zgodze sie. inny krag kulturowy, inne postacie, dialogi z zartem jezykowym. Juz oddanie tego w tlumaczeniu kinowym moze byc trudne, a dubbing moglby brzmiec naprawde karykaturalnie. Przyklad nie trawilem polskiej aktorki Linda Bogusław w GoW. Wytrwalem chyba 30 minut i zmienilem na angielski po czym zaczalem grac od poczatku. Tak samo wiedzmin ktorego przez zamet w konfigu odpalilem po angielsku odrzucil mnie bardzo szybko. I czym predzej skorygowalem ten blad. Sa gry gdzie dub siada i taki gdzie nie siada. Wiec ja optuje za wyborem - gra powinna miec dostepne (np w formie plikow do pobrania) dowolna sciezke audio i dowolne napisy. Sa tacy co ogrywaja Metro po rosyjsku z PL napisami, sa tacy co w Remember Me grali po francusku z PL napisami. Problem zaczyna sie wtedy kiedy takiego wyboru jestesmy pozbawieni - patrz wydania EA na PC. No na litosc... polski dub jest bo jest ale wypada srednio "jestesmy żołnierzami podziemia jestesmy zablokowym drazkiem" - kurde nie wiem smiac sie czy plakac. W sumie chyba lepiej sie smiac bo mogli to przetlumaczyc bardziej kreatywnie np tak: "drift to nasz zywiol, nasza pasja - jedziemy na recznym". Co ciekawe to samo tyczy sie filmow. Przykladowo taki But Manitu - oryginal niemiecki, wypadl o niebo lepiej z PL Dub nizli z EN Dub. Niestety niemieckiego nie znam na tyle zeby moc co kolwiek powiedziec o oryginale szczegolnie biorac pod uwage ilosc zartow i zabawy ze slowem.
@@ziuber18 spoko Twoje doswiadczenie. Nie bede z Twoja ocena polemizowal. Jak mawiaja opinia jest jak pupa kazdy ma swoja. Moje doswiadczenie bylo takie ze o ile sam dub zrobiony byl bardzo dobrze tak po prostu mi nie lezal, no po prostu nie wchodzil w ucho. Tak czy inaczej chwalic nalezy W3 za to ze mamy pelen wybor audio + subs i kazdy moze grac jak mu pasuje. milego grania
Do niektórych gier dubbing nie pasuje. Jednak uważam że polskie dubbingi są po prostu bardziej relaksujące i łatwiej się ich słucha. Nie chodzi tu o moją znajomość angielskiego a o to że gdy słucham czegoś po polsku, w moim (małym) mózgu nie występują procesy myślowe związane z tłumaczeniem. Łatwiej jest się zrelaksować i wczuć w jakąś historię.
Angielski warto znać ale nie zmienia to faktu że płacimy nie małe pieniądze za produkt który może nie mieć nawet polskich napisów kiedy inne kraje mają dubbing.
@erni1300 - To co piszesz jest jakąś dramaturgią. Nasz język nie musi być wyżowy, ponieważ ludzie mieszkający w innych krajach mają już swój język formujący się od początku istnienia człowieka i nikt nie wymaga od nich tego aby porzucili go na rzecz angielskiego bądz jakiegokolwiek innego języka.
@erni1300 - O jakich pretensjach piszesz? Wyżej wyraźnie wspomiałem o tym, że ludzie w innych krajach mają już swój język i nie potrzebują żadnego innego. Poza tym wszystkie oryginalne gry zakupione na pc bądz też konsolę miałem i mam zawsze w języku polskim.
@erni1300 - Więc bojkotuj brak polskiego języka w grze, jednak nie opwiadaj tak niebezpiecznych rzeczy jak zastąpnie swojego ojczystego języka jakimkolwiek innym.
Założę się, że nawet jakby postaci czarnoskórego w GTA w polskim dubbingu dał głos Izu Ugonoh, to wielu by powiedziało, że głos nie pasuje do czarnego. XD
@Jax On jestem daleki od obrażania kogoś. Przeszkadza mi jednak, że ktoś swoje poglądy polityczne stara się wtrącić do materiałów o grach, stąd sarkazm ;). Ze wszystkimi można się dogadać, ale ostatnio to poglądy polityczne nas dzielą, które uzależnione są od źródeł informacji i czasu jaki poświęcamy na zdobycie pewnej ilości wiedzy. Dlatego nie jest to dla mnie wyznacznik do oceny charakteru i mojej sympatii do danej osoby.
@@lemonrecap Lepiej bym tego nie ujął, polskie lokalizacje potrafią przekładać na polski nawet nazwy własne/ksywki co w ostatecznym rozrachunku wychodzi wręcz komicznie, żeby nie powiedzieć żenująco
@erni1300 W ten sposób zmniejszy się liczba mniejszych produkcji na naszym rynku. Powiedzmy że każdy kraj wpada na tak dziwny pomysł, nagle studio musi zatrudnić kilka osób więcej.
@erni1300 ale to się rozchodzi o liczbę klientów którą możesz dzięki językowi pozyskac... Chciałbym zobaczyć jak przebijasz się ze swoim indykiem do chin
A kiedys wydawal sie spoko. Rozumiem, ze mozna miec swoja opinie itd. Ale co oni sie tak do kabaretów przyczepili ? Swego czasu Grzegorz tez pojechal po ludziach, ktorzy lubią kabaret. Może sie wybierzcie w koncu na jakis wystep, np. Ryjek. To moze zmienicie zdanie, zarowno o ludziach na widowni, jak i o tym, że mozna sie fajnie bawic.
@@lukashonda5213 Chodzi o te "popularne" kabarety, które każdego dnia widać w telewizji, a nie branżowych festiwalach. Te mainstreamowe stoją na okrutnie wręcz niskim poziomie, operują najprostszymi, najbardziej wyświechtanymi I najmniej kreatywnymi żartami. To po prostu najniższy rodzaj humoru.
To że był ze Śląska nie znaczy że tak mówił. Jakbyś trochę się zainteresował faktem to dubingowal go POLAK ale tylko z pochodzenia. 3/4 swojego życia spędził w Ameryce i skąd ten koślawy polski język
Mi o wiele przyjemniej gra się w grę jeśli ta posiada dobry solidny polski dubbing, zawsze pojawia mi się uśmiech na twarzy kiedy mogę taki usłyszeć w solidnych produkcjach, szczególnie z dobrą fabułą :)
@@dziobanii5625 Możesz próbowac udostępnić polączenie internetowe z komputera podłączajac kabel ethernet z pc do ps4 lub routerem tez korzystajac z pc.
Nie wiem czy tylko dla mnie mamy swoistą fobię o naszym języku ,gdzie najprawdopodobniej w innych językach brzmi to tak samo żenująco a wszystko rozchodzi się o to kto będzie to dubbingował i jak będzie tłumaczył niektóre rzeczy.
