimos por los acentos, amo el español con todos sus acentos como el chileno, el peruano , el castellano, el Paraguayo, el argentino , el cubano , el mexicano, el dominicano ... Todos son geniales y nos entendemos 😊
Todo iba bien....
Hasta que dijiste chileno.... nadie entiende a los chilenos...
Es un español aparte...
Jajajajaja
Por mi parte, es una maravilla, que nos podamos entender todos. Saludos fraternales ‼️
@@laboheme7622XD
@@laboheme7622jajaja concuerdo contigo ya que soy español, he oído el acento chileno y eso es incomprensible 😂
En hermano, somos todos hispanos
Si saben que el brother del meme tiene o tuvo un canal en RUclips (digo tuvo xq hace más de un año q no suben contenido) llamado "cinéfilos", que hablan cosas de cine y tuvo participacion en varias películas y series, y pues, el meme lo volvió viral. Por cierto es peruano como Micky😀
Y añadir que es una parodia de otro video denominado como "el loco de la mayonesa"
Perfecto ! 🎉 así seguro nos sentimos todos cuando nos pasa. 😂 es horrible ver la película doblada con acento que uno no est acostumbrado. Jaja
Que rico carajo, por causa de estos videos pago mi Internet
Hahahaha me rey como media hora, que creatividad 😂😂😂
No puedo parar de ver esto!!😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
QUE??? QUE????
este men pasara a la historia y mas si vin diesel saca mas pelis
A todo gas XI y XII.
Orgullo peruano xd
Joder los dos son buenísimos.
😂😂😂
"Dicho puente tiene un hueco" el español a veces es tan formal y otras un desmadres 😂😂
😂😂😂 gran actuación de Manuel Gold, q es la versión de la izquierda 😂😂😂
Para mi el doblaje España, le queda bastante bien para cualquier pelicula de comedia
siempre veo las peliculas de parodias en español de españa. Le dan mas humor! XD
Como cortar por la línea de puntos por ejemplo
Pero si es al revés
@@lrm7yt444 queda mucho mejor 😌
Claro y repetir "Tio" cada vez que te refieres a un amigo o compañero es lo mismo de castroso que escuhar a un mexicano diciendo "wey" cada 3 microsegundos
Entonces salen volando Y se Ostian en el aire tío, EN EL AIRE TÍO ¡¡EN EL AIRE TIOO!!
VALIÓ LA PENA VER ESTO VARIOS AÑOS DESPUÉS CSMRE. 🤣🤣🤣🤣
Nunca pense que llegaria a ver este vídeo, la verdad que es unico. 😅😂🤣
Jajajajajjajajaja "en español latino tío, español latino" jajajaja épico la verdad es como la de viajero del tiempo mueve una silla, la línea del tiempo:
1:08 😂 no me lo puedo creer. Esa es la voz del antiguo actor que hacía a Vegeta en castellano?
Qué Emoción!!!! Wowww!!!
Qué le den un Oscar ! Está hermoso!!
Jajajaja 🤣, que grande bro.! No sé si tú lo as doblado al castellano, pero está genial, te mereces un Oscar por el doblaje…😁💪😎👍
Me acabas de inspirar todos los días desde hoy empezaré a ser mejor persona ♥️♥️
Mejor persona? Nadie lo es en el mundo ... Todos vivimos en el mundo del tal vez y de las apariencias.
Pretendemos ser alguien que no somos solo por seguir una regla de buena conducta para sentirnos bien con nosotros mismos ....cuando hemos sido y descendido de una especie salvaje ... Nadie es buen y no existe una mejor persona 👎🏻 eso es un mal adoctrinamiento para controlar a la multitud.
Que!!
Parece que está hablando el de la voz de Vegetta
Yo no sabia que iba encontrar este doblaje, tuve fe
1:16 que paso aqui con el épico "A todo gas 6" !!! de igual manera ha sido genial el resultado.
En España se llama Fast And Furious
En España no se llaman a todo gas. Pregúntale a Mí pobre angelito
😂😂😂😂😂 esto es una joya!!!👍👍👍
la fregaron cuando la variante española del pata dijo "FAST AND FURIOUS 6" debio decir "A TODO GAS 6"
El latino suena muy educado tio 😭👌
Todo lo contrario suena vulgar y de plebeyo wn jajajsjs
@@UnderDGun no mames guey....jajaj soy de Valencia tt
Al oír "¡Si, tío!" ya lo imaginé con la voz del doblador de Silverter Stallone.
El Español viendo en latino: que ostias escucho.
El latino lo supera por mucho, al punto de que el de españa nunca tuvo que a ver salido a la luz ☠️
El latino parece más de España
Me suena más civilizado 😅
Acabo de sentir lo mismo que sentí cuando vi al Chavo y al Chapulín juntos. xd
Es el actor peruano Manuel Gold. Saludos desde Lima Perú.
