Cloud dans la VF Playstation a été renommé Clad, Rinoa de FF VIII a été renommé Linoa (mais avec les Jap ont une tendance à mélanger les L et R) ainsi que certaines G-Force et leurs attaques, Pour le IX, c'est Vivi qui a été renommé Bibi selon la prononciation Japonaise, Garnet qui se renomme Dagger a été renommé en VF Grenat (qui est la trad VF de Garnet) ainsi que Dagga (prononciation Japonaise de Dagger) et Salamander Coral qui est devenu Amarant Coral en US et Tarask en VF
pour le prenom linoa je préfére que rinoa parce que j'aurai du mal avec son pronociation et puis rien que son prenom c'est douce et joli. de plus en vf j'ai vu que sur le wiki de final fantasy que linoa vient d'un prenom haitien qui signifie lumière de la terre je pense que il essaye de se rapprocher de la prononciation de lenore qui veut dire lumière en pronontiation romanji japonas vu que le R ce prononce L. Rinoa c'est une variation d'un prénom gaelic irlandais qui signifie pure et royal ce qui correspond a son statue de princesse surnomé par les hiboux de la fôret aussi pour son aspect angelique. je précise que ca vient du wiki de final fantasy que j'ai traduis de l'anglais.
Pour Golbez, ce n'est pas vraiment un "za", la graphie utilisée est la même que lorsqu'on veut retranscrire le son du "the" anglais, comme dans le bien connu "za warudo" de JoJo. Concernant Zidane, c'est un peu compliqué, car il n'y a pas réellement l'équivalent du son "zi". D'un point de vue du thème, Zidane n'est pas vraiment proche des Gitans, ce n'est pas un nomade, et comme il ne se pose pas de questions sur ses origines avant qu'on les lui mettent sous le nez, son foyer est simplement à Lindblum. Au passage, même en américain, son nom se prononce à la française. Sur ce point là, les jeux Dissidia sont assez pratiques car ils donnent la prononciation officielle de tous les noms. Ils confirment également la prononciation "Teedus", même si ça existait depuis le début dans les spots de pub à la sortie du jeu
Selphie l'appelle bien "taidus" dans KH :) sinon il n'y aurait pas débat ! Pour Zidane, c'est une affaire d'interprétation. Pour moi c'est logique. Kuja et Zidane sont des nomades de fait. Maintenant où se situe leur foyer, c'est un peu le jeu. Sinon, que fais-tu du titre de l'OST ? C'est le thème principal quand même "The place I'll return".
@@ChocobosinSpace On a déjà vu KH prendre des libertés avec les noms d'origine. Il suffit de regarder la toute première vidéo bande annonce pour avoir la prononciation américaine officielle. Pour moi, il n'y a pas de lien entre ne pas connaitre ses origines et être un nomade. Quant au thème du jeu, je ne vois pas ça comme le but à atteindre pour Zidane, mais ce qui lui donne la force d'aller de l'avant. Il sait qu'il a un endroit et des gens qui l'attendent, même à la toute fin quand il décide de porter secours à Kuja. Je pense d'ailleurs que le thème du jeu est plus lié aux gens qu'aux endroits. Le seul perso qui n'est pas abandonné ou dénigré par ses proches, c'est justement Zidane, c'est pour ça que l'histoire n'est pas centrée sur lui avant la toute fin. Et son but n'est jamais de retrouver son foyer en fait, il ne le cherche pas, et il n'est jamais vraiment question qu'il y reste, même avant qu'il se fasse détruire.
Torgal c'est une saga de BD hyper culte en France, c'est pour ça qu'ils ont changé le nom. Et "Isaberu", c'est la prononciation merdique des japonais pour dire "Isabelle".
1:39
"Beate" se prononce avec l'accent allemand. On prononce "Béâteu".
Tout comme "Steiner" se prononce "Chtaïneur" avec l'accent.
Je disais Baltié 😇
Sydney Fox j'avais oublié ! 😮
Tida moi j'aime bien.