No mi się marzył czeski dubbing,ale cóż małe studio,ambitny projekt,to nie mogli sobie pozwolić na wydatki,które nie były konieczne. Ale powiem Ci,że francuski dubbing był w tej grze o niebo lepszy niż angielski. Osobiście jakoś tak niedługo po prologu uznałem,że już lepiej wziąć jakiś romański język zamiast angielskiego,bo przez wzgląd na tą liturgiczną łacinę już to było jako tako bliższe (niby historycznie jeszcze niemiecki pasował,ale tego bym nie zdzierżył :v). I aktorzy moim zdaniem byli i lepiej dobrani i mówili bardziej naturalnie. To samo z Assassin's Creed: Origins. Angielski dubbing w porównaniu do francuskiego wypada tam niesamowicie sztywno (co mnie osobiście mocno zaskoczyło)
Hm, Jordan... oglądałeś ostatni materiał Mądrego? Duża gra celuje w "ukańczalność" dla 95% graczy - więc bariera językowa, która wykluczy 35%, jest nie do zaakceptowania 😎
13:31 określenie "Sebixy i Janusze" było bardzo nie na miejscu. Rozumiem "żenująca i karykuaturalna" jako próba neutralnej krytyki, ale sprowadzanie fanów takiej rozrywki do obraźliwego "Sebixa i Janusza"? Każdy ma własne przekonania i redaktorzy z racji pelnionego stanowiska powinni zachować swoją obiektywność i neutralność. Jakby coś analogicznego pojawiło się w kabarecie zaraz powstałby materiał z ogólnym tonem oburzenia jak tak można źle mówić o nas graczach? Szkoda. A myślałem że uważacie się za szanująca i rzetelną redakcję.
Uważam,że więcej gier by się sprzedało,gdyby był polski dubbing.Nie ma co dziwić się zagranicznym wytwórniom,że nie dodają polskiego dubbingu,skoro polskie studia mają gdzieś swoich rodaków i polski dubbing.W takich sytuacjach czuje się,jak człowiek 10-go swiata.
Oh mon dieu, tak beznadziejnego merytorycznie materiału na TVGry.pl nie widziałem już dawno. Pozwól, Jordanie, że na początek odpowiem na pytanie z tytułu: „Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu?” Bo Rockstar NIE ZLECA ŻADNEGO DUBBINGU POZA ANGIELSKIM. Żadna część „GTA” czy „RDR” nigdy nie miała dubbingu innego niż angielski - nawet w tych krajach, w których dubbing jest powszechny, jak Włochy, Hiszpania, Francja, Niemcy czy Rosja. Idąc dalej: Cenegi nie stać na zlecenie dubbingu do „GTA V”? Problem w tym, że Cenega (tak jak i inni dystrybutorzy) prawie w ogóle nie zleca już lokalizacji. To, jakie będą wersje językowe, od dawna zależy już tylko od producentów/wydawców, a polski dystrybutor tylko wprowadza na rynek to, co dostanie. Jeśli producent/wydawca uznał peelkę za zbędną, to gra po prostu nie ma lokalizacji. Bethesda, Sony i Blizzard to chyba jedyni, którzy w większości przypadków uznają polski dubbing za jedną z domyślnych wersji audio. Polskiego oddziału Sony nie stać na Lindę jako Kratosa w nowym „God of War”, bo ma więcej dialogów? No patrz, a ja zawsze myślałem, że w polskiej wersji zmienili Kratosowi głos, BO ZMIENILI GO TEŻ W ORYGINALE i wymogiem Santa Monica Studio było, żeby tak też się stało w innych wersjach językowych... Sony rozpieszcza Polaków pełną lokalizacją w każdej swojej grze? Nie, nie w każdej. Są wyjątki, np. „Bloodborne”, który ma tylko kinówkę. Powód numer 4 jest kompletnie z zadka, bo - niespodzianka - takie sytuacje się trafiają w dubbingach (może nie polskim, bo jest go mało, ale w krajach, gdzie jest powszechny) bezustannie i jakoś żaden z takich krajów nie zdecydował się zaprzestać go używać. Czemu? Ja wiem? Może dlatego, że gracze/widzowie to nie idioci i wiedzą, że grają w grę/oglądają film z dubbingiem? o.O Poza tym, argument pt. „dbałość o immersję” jest o kant zadka potłuc, bo postacie tak czy siak prawie zawsze mówią po angielsku. Czy to w antycznej Grecji, czy w kosmosie pełnym różnych obcych ras.
Wolałbym jednak po polsku. Często są inne języki oprócz naszego . Wiadomo trzeba to zrobić dobrze . Ale myślę że byłby odzew w bardzo dobrze zrobionym całkowicie polskim wydaniem gry .
Podoba mi się przedstawiona tu argumentacja. Producenci gier mają nas głęboko w ciemnościach czterech liter więc dorabiamy sobie do tego taką mądrą teorię. Jak tak dalej pójdzie to nawet skład produktów codziennego użytku będziemy mieli po angielsku bo ponieważ albowiem znamy już angielski. Skisłem... plują nam w twarz a tu poważny Pan tłumaczy nam, że taki mamy klimat i u nas deszcz częściej pada.
Kilka mies. temu zrobiłem sobie "listę" aktorów, którzy mogliby zagrać główne postacie GTA 5 Trevor Philips - Waldemar Barwiński (zj. Psyphon (Ben 10: OV) i Lord Frieza] Michael De Santa - Janusz Wituch [zj. Lumpus (Camp Lazlo) i Szybcior] albo Sławomir Pacek [zj. Randal (monster Inc.) i I.R. Pawian] Franklin Clinton - Paweł Ciołkosz [zj. Furno (LEGO Hero Factory) i Kpt. Ameryka] albo Jan Krasko [zj.Owen (Total Drama) i Aquaman]
Zapominacie o paru rzeczach. Po pierwsze - Rockstar (jeśli chodzi o audio) nie tłumaczy swoich gier na żaden język. Polecam się zorientować - są tylko w wersji angielskiej. Napisy robią w kilkunastu wersjach, ale dźwięk jest tylko w natywnej, angielskiej wersji. Po drugie - dziś wydawca gry nie płaci za tłumaczenia. Działy lokalizacyjne tworzone są w centrali i to one tłumaczą produkcje, wiec Cenega za lokalizacje kinowa RDR2 czy GTA V nie musiało nic zapłacić i gdyby ktoś się na dubbing jednak w R* zdecydował, to dalej Cenega nie dołożyłaby do tego złotówki. Zresztą wystarczy zobaczyć - Rockstar ma swój dział polskiej lokalizacji i opłacany jest z pieniędzy Rockstar a nie Cenegi. Cenega to obecnie jedyne co robi to dokłada swoja absurdalna marze do płyty, która niemal zawsze jest taka sama w całej Europie.
Biorąc pod uwagę, że Rockstar w ogóle przez kawał czasu nie dawał zgody na żadną polonizację, to i tak dobrze, że ostatnie ich tytuły są od razu z polskimi napisami...
