Ode to Joy (EU anthem in Russian) / Ода к радости на русском

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 сен 2024
  • "Ode to Joy" (German: "An die Freude" [an diː ˈfʁɔʏdə], literally "To [the] Joy") is an ode written in the summer of 1785 by German poet, playwright, and historian Friedrich Schiller and published the following year in Thalia. A slightly revised version appeared in 1808, changing two lines of the first and omitting the last stanza.
    "Ode to Joy" is best known for its use by Ludwig van Beethoven in the final (fourth) movement of his Ninth Symphony, completed in 1824. Beethoven's text is not based entirely on Schiller's poem, and it introduces a few new sections. His tune (but not Schiller's words) was adopted as the "Anthem of Europe" by the Council of Europe in 1972 and subsequently by the European Union. Rhodesia's national anthem from 1974 until 1979, "Rise, O Voices of Rhodesia", used the tune of "Ode to Joy".
    Words in Russian
    Радость, пламя неземное,
    Райский дух, слетевший к нам,
    Опьянённые тобою,
    Мы вошли в твой светлый храм.
    Ты сближаешь без усилья
    Всех разрозненных враждой,
    Там, где ты раскинешь крылья,
    Люди - братья меж собой.
    Кто сберёг в житейской вьюге
    Дружбу друга своего,
    Верен был своей подруге, -
    Влейся в наше торжество!
    Кто презрел в земной доли
    Теплоту душевных уз,
    Тот в слезах, по доброй воле,
    Пусть покинет наш союз!
    Кто презрел в земной доли
    Теплоту душевных уз,
    Тот в слезах, по доброй воле,
    Пусть покинет наш союз!
    Радость, пламя неземное,
    Райский дух, слетевший к нам,
    Опьянённые тобою,
    Мы вошли в твой светлый храм.
    Ты сближаешь без усилья
    Всех разрозненных враждой,
    Там, где ты раскинешь крылья,
    Люди - братья меж собой.
    Ты сближаешь без усилья
    Всех разрозненных враждой,
    Там, где ты раскинешь крылья,
    Люди - братья меж собой.
    Words from Russian to English
    Joy, unearthly flame,
    Paradise spirit that flew to us,
    Intoxicated by you
    We entered your bright temple.
    You pull together effortlessly
    All divided by enmity,
    Where you spread your wings
    People are brothers among themselves.
    Who saved in the blizzard of life
    Friendship of a friend,
    Faithful to his friend,
    Join our celebration!
    Who despised in the earth's lot
    The warmth of spiritual bonds,
    The one in tears, of good will,
    Let him leave our union!
    Who despised in the earth's lot
    The warmth of spiritual bonds,
    The one in tears, of good will,
    Let him leave our union!
    Joy, unearthly flame,
    Paradise spirit that flew to us,
    Intoxicated by you
    We entered your bright temple.
    You pull together effortlessly
    All divided by enmity,
    Where you spread your wings
    People are brothers among themselves.
    You pull together effortlessly
    All divided by enmity,
    Where you spread your wings
    People are brothers among themselves.
    Sourse • Ode à la Joie

Комментарии • 6 тыс.