Cloud dans la VF Playstation a été renommé Clad, Rinoa de FF VIII a été renommé Linoa (mais avec les Jap ont une tendance à mélanger les L et R) ainsi que certaines G-Force et leurs attaques, Pour le IX, c'est Vivi qui a été renommé Bibi selon la prononciation Japonaise, Garnet qui se renomme Dagger a été renommé en VF Grenat (qui est la trad VF de Garnet) ainsi que Dagga (prononciation Japonaise de Dagger) et Salamander Coral qui est devenu Amarant Coral en US et Tarask en VF
De mémoire il me semble que les personnages prononcent bien tidus et pas taidus dans les cinématiques des jeux dissida...
A vérifier...
pour le prenom linoa je préfére que rinoa parce que j'aurai du mal avec son pronociation et puis rien que son prenom c'est douce et joli. de plus en vf j'ai vu que sur le wiki de final fantasy que linoa vient d'un prenom haitien qui signifie lumière de la terre je pense que il essaye de se rapprocher de la prononciation de lenore qui veut dire lumière en pronontiation romanji japonas vu que le R ce prononce L. Rinoa c'est une variation d'un prénom gaelic irlandais qui signifie pure et royal ce qui correspond a son statue de princesse surnomé par les hiboux de la fôret aussi pour son aspect angelique. je précise que ca vient du wiki de final fantasy que j'ai traduis de l'anglais.
Yes, ça vient du Wiki, je reconnais ;)
Y a un pnj derrière la porte à la fin où alors Lock à était nommé Luigi ? 😂
Je donne aux perso le nom de viewers en ligne quand je streame, donc oui Locke = Luigi
@@ChocobosinSpace mdr ok
Tida = Soleil en dialecte d’okinawa.
Tidus = aucun sens
Notons que Lightning a été renommée de "Éclair" à "Claire".
Mash s appel pareil dans la version FF6 japonnais. J ai une version original super famicom et dans le jeux et la notice c est Mash
Pour Golbez, ce n'est pas vraiment un "za", la graphie utilisée est la même que lorsqu'on veut retranscrire le son du "the" anglais, comme dans le bien connu "za warudo" de JoJo.
Concernant Zidane, c'est un peu compliqué, car il n'y a pas réellement l'équivalent du son "zi". D'un point de vue du thème, Zidane n'est pas vraiment proche des Gitans, ce n'est pas un nomade, et comme il ne se pose pas de questions sur ses origines avant qu'on les lui mettent sous le nez, son foyer est simplement à Lindblum. Au passage, même en américain, son nom se prononce à la française. Sur ce point là, les jeux Dissidia sont assez pratiques car ils donnent la prononciation officielle de tous les noms. Ils confirment également la prononciation "Teedus", même si ça existait depuis le début dans les spots de pub à la sortie du jeu
Selphie l'appelle bien "taidus" dans KH :) sinon il n'y aurait pas débat ! Pour Zidane, c'est une affaire d'interprétation. Pour moi c'est logique. Kuja et Zidane sont des nomades de fait. Maintenant où se situe leur foyer, c'est un peu le jeu. Sinon, que fais-tu du titre de l'OST ? C'est le thème principal quand même "The place I'll return".
@@ChocobosinSpace On a déjà vu KH prendre des libertés avec les noms d'origine. Il suffit de regarder la toute première vidéo bande annonce pour avoir la prononciation américaine officielle. Pour moi, il n'y a pas de lien entre ne pas connaitre ses origines et être un nomade. Quant au thème du jeu, je ne vois pas ça comme le but à atteindre pour Zidane, mais ce qui lui donne la force d'aller de l'avant. Il sait qu'il a un endroit et des gens qui l'attendent, même à la toute fin quand il décide de porter secours à Kuja. Je pense d'ailleurs que le thème du jeu est plus lié aux gens qu'aux endroits. Le seul perso qui n'est pas abandonné ou dénigré par ses proches, c'est justement Zidane, c'est pour ça que l'histoire n'est pas centrée sur lui avant la toute fin. Et son but n'est jamais de retrouver son foyer en fait, il ne le cherche pas, et il n'est jamais vraiment question qu'il y reste, même avant qu'il se fasse détruire.
Golbeza ça peut ce comprendre non?
Torgal c'est une saga de BD hyper culte en France, c'est pour ça qu'ils ont changé le nom. Et "Isaberu", c'est la prononciation merdique des japonais pour dire "Isabelle".
6
bon weekend 🤠