Jak gra ma Polski dubbing to otrzymuje u mnie dodatkowe punkty. A jak dubbing jest zrobiony tak jak w Gothicu czy Bad Company 2 to cieszę się bardzo mocno. A co do Wiedzmina to po angielsku też przeszedłem i grało się spoko.
Gdy dodali pl dubbing do Apexa spoczątku każdy głos mnie wkurzał lecz potem po 2,3dniach grania z dubbingiem sie przyzwyczajilem i teraz mi sie nawet podoba😅
W temacie trudności przetłumaczenia niektórych postaci - od razu przypomniał mi się Jacob z GTA IV - ten rasta ŁAGŁAN MA BREDA - weź to przetłumacz na Polski tak aby pozostało wiarygodnie :D
Kiedy się tylko da to kupuję/instaluję gry z polskim dubbingiem. 😊 Jakoś tak fabuła mnie bardziej wciaga po polsku niż eng. Mimoże ze w gry eng tez gram ale te z polskim dubbingiem bardziej mnie wciągają
choć polski dubbing jest w niektórych miejscach fatalny to zawsze pojawia się uśmiech na twarzy gdy słyszymy polski głos w jakiejś anglojęzycznej produkcji, tak działa nasza natura
W Uncharted 2 jest też niezły tekst jak walczymy wręcz jak bohater mówi : ''Przywalę ci z Zideana '' xD Mi też się podoba w reedycji Fortuny Drake'a na PS4 gdzie mamy zalane pomieszczenia Nathan Drake mówi : ''Przydał by się tu polski hydraulik'' xD
Przez czwarty punkt zaczynam się bać o polski Dubbing do Ghost of The Tsushima, chociaż tam to boje się też o angielski. Tylko japoński chyba wchodzi w gre a jeszcze Death Stranding.
Fajnie było posłuchać tego dzisiaj jak mówisz, że nasi wydawcy mają tylko mały procent zachodnich budżetów a tu Cyberpunk z budżetem że tylko Avengers Endgame miał większy bo nawet GTA V był mniejszy :)
Polski Dubbing jest fajny kiedy nie jest to wierne tłumaczenie oryginału(nie mówie nawet o dosłownym tłumaczeniu), ale gdy oddaje ducha tekstu i zmienia nawiązania do popkultury ,akcenty itd. na znajome nam Polakom. Jest wiele przykładów na świetny polski dubbing nieżadko lepszy od oryginału. Ale są też te gorsze ehhh... Które pokazują jak w fenomenalny spisów spieprzyć komuś doznania z filmu lub gry pozdrawiam.
Tylko że płacimy niemałe pieniądze za grę która może nie mieć nawet polskich napisów a gdzie inne kraje mają swój dubbing. To jednak wkurza ze jesteśmy traktowani po macoszemu :/
Chciałbym polski dubbing w GTA z jednego prostego względu... Gdy jade pojazdem i czytam napisy zazwyczaj się rozbijam, tracę kontrolę nad pojazdem itp. Nie widze w ogóle co dzieje się na drodze.
@erni1300 No wsm ja też mogę się pochwalic hahah. Miałem najpierw na płytę edycję Xbox 360 (wymaksowałem 100%) później kupiłem na PC (pecet spełniał wymagania ale ostatecznie gra na najniższych możliwych nie dawała rady ze stałymi 30/20 klatkami xDD. A teraz od nie dawna mam na Xbox one(mam zamiar też przejść na 100%, ale skupiam się na online)
Zróbcie materiał na temat nowego dlc do GTA "Diamond Casino and resort" gdzie hazard jest zablokowany dla niektórych krajów np. Polska Czechy Islandia i jeszcze kilka innych. Pozdrawiam
Kiedy Jordan zaczoł gadać o tym ze czasem dabbing przyczynił się do rozrostu popularności i że to był właśnie Jordan od razu wiedziałem że wspomni o gothicu❤️
Tu nie chodzi o dubbing bo on nie jest potrzebny ale sama w sobie polonizacja. Po prostu brak języka polskiego to plucie nam w twarz i brak szacunku dla polskiego gracza. Wykluczyć można twórców niezależnych. Co innego mała gra nie posiadająca polskiego, okej twórcy nie maja kasy. Ale dziś każda gra AAA bez naszego języka to po prostu kpina i jawne olewanie (taki ,,burderlands 3"). Czemu mamy być gorsi od Rosjan czy Hiszpanów albo Włochów.
Masz rację przynajmniej powinni dać napisy oprócz indyków możemy pominąć jRPGi z jednym wyjątkiem mam na myśli serię Final Fantasy która w czasach PSX cieszyła się dużą popularnością a nawet remake VII nie chcą tłumaczyć pomimo kultu tej części u nas,albo seria MGS tylko że tutaj CDp chciał dogadać się z konami żeby CDp wypuścił część 5 ale konami wie najlepiej i nie dali polygamia.pl/nie-ma-szans-na-polska-wersje-metal-gear-solid-v-phantom-pain/
@@HubertAnonimus ogólnie squer enix rob ise jaja, raz przetłumaczy takie nisze jak sleeping dogs ale hitów w postaci niera czy jak podałeś mgs to już nie
@@koper6111 Dosyć absurdalne jest to, że nie ma opcji np. ang.dubbing + napisy pl, albo grasz polskie napisy i dubbing, albo angielskie napisy i dubbing.
@@ivegotaplan2653 jak już tak nie chcesz grać w gry z polskim Dubbingiem zawsze możesz w plikach gry go wyłączyć to nie jest takie trudne , wystarczy znaleźć jedną linijkę i usunąć polską lokalizacje
Meow Division. Jordan mistrz koszulek! A co do tematu, podstawy w szkole plus stała konsumpcja mediów dała mi wysoki angielski już za nastolatka, teraz jest to juz jest dla mnie jezyk w pelni przyswojony, więc nie jestem w grupie docelowej dubbingu. Co innego mój ojciec, fan rozbódowanych gier RPG i strategii, polska wersja bardzo mu pomaga.
13.27 i po co atakujesz ludzi, którzy oglądają czasem kabarety? No nie rozumiem.... od teraz nie oglądam Twoich filmów na TV gry a jak bede miał do stracenia 5 sekund to wejde żeby zminusować .... i naucz się wymawiać W i Z ...bo wymawiamy je jak W i Z a nie jak wyyy i zyyyy... jak choćby w 11.30 "mówią zyyyy nienagannym akcentem" ...
Z przyjemnością powitałbym nie dubbing, a lektora w RDR2. Dzięki temu mój ojciec, fan Westernów mógłby w to grać. W Polsce w dawnych czasach wyrosło pokolenie, dla którego lektor to coś naturalnego, który mówi, ale jego głos nie przeszkadza, bo jest jakby z tyłu głowy a słyszy się dzięki temu głosy oryginalne postaci.