La version española está muy bien hecha, habla cabreado, dice tío 2 veces por frase y la voz q lo dobla podría ponerse a 30 personajes distintos en la misma pelicula
JAJAJAJAJJAAJJA ESTO ES LA P0LL4
Esta buenísimo 🤣🤣🤣👍🤣🤣🤣
"En español latino, tio. En español latino, tio! 😂😂
Este video es perfecto porque transmite de manera excelente el desagradable doblaje español y la vez se siente tan natural, parece profesional vaya👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻10/10
Amo que el doblaje español tengan una voz gruesa xDD
Si no te gusta no lo veas sincermente xd no entiendo pq tanta pelea por un doblaje me parece absurdo
@@InazumaWarrior pero si me gusto, es perfecto! Osea de gracia pues. Como el aguja dinámica de México y el lobezno de España ambos son chistosos 😂😂solo que este parece que quería hacer replica y se metió autogol pero supongo que era la intención 😂
No se , me parece que desagradable es el de lentes ese, espero que sea actuación... cosa que dudo...
@@somahel5218 igual opino que es actuado pues tendría que tener problemas mentales para llegar con esa actitud, se ve demasiado exagerado y ridículo pero eso lo hace chistoso, casi me recuerda las películas de James Gunn 😂
Queeeeeee? Queeeeeee? La mejor parte 😆🤣🤣🤣🤣
El og del Peru es glorioso hahahaaha ese chico si que es la cagada 🤣🤣🤣
Que grande dejando al 🇵🇪✌️ en alto
Cuando otros países crean memes así no andan dicien : viva mi país.
Cuando encuentro comentarios así me dan cringe
@@Renzo42_6lo dicen de broma taradito, lo q pasa es q algunos dicen que el meme es chileno.
@@Renzo42_6Es Orgullo por lo nuestro, a quien no le gusta Resaltar ? ... Creo que todos siempre en un momentos de la vida deseamos ser vistos y Reconocidos es naturaleza humana 🙋🏻🇵🇪🇵🇪🇵🇪
Al fin un Español doblo bien el doblaje de España XD
y el doblaje de left?
Sii jajaja
Solo falta que los Latinos hagais la primera bien
Le faltó la frase a todo gas
@@danielaguera5501 nadie en españa dice a todo gas, tienes un problema de efecto mandela o qué?
La veo y la recontra veo y me sigo cagando de risa. Esto es epico en RUclips. Ahí la tenías manyas jajaja 🤣
Las dos son un poema 😂😂😂
El primero no es doblaje , es real
@@mistermiky19 y no quita que sea un carta de amor a la Comedia
1:33 jajajajajajaja
Se pegan una hostia, joder tío, qué marrón 😂
Perú vs España xD
1:17 si decía "a todo gas" quedaba 10/10 😂
España: "Dónde están el Oro?" 🗿
Cuando un meme tiene más fama y reproducciones que las últimas películas de Disney.
gracias por traducirlo al fin podre verlo
Nuevo logro desbloqueado: ver un meme doblado
1:09 Esta vez está mejor el doblaje español de España weon jajajajajajaja 😂😂😂😂
¿Como es posible? Si solo hay un doblaje en este video y obvio que es el que tiene la voz de español.
Esta es una obra de arte de RUclips te mereces mi humilde like
Si los actores de voz son buenos, no me importa si está en español de España o Latino 🤭 a veces el doblaje latino es mejor que el castellano y viceversa 😊
La reaccion de muchos con cada pelicula que sale y hacen cosas imposibles jajaja
Ya tu sabes que estás pelis son pura ciencia ficción ajsjsjsjsjaja
El título es Dislexia pura.
PUSO LAS PALABRAS CRUZADAS EN CADA VIDEO 🤣
PRESTA ATENCION A LO QUE DICEN LOS PROTAS 👀 DE AHI EL TITULO
Una joya qué queda para la posteridad😂
Es brutal este video me he descojonado jajaja saludos desde españa
Joder tío esto es épico 😂😂
Prueba de que nosotros como latinoamericanos hemos subestimado al doblaje de España. UwU
Esta bonito la verdad (osea que está horrible).
Esta bonito 😊
(Esta bien qlero 😡)
entiendo tu sarcasmo 🤣🤣
siempre vivieron engañados. Los españoles tienen mejores doblajes que los latinos.
@@tltluistlt La neta.
Al menos esa pelicula sirvio para inspirar tremendo clip😅😅
Le dio vergüenza decir a todo gas 💨😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣
A partir de la segunda se dice con el título original en ingles y a todo gas solo es el título de la primera y con paréntesis a partir de la segunda
Hace años que no se dice a todo gas
@@diegoyqulki de hecho sólo apareció en la primer película y fue un subtítulo.
@@jaguar13op25 enserio entonces de me engaño Adoni xDDD
genial, ahora quiero que se doble a más idiomas XD. Por favor, alguien puede hacerlo en inglés?
... al frances de Quebec le pote... al frances de QUEBEC!!! 😂😂😂
Está doblado en inglés británico, INGLÉS BRITÁNICO
Jajaja no lo puedo creer!!🔥