Duży dym! to ja karol, chłód, chłód!
Okej, to mnie rozwaliło. xDD
@@Pargus to polecam wbic do ArtKoval po więcej z serii "GTA SA dosłowne tłumaczenie PL"
Big smoke! To ja CJ, wyluzuj, wyluzuj.
Myślałem nad tym dłużej niż powinienem był
XD ten chłód najlepszy
Tak jak Wiedźmina nie wyobrażam sobie po angielsku, tak GTA nie wyobrażam sobie po polsku.
Dać temu Panu kawałek Ukrainy!
Dobrze gada, polać mu!
zgodze sie. inny krag kulturowy, inne postacie, dialogi z zartem jezykowym. Juz oddanie tego w tlumaczeniu kinowym moze byc trudne, a dubbing moglby brzmiec naprawde karykaturalnie.
Przyklad nie trawilem polskiej aktorki Linda Bogusław w GoW. Wytrwalem chyba 30 minut i zmienilem na angielski po czym zaczalem grac od poczatku.
Tak samo wiedzmin ktorego przez zamet w konfigu odpalilem po angielsku odrzucil mnie bardzo szybko. I czym predzej skorygowalem ten blad.
Sa gry gdzie dub siada i taki gdzie nie siada. Wiec ja optuje za wyborem - gra powinna miec dostepne (np w formie plikow do pobrania) dowolna sciezke audio i dowolne napisy. Sa tacy co ogrywaja Metro po rosyjsku z PL napisami, sa tacy co w Remember Me grali po francusku z PL napisami.
Problem zaczyna sie wtedy kiedy takiego wyboru jestesmy pozbawieni - patrz wydania EA na PC. No na litosc... polski dub jest bo jest ale wypada srednio "jestesmy żołnierzami podziemia jestesmy zablokowym drazkiem" - kurde nie wiem smiac sie czy plakac. W sumie chyba lepiej sie smiac bo mogli to przetlumaczyc bardziej kreatywnie np tak: "drift to nasz zywiol, nasza pasja - jedziemy na recznym".
Co ciekawe to samo tyczy sie filmow. Przykladowo taki But Manitu - oryginal niemiecki, wypadl o niebo lepiej z PL Dub nizli z EN Dub. Niestety niemieckiego nie znam na tyle zeby moc co kolwiek powiedziec o oryginale szczegolnie biorac pod uwage ilosc zartow i zabawy ze slowem.
@@ziuber18 spoko Twoje doswiadczenie. Nie bede z Twoja ocena polemizowal.
Jak mawiaja opinia jest jak pupa kazdy ma swoja. Moje doswiadczenie bylo takie ze o ile sam dub zrobiony byl bardzo dobrze tak po prostu mi nie lezal, no po prostu nie wchodzil w ucho.
Tak czy inaczej chwalic nalezy W3 za to ze mamy pelen wybor audio + subs i kazdy moze grac jak mu pasuje.
milego grania
Dubbing gta byłby ciekawy, ale trzeba by podrasowac troche kilka zwrotów.
Hej, ten imigrant z górnego śląska w polskiej wersji mógłby mówić właśnie po śląsku. To byłoby piękne xD
Może lepiej nie, pokaleczyliby godkę gorzej niż w reklamach lidla :D
@@CementaryCake
"-Nie mówisz po polsku?
-Doch, richtig poradza!
-..."
Albo po kaszubsku. Sam nie znam tego dialektu, więc nie przytoczę żadnego przykładu.
@@indyczek2003 Ślązaka jeszcze idzie zrozumieć, ale kaszubów to już nie.
rel
Do niektórych gier dubbing nie pasuje. Jednak uważam że polskie dubbingi są po prostu bardziej relaksujące i łatwiej się ich słucha. Nie chodzi tu o moją znajomość angielskiego a o to że gdy słucham czegoś po polsku, w moim (małym) mózgu nie występują procesy myślowe związane z tłumaczeniem. Łatwiej jest się zrelaksować i wczuć w jakąś historię.
Dokładnie
Szkoda, że Jordan nie ma już tej koszulki I tych szelek
👎
Też nie jest zła
Spoko. Na bank od pasa w dół jest jakaś przaśna kieca :)
No właśnie teraz jakoś głupio się ubrał
ja będe kupował bluzę z tym wzorem :p
Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę
Ależ wieje
Burza psiakrew
Angielski warto znać ale nie zmienia to faktu że płacimy nie małe pieniądze za produkt który może nie mieć nawet polskich napisów kiedy inne kraje mają dubbing.
@erni1300 albo zróbmy przewrót światowy i k u r w a e s p e r a n t o
@erni1300 - Chyba żartujesz
@erni1300 - To co piszesz jest jakąś dramaturgią. Nasz język nie musi być wyżowy, ponieważ ludzie mieszkający w innych krajach mają już swój język formujący się od początku istnienia człowieka i nikt nie wymaga od nich tego aby porzucili go na rzecz angielskiego bądz jakiegokolwiek innego języka.
@erni1300 - O jakich pretensjach piszesz? Wyżej wyraźnie wspomiałem o tym, że ludzie w innych krajach mają już swój język i nie potrzebują żadnego innego. Poza tym wszystkie oryginalne gry zakupione na pc bądz też konsolę miałem i mam zawsze w języku polskim.
@erni1300 - Więc bojkotuj brak polskiego języka w grze, jednak nie opwiadaj tak niebezpiecznych rzeczy jak zastąpnie swojego ojczystego języka jakimkolwiek innym.
Założę się, że nawet jakby postaci czarnoskórego w GTA w polskim dubbingu dał głos Izu Ugonoh, to wielu by powiedziało, że głos nie pasuje do czarnego. XD
Jordanowi na pewno. To byłaby "kolejna kompromitacja Polski na arenie międzynarodowej" xd.
@Jax On jestem daleki od obrażania kogoś. Przeszkadza mi jednak, że ktoś swoje poglądy polityczne stara się wtrącić do materiałów o grach, stąd sarkazm ;).
Ze wszystkimi można się dogadać, ale ostatnio to poglądy polityczne nas dzielą, które uzależnione są od źródeł informacji i czasu jaki poświęcamy na zdobycie pewnej ilości wiedzy. Dlatego nie jest to dla mnie wyznacznik do oceny charakteru i mojej sympatii do danej osoby.
Słodki: "Kopia zapasowa, Dym, kopia zapasowa!"
Duży Dym: "Piekło nie, ja wchodzę przez!"
Jeździec: "Oh mężczyzno, my zamierzamy umierać!"
Karol: "Oooooooh GÓWNO!"
Ja to po prostu słyszę w głowie
big smoke to ksywka więc została by taka sama
@@polski_dezerter nie znasz potęgi polskich tłumaczeń
@@lemonrecap Lepiej bym tego nie ujął, polskie lokalizacje potrafią przekładać na polski nawet nazwy własne/ksywki co w ostatecznym rozrachunku wychodzi wręcz komicznie, żeby nie powiedzieć żenująco
Wiesz, nawet najdurniejszy i najgorszy tłumacz nie przetłumaczy na "my zamierzamy", tylko na "zamierzamy". I... Czemu kopia zapasowa?
Dublaż dublażem, ale jak można skąpić na napisy w grach to już kpina.
Nom
@erni1300 W ten sposób zmniejszy się liczba mniejszych produkcji na naszym rynku.
Powiedzmy że każdy kraj wpada na tak dziwny pomysł, nagle studio musi zatrudnić kilka osób więcej.
@erni1300 Nie rozumiesz że małe studia wydadzą więcej na tłumaczenie niż zyskają bo kupi dzięki tłumaczeniu może 10 osób więcej...
@erni1300 a ich nie interesuje twoje zdanie... Robią w angielskim bo angielskim posługuje się najwięcej ludzi, trochę logiki...
@erni1300 ale to się rozchodzi o liczbę klientów którą możesz dzięki językowi pozyskac... Chciałbym zobaczyć jak przebijasz się ze swoim indykiem do chin
13:27 Jordan ciśnie polskim kabareciarzom prosto w twarz [ ZOBACZ JAK ! ]
Jordan sam jesteś Janusz i sebix tfu
A kiedys wydawal sie spoko. Rozumiem, ze mozna miec swoja opinie itd. Ale co oni sie tak do kabaretów przyczepili ? Swego czasu Grzegorz tez pojechal po ludziach, ktorzy lubią kabaret. Może sie wybierzcie w koncu na jakis wystep, np. Ryjek. To moze zmienicie zdanie, zarowno o ludziach na widowni, jak i o tym, że mozna sie fajnie bawic.
Ale ten kabaret był dobry
@@lukashonda5213 Chodzi o te "popularne" kabarety, które każdego dnia widać w telewizji, a nie branżowych festiwalach. Te mainstreamowe stoją na okrutnie wręcz niskim poziomie, operują najprostszymi, najbardziej wyświechtanymi I najmniej kreatywnymi żartami. To po prostu najniższy rodzaj humoru.
Kabaret jest super !!!
Jordan, spójrz na siebie, Januszu !!!
Naprawdę myślałem, że po „...a nawet czasami lepsze niż oryginał” wystawicie jakąś scenę ze Shreka.
właśnie zamierzałem, ale trudno było znaleźć tą jedną jedyną :(
ten imigrant z rdr2 mówił by gwarą śląską
To że był ze Śląska nie znaczy że tak mówił. Jakbyś trochę się zainteresował faktem to dubingowal go POLAK ale tylko z pochodzenia. 3/4 swojego życia spędził w Ameryce i skąd ten koślawy polski język
ale roślina napisał mówił by
@@donttouchmychannel2734 przecież jemu chodziło o to, że gdyby cała gra była dubbingowana, to Polak z rdr2 mówiłby gwarą Śląską
@@ukaszm9824 źle przeczytałem. Thx za info
Dupczysz, chłapiec, ze Ślonzokiem sie jesce dogodos, chyć godki z kierym Kaszubym lepij ;)
Call of Duty :
Wciśnij F by zapłacić szacunek
Trzymaj lewy myszy przycisk by ogień
:v
O Ezu tyle fapek dziengi ziomgi
Poetycko
Nie, jest lepiej niż na tlumaczu google
Zamień Call Of Duty na Zadzwonienie Podatku
W gta 6 Klocuch powinien robić dubbing tego mużyna
Dzieciak
@@nagitokomaeda5381 kidoooo
Mużyn XD
Mużyn XD
Szanuję za Kasieńkę
Dubbing z Harry Potter i komnata tajemnic to było złoto
Jest
Pomimo, że bardzo dobrze znam język angielski i nie mam problemów z grami w tym języku, to bardzo cenię sobie polski dubbing.
Ale Ani Mru Mru to ty szanuj, może nie jest to Potem ale też nie jest to Koń Polski
Mi o wiele przyjemniej gra się w grę jeśli ta posiada dobry solidny polski dubbing, zawsze pojawia mi się uśmiech na twarzy kiedy mogę taki usłyszeć w solidnych produkcjach, szczególnie z dobrą fabułą :)
Oczywiście masz rację (raczku if you know what I mean)
Ostatnio grałem w Mass Effect 2. I tak jak jedynka była spoko, tak dubbing w dwójce był nie do zniesienia. Głos Sheparda okropnie sztuczny.
@@---pp7tq A ja mam na odwrót :) Wolę dubbing Sheparda w ME2 od tego z ME1.
Są dwa rodzaje polskiego dubbingu w grach.
Budżetowy i ten z wiedźmina.
Czyli zły i jeszcze gorszy
P.S zadzieranie z wiedźmińską sektą było błędem
@@VR_and_Non_VR_Gameplays słaby bait
@@GnomeKr no i jeszcze ten z Postala 2 ;-)
@@GnomeKr słaba przynęta?
@@VR_and_Non_VR_Gameplays witamy głąbie w internetach
Mnie boli dzisiejsza aktualizacja do GTA V dodająca kasyno, w którym nie można korzystać nawet z koła fortuny ze względu na ustawę antyhazardową LULW
Uzyj darmowego vpna
@@Milosz24PL a jak ktoś gra na ps4 to co ma zrobić?
@@dziobanii5625 Możesz próbowac udostępnić polączenie internetowe z komputera podłączajac kabel ethernet z pc do ps4 lub routerem tez korzystajac z pc.
Podobno za VPN jest ban.
@@Milosz24PL dzięki
Nie wiem czy tylko dla mnie mamy swoistą fobię o naszym języku ,gdzie najprawdopodobniej w innych językach brzmi to tak samo żenująco a wszystko rozchodzi się o to kto będzie to dubbingował i jak będzie tłumaczył niektóre rzeczy.
innych państw dubbing jest o kilka pólek niższy nisz nasz ,ale te państwa są dumne z nich a my jak my zawsze narzekamy ,chociaż nie jest zły
Według mnie jeden z lepszych dubbingow ostatnim czasem jest ten z detroit. A najbardziej Connora :>
+1
+1 razy 2
oraz Hanka!
@@Palitkeusz i allice
+1
Boli mnie, że "Kingodom Come: Deliverance" nie dostał dubbingu. Pięknie by do tej gry pasował, zwłaszcza że ten oryginalny nie imponował.
No mi się marzył czeski dubbing,ale cóż małe studio,ambitny projekt,to nie mogli sobie pozwolić na wydatki,które nie były konieczne. Ale powiem Ci,że francuski dubbing był w tej grze o niebo lepszy niż angielski. Osobiście jakoś tak niedługo po prologu uznałem,że już lepiej wziąć jakiś romański język zamiast angielskiego,bo przez wzgląd na tą liturgiczną łacinę już to było jako tako bliższe (niby historycznie jeszcze niemiecki pasował,ale tego bym nie zdzierżył :v). I aktorzy moim zdaniem byli i lepiej dobrani i mówili bardziej naturalnie. To samo z Assassin's Creed: Origins. Angielski dubbing w porównaniu do francuskiego wypada tam niesamowicie sztywno (co mnie osobiście mocno zaskoczyło)
Hm, Jordan... oglądałeś ostatni materiał Mądrego? Duża gra celuje w "ukańczalność" dla 95% graczy - więc bariera językowa, która wykluczy 35%, jest nie do zaakceptowania 😎
CDP: Zróbmy Wiedźmina 8 tylko po polsku.
Pół populacji będzie uczyła się naszego języka!
13:31 określenie "Sebixy i Janusze" było bardzo nie na miejscu. Rozumiem "żenująca i karykuaturalna" jako próba neutralnej krytyki, ale sprowadzanie fanów takiej rozrywki do obraźliwego "Sebixa i Janusza"? Każdy ma własne przekonania i redaktorzy z racji pelnionego stanowiska powinni zachować swoją obiektywność i neutralność. Jakby coś analogicznego pojawiło się w kabarecie zaraz powstałby materiał z ogólnym tonem oburzenia jak tak można źle mówić o nas graczach? Szkoda. A myślałem że uważacie się za szanująca i rzetelną redakcję.
Fuck offff
Uważam,że więcej gier by się sprzedało,gdyby był polski dubbing.Nie ma co dziwić się zagranicznym wytwórniom,że nie dodają polskiego dubbingu,skoro polskie studia mają gdzieś swoich rodaków i polski dubbing.W takich sytuacjach czuje się,jak człowiek 10-go swiata.
Pomysł na następny odcinek? :jak gracze rozkładają sobie czas na granie w różne gry
W Detroit Become Humam polski dubbing spisał się wyśmienicie.
Dobry jest też grach LEGO..
+1
The last of us i uncharted dla mnie dubbing jest lepszy od oryginału
I jeszcze God of war
W Detroit become human dziwnie brzmi czasem
Sony zawsze robi dobry dubbing.W until dawn jest jeszcze fajny
Cezary Pazura jako CJ xD
14:17 O CHOLERA ON POWIEDZIAŁ N-WORD
to teraz kompromitacja na scenie międzynarodowej 🙍
Alo Rasku czm nawet tutaj muszę widzieć twoje posty
masz na myśli neron
@@technofobiav9250 a ja wiem
Ekhem Polacy mają passa
Oh mon dieu, tak beznadziejnego merytorycznie materiału na TVGry.pl nie widziałem już dawno. Pozwól, Jordanie, że na początek odpowiem na pytanie z tytułu: „Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu?” Bo Rockstar NIE ZLECA ŻADNEGO DUBBINGU POZA ANGIELSKIM. Żadna część „GTA” czy „RDR” nigdy nie miała dubbingu innego niż angielski - nawet w tych krajach, w których dubbing jest powszechny, jak Włochy, Hiszpania, Francja, Niemcy czy Rosja.
Idąc dalej: Cenegi nie stać na zlecenie dubbingu do „GTA V”? Problem w tym, że Cenega (tak jak i inni dystrybutorzy) prawie w ogóle nie zleca już lokalizacji. To, jakie będą wersje językowe, od dawna zależy już tylko od producentów/wydawców, a polski dystrybutor tylko wprowadza na rynek to, co dostanie. Jeśli producent/wydawca uznał peelkę za zbędną, to gra po prostu nie ma lokalizacji. Bethesda, Sony i Blizzard to chyba jedyni, którzy w większości przypadków uznają polski dubbing za jedną z domyślnych wersji audio.
Polskiego oddziału Sony nie stać na Lindę jako Kratosa w nowym „God of War”, bo ma więcej dialogów? No patrz, a ja zawsze myślałem, że w polskiej wersji zmienili Kratosowi głos, BO ZMIENILI GO TEŻ W ORYGINALE i wymogiem Santa Monica Studio było, żeby tak też się stało w innych wersjach językowych...
Sony rozpieszcza Polaków pełną lokalizacją w każdej swojej grze? Nie, nie w każdej. Są wyjątki, np. „Bloodborne”, który ma tylko kinówkę.
Powód numer 4 jest kompletnie z zadka, bo - niespodzianka - takie sytuacje się trafiają w dubbingach (może nie polskim, bo jest go mało, ale w krajach, gdzie jest powszechny) bezustannie i jakoś żaden z takich krajów nie zdecydował się zaprzestać go używać. Czemu? Ja wiem? Może dlatego, że gracze/widzowie to nie idioci i wiedzą, że grają w grę/oglądają film z dubbingiem? o.O Poza tym, argument pt. „dbałość o immersję” jest o kant zadka potłuc, bo postacie tak czy siak prawie zawsze mówią po angielsku. Czy to w antycznej Grecji, czy w kosmosie pełnym różnych obcych ras.
Wolałbym jednak po polsku. Często są inne języki oprócz naszego .
Wiadomo trzeba to zrobić dobrze . Ale myślę że byłby odzew w bardzo dobrze zrobionym całkowicie polskim wydaniem gry .
Zbyt normalna ta koszulka dzisiaj
Podoba mi się przedstawiona tu argumentacja. Producenci gier mają nas głęboko w ciemnościach czterech liter więc dorabiamy sobie do tego taką mądrą teorię. Jak tak dalej pójdzie to nawet skład produktów codziennego użytku będziemy mieli po angielsku bo ponieważ albowiem znamy już angielski. Skisłem... plują nam w twarz a tu poważny Pan tłumaczy nam, że taki mamy klimat i u nas deszcz częściej pada.
Proste, wystarczy odpowiedzieć na pytanie czym jest Polska dla R*
Kilka mies. temu zrobiłem sobie "listę" aktorów, którzy mogliby zagrać główne postacie GTA 5
Trevor Philips - Waldemar Barwiński (zj. Psyphon (Ben 10: OV) i Lord Frieza]
Michael De Santa - Janusz Wituch [zj. Lumpus (Camp Lazlo) i Szybcior] albo Sławomir Pacek [zj. Randal (monster Inc.) i I.R. Pawian]
Franklin Clinton - Paweł Ciołkosz [zj. Furno (LEGO Hero Factory) i Kpt. Ameryka] albo Jan Krasko [zj.Owen (Total Drama) i Aquaman]
Wara od kabaretu z chinolem
To moje dziecinstwo!
Z kota robimy kisiel i ciastka ;)
@@plochol uczy uczy to się nauczy xd
Ciekawi mnie, jak by przetłumaczyli Ah shit, here we go again!
Za każdym razem, gdy widzę w tytule "GTA" przed oczami pojawia mi się CJ i jego słynny tekst "Oł szit hir łi goł agien." Ktoś też tak ma?
Zawsze
Za każdym razem xDDDDDDDD
Spadaj, bo masz małego pisiorka
Ja tak nie mam.
Ahhh ten soundtrack z Chrono Triger
To samo chcialem napisac :D
Jak są dostępne oryginalne głosy, to nie widzę powodu, żeby nie było w grze polskiego dubbingu. Co kto lubi.
Cj - Karol J.
Sweet- słodki
Big smoke - Duży dym
Raider - jeździec
Franklin - Franciszek
Michael de Santa - Święty Michał
Jeszcze jakieś inne powody?
A co ten "argument" niby ma wspólnego z pytaniem zawartym w tytule filmu, bo nie potrafię znaleźć żadnej korelacji między nimi? xD
łooo ale mi mozg rozwaliłeś teraz jak mi przypomniałeś tą różowa panterę kurde kiedyś to było
Ja cieszę się jak w ogóle napisy są
Od 6:59 w tle leci bit bardzo podobny do Luk Skajłoker Był.
XDDDDD
NotCopy stare czasy mi się przypomniały.
WuWunio musiał grać w Chrono Triggera za młodu :)
ruclips.net/video/BEmCZHk2ZjI/видео.html
@@blachu19
XDDDDD
Zapominacie o paru rzeczach. Po pierwsze - Rockstar (jeśli chodzi o audio) nie tłumaczy swoich gier na żaden język. Polecam się zorientować - są tylko w wersji angielskiej. Napisy robią w kilkunastu wersjach, ale dźwięk jest tylko w natywnej, angielskiej wersji. Po drugie - dziś wydawca gry nie płaci za tłumaczenia. Działy lokalizacyjne tworzone są w centrali i to one tłumaczą produkcje, wiec Cenega za lokalizacje kinowa RDR2 czy GTA V nie musiało nic zapłacić i gdyby ktoś się na dubbing jednak w R* zdecydował, to dalej Cenega nie dołożyłaby do tego złotówki. Zresztą wystarczy zobaczyć - Rockstar ma swój dział polskiej lokalizacji i opłacany jest z pieniędzy Rockstar a nie Cenegi. Cenega to obecnie jedyne co robi to dokłada swoja absurdalna marze do płyty, która niemal zawsze jest taka sama w całej Europie.
Biorąc pod uwagę, że Rockstar w ogóle przez kawał czasu nie dawał zgody na żadną polonizację, to i tak dobrze, że ostatnie ich tytuły są od razu z polskimi napisami...
Szczególnie patrząc ile RDR2 ma tekstów dialogowych 5:15.
Nie wyobrażam sobie jak miałby brzmieć Jacob z GTA IV w polskiej wersji. A z cytatów zapadających w pamięć - "Zostań na chwilę i posłuchaj."
Ale Ani Mru Mru to mi tu nie szykaluj łysolu!
Jak gra ma Polski dubbing to otrzymuje u mnie dodatkowe punkty. A jak dubbing jest zrobiony tak jak w Gothicu czy Bad Company 2 to cieszę się bardzo mocno. A co do Wiedzmina to po angielsku też przeszedłem i grało się spoko.
Gdy dodali pl dubbing do Apexa spoczątku każdy głos mnie wkurzał lecz potem po 2,3dniach grania z dubbingiem sie przyzwyczajilem i teraz mi sie nawet podoba😅
W temacie trudności przetłumaczenia niektórych postaci - od razu przypomniał mi się Jacob z GTA IV - ten rasta ŁAGŁAN MA BREDA - weź to przetłumacz na Polski tak aby pozostało wiarygodnie :D
Kiedy się tylko da to kupuję/instaluję gry z polskim dubbingiem. 😊
Jakoś tak fabuła mnie bardziej wciaga po polsku niż eng. Mimoże ze w gry eng tez gram ale te z polskim dubbingiem bardziej mnie wciągają
Same
2:48 "60% z nas zna język Szekspira" No nie powiedziałbym, u nas dominuje raczej amerykański niż "british english"
Kolejny pseudodyskurs na temat polskiej wersji językowej. Nie da się słuchać tego bzdurnego bełkotu.
To nie słuchaj i nie oglądaj.
BF Bad Company 2 ma piękny dubbing, a Czarek Pazura to złoto
Wreszcie normalnie się ubrałeś
choć polski dubbing jest w niektórych miejscach fatalny to zawsze pojawia się uśmiech na twarzy gdy słyszymy polski głos w jakiejś anglojęzycznej produkcji, tak działa nasza natura
Dlaczego maszyna losująca nie ma angielskich napisów?
8:57 Przecież VC i SA miały lokalizacje i w sumie również dlatego dobrze się sprzedawały w Polsce w tamtych czasach.
Przypomniał mi się tekst z Uncharted 2 w Tebach jak Nathan Drake pyta się czy ktoś mówi po polsku ;)
W Uncharted 2 jest też niezły tekst jak walczymy wręcz jak bohater mówi : ''Przywalę ci z Zideana '' xD Mi też się podoba w reedycji Fortuny Drake'a na PS4 gdzie mamy zalane pomieszczenia Nathan Drake mówi : ''Przydał by się tu polski hydraulik'' xD
Przez czwarty punkt zaczynam się bać o polski Dubbing do Ghost of The Tsushima, chociaż tam to boje się też o angielski. Tylko japoński chyba wchodzi w gre a jeszcze Death Stranding.
Ale Ty Dżordan gadasz banialuki sugestia, że w Cyberpunku może nie powinno być polskiego języka jest poniżej jakiejkolwiek krytyki.
ach, cholera. tu znowu idziemy
5:25 Wiedźmin 1 i 2 są, ale 3 nie ma? Wut?
Fajnie było posłuchać tego dzisiaj jak mówisz, że nasi wydawcy mają tylko mały procent zachodnich budżetów a tu Cyberpunk z budżetem że tylko Avengers Endgame miał większy bo nawet GTA V był mniejszy :)
jak dla mnie angielska wersja językowa z polskimi napisami to najlepsze połączenie
Polski Dubbing jest fajny kiedy nie jest to wierne tłumaczenie oryginału(nie mówie nawet o dosłownym tłumaczeniu), ale gdy oddaje ducha tekstu i zmienia nawiązania do popkultury ,akcenty itd. na znajome nam Polakom. Jest wiele przykładów na świetny polski dubbing nieżadko lepszy od oryginału. Ale są też te gorsze ehhh... Które pokazują jak w fenomenalny spisów spieprzyć komuś doznania z filmu lub gry pozdrawiam.
6:59 - Kaz bałagane - Kulig :D
Tylko że płacimy niemałe pieniądze za grę która może nie mieć nawet polskich napisów a gdzie inne kraje mają swój dubbing. To jednak wkurza ze jesteśmy traktowani po macoszemu :/
W the last of us bardzo pięknie w niektórych momentach, ale czasem są błędy w tłumaczeniu
W międzyczasie, spróbuj nie spistoletować w dół jakichkolwiek oficerów prawa
Z tym Jasonem to raczej nie chodzi o wpadkę wokalną aktora tylko o samą scenę. IMO
Moja znajoma mówiła, że angielski w życiu jej się nie przyda.
Zaczęliśmy razem grać w LoLa
Zmieniła zdanie
Chciałbym polski dubbing w GTA z jednego prostego względu... Gdy jade pojazdem i czytam napisy zazwyczaj się rozbijam, tracę kontrolę nad pojazdem itp. Nie widze w ogóle co dzieje się na drodze.
Niestety gram na konsoli :(
@erni1300 No wsm ja też mogę się pochwalic hahah. Miałem najpierw na płytę edycję Xbox 360 (wymaksowałem 100%) później kupiłem na PC (pecet spełniał wymagania ale ostatecznie gra na najniższych możliwych nie dawała rady ze stałymi 30/20 klatkami xDD. A teraz od nie dawna mam na Xbox one(mam zamiar też przejść na 100%, ale skupiam się na online)
Wydaje mi się że Vice city i SA miały spolszczenia kinowe na premierę na PC ale zapewnione przez Cenege, bez współpracy z Rockstar.
Zróbcie materiał na temat nowego dlc do GTA "Diamond Casino and resort" gdzie hazard jest zablokowany dla niektórych krajów np. Polska Czechy Islandia i jeszcze kilka innych. Pozdrawiam
Kultowy serial " STAWKA WIĘKSZA NIŻ ŻYCIE " pokazuje właśnie takie klimaty jak to wszyscy mówią po POLSKU.
Jordan, czemu w praktycznie każdym [twoim] materiale pojawia się soundtrack z Chrono Triggera?
[ ] = Edit.
Właśnie miałem pytać jak dostali prawa od Nobuo :))
@@HieronimBuszewski Szacun za profilowe :D Nostalgia +10
No i spróbujcie dubbingować Little Jacoba z GTA IV XD XD XD
Aj Jordan, w końcu jakiś normalny outfit xD
Ja się zawiodłem :(
Pewnie dostał sromotny wpiedrol w Białym Stoku i mu się odechciało.
Też się zawiodłem
Kiedy Jordan zaczoł gadać o tym ze czasem dabbing przyczynił się do rozrostu popularności
i że to był właśnie Jordan od razu wiedziałem że wspomni o gothicu❤️
Tu nie chodzi o dubbing bo on nie jest potrzebny ale sama w sobie polonizacja. Po prostu brak języka polskiego to plucie nam w twarz i brak szacunku dla polskiego gracza. Wykluczyć można twórców niezależnych. Co innego mała gra nie posiadająca polskiego, okej twórcy nie maja kasy. Ale dziś każda gra AAA bez naszego języka to po prostu kpina i jawne olewanie (taki ,,burderlands 3"). Czemu mamy być gorsi od Rosjan czy Hiszpanów albo Włochów.
Masz rację przynajmniej powinni dać napisy oprócz indyków możemy pominąć jRPGi z jednym wyjątkiem mam na myśli serię Final Fantasy która w czasach PSX cieszyła się dużą popularnością a nawet remake VII nie chcą tłumaczyć pomimo kultu tej części u nas,albo seria MGS tylko że tutaj CDp chciał dogadać się z konami żeby CDp wypuścił część 5 ale konami wie najlepiej i nie dali polygamia.pl/nie-ma-szans-na-polska-wersje-metal-gear-solid-v-phantom-pain/
@@HubertAnonimus ogólnie squer enix rob ise jaja, raz przetłumaczy takie nisze jak sleeping dogs ale hitów w postaci niera czy jak podałeś mgs to już nie
0:24 to Killzone czy z czego to?
Jak mam wybór Z dubbingiem czy bez zawsze biorę dubbing.
tak samo robię
Zmieniłbyś zdanie w Codzie WW2
@@ivegotaplan2653 widziałem go , ale powiem ci że hiszpański jest gorszy
@@koper6111 Dosyć absurdalne jest to, że nie ma opcji np. ang.dubbing + napisy pl, albo grasz polskie napisy i dubbing, albo angielskie napisy i dubbing.
@@ivegotaplan2653 jak już tak nie chcesz grać w gry z polskim Dubbingiem zawsze możesz w plikach gry go wyłączyć to nie jest takie trudne , wystarczy znaleźć jedną linijkę i usunąć polską lokalizacje
Meow Division. Jordan mistrz koszulek! A co do tematu, podstawy w szkole plus stała konsumpcja mediów dała mi wysoki angielski już za nastolatka, teraz jest to juz jest dla mnie jezyk w pelni przyswojony, więc nie jestem w grupie docelowej dubbingu. Co innego mój ojciec, fan rozbódowanych gier RPG i strategii, polska wersja bardzo mu pomaga.
13.27 i po co atakujesz ludzi, którzy oglądają czasem kabarety? No nie rozumiem.... od teraz nie oglądam Twoich filmów na TV gry a jak bede miał do stracenia 5 sekund to wejde żeby zminusować .... i naucz się wymawiać W i Z ...bo wymawiamy je jak W i Z a nie jak wyyy i zyyyy... jak choćby w 11.30 "mówią zyyyy nienagannym akcentem" ...
Najlepszy był dubbing w Undertale. Dźwięki jakie te postacie wydawały podczas pojawiania się tekstu powodowały, że czuło się jakby się je słyszało.
Jestem ciekaw jak by wyglądał dubbing w jakimś jrpg
Jordan: mówi że polski dubbing jest taki bym powiedział średni.
Ja momentalnie: oj tak....
Z całego serca szanuję za muzykę z Chrono Triggera.
Jordan co się z tobą stało ty wyglądasz normalnie
Kocham soundtrack z chronotriggera w tel
Tego się nie da słychać xd
Kiedy pierwsze co robisz po wejściu w film, to sprawdzasz jaka tym razem jest koszulka, a następnie wpadasz w wir komentarzy
Czekam na film o dzisiejszym DLC do GTA V, na 100% będzie głośno
A co dodali ?
www.reddit.com/r/gtaonline/comments/cgqza2/psa_countries_and_their_gambling_bans/
niby mial byc ban w polsce
Miało być kasyno i gry hazardowe. Polska ma dostęp tyko do 7 nowych samochodów i mieszkania w kasynie. Jedyne co w kasynie jest dostępne to bar.
Dziękuje że ktoś o tym wspomiał...
Z przyjemnością powitałbym nie dubbing, a lektora w RDR2. Dzięki temu mój ojciec, fan Westernów mógłby w to grać. W Polsce w dawnych czasach wyrosło pokolenie, dla którego lektor to coś naturalnego, który mówi, ale jego głos nie przeszkadza, bo jest jakby z tyłu głowy a słyszy się dzięki temu głosy oryginalne postaci.
Jordan przecież w GTA VC było niezwykle popularne spolszczenie dostępne w Internecie