Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
「随便」これみんなに知ってほしいんだけど、中国の店内でものを見てるとき日本の店員より近づくし話しかけてくるから「見てるだけです・・」って言いたい時「嗯,嗯嗯,随便看看」これまじ一発で撃退(?)できるから覚えてほしい。観光だったから毎日使った。谢谢より使いましたこれ
中国にいた時1番よく聞いたのは、「啊?」です😂😂
日本人が中国語を勉強する時は、中国語の先生が授業中にいろいろ説明した後“明不明白?”“明白了吗?”ってよく使うから、普通の会話の「分かった」も明白了って言ってしまうのだと思います!🤣
つい最近まで仕事関係で中国に滞在していました。その間このチャンネルにたどり着いて、それ以来楽しく拝見しています。「すみません」を意味する「你好」を初めてレストランで聞いたときに「あ、ネイティブの方はこうやって使うんだ!」と目からウロコ状態だったのを思い出しました。いつも色々と学ばさせていただいています。これからも楽しみにしています。
竹内亮さんの動画を見ていると、竹内さんは呼吸するくらいの頻度で、「・・是吧。」って言ってますよね。私はずっと竹内亮さんの動画を見てますので、移ってしまってつい言ってしまうようになりました。日本に住んでる外国人の方で、すごい頻度で.「・・でしょう」という方を見掛けるのですが、その気持ちが良く分かりました。本当につい、是吧って言ってしまいます。
知ってる言葉ばかりですが、こういう状況+ニュアンスとして近い日本語で伝えてくれるんで、分り易かった。ドラマ見るとき注意してみます。
ほんとによく聞くフレーズがたくさん! でもどんな漢字か、ニュアンスや使う場面をちゃんと分かってないフレーズが多かったから助かる。これらを勉強したら少し使えるフレーズが増えるからありがたいです。
ドラマ見て耳を慣らしてる段階ですが、今日教えてもらったフレーズいつの間にか覚えてる事を発見できて嬉しかった。
中国ドラマを見てて、多分こんな意味だろうな~と思ってたのが確認出来て良かった😂✌️ありがとうございました🙇
最近学習したフレーズとか単語が出てきて、嬉しい…❤️
ほとんど聞いたことがある言葉でしたが、ニュアンスはぼんやりとしか分からなかったので、詳しい説明がとても良かったです👍
こういうシリーズいっぱい見たい🥹私の中国人の友達は「对啊」を乱用してます笑笑
いつも、ゆんちゃんしーちゃんのおしゃべりに混ぜてもらってる気分で動画を見ています。三重弁も可愛くて大好きです。ドラマで店員さんに你好って話しかけている場面があって、不思議に思ってましたが、今回の動画で謎が解けた感じです。ありがとうございます✨
中国語初心者です。知り合いの会社を訪ねたら、若い女性の中国人社員がいました。私 :日本工作怎么样?女性:挺好。私 :太好了。私が経験した、一番自然だった中国語での会話でした。
たいへん興味深く拝見しました。知らない表現が多く為になりました。
本編もですが、キーワードで見られるテスト動画が神すぎます…!!これぞRUclipsならでは、李姉妹ならではの語学学習…!と感動しています🎉(無料なのが申し訳ないくらいです)これからも動画楽しみにしております!
ニュアンスや状況もセットなので凄く分かりやすいです✌️✨
とても勉強になりました。今天的视频非常有意思🎉
日本語でも「すみません」🙇は「ありがとう」という意味もあるから「你好」は「すみません」という意味があるのは理解出来ます😊
最近動画を見始めた物です☺️ニュアンスめちゃくちゃ分かりやすいです!中国の方と感覚近いような?使いやすそうなので覚えたいと思います!🙌🙌
随便って「陳情令」の魏無羨の愛用の剣の名前でしたね
25年ほど前、武漢に留学していました。当時の中国人の彼女はOKという時、「好」より「行」「成」をよく使っていました。語尾につける「对吧」もよく聞きましたね。
今日初めてチャンネル知りました!とても勉強になります。もちろん登録しました!
「何言ってるか聞き取ろうとすると一気に理解できる力が変わる」って言うのその通りですよねただ単にダラダラと他国の言語を流し聞きしてるのと頭に聞いた単語の文章を浮かばせながら聞くのとでは全然違います
没事儿,没问题,没关系のニュアンスの違いがやっとわかった😂わたしの住んでたところでは没事儿8割でした。
AIの翻訳アプリが秀逸です。私は政府系のNICT(Voice Tra)を使ってますが、四声もピンインもでたらめな私の中国語をほぼ完璧に翻訳します。とても不思議な感覚になります。ぜひ実験してみてください笑。
ニュアンス説明めっちゃ助かるな
「要不这样吧」言うのはあまり記憶無いけど、それ以外はみなよくわかる。ちょっと違うけど、お店の人はこっちが出て行く時に必ず「慢走!」て言ってくれるね。
息をするように使うセリフ(=口癖)とは、昨今、よく耳にする「息をするように〜をする」を使った面白い表現ですね。「您好」については、ドラマで人が何かを追いかける時や急いでいる時に、周りに対して「你好」と言いながら手を少し上げてご免なさいをしているシーンをよく見かけます。芸能人参加型のバラエティ番組で、失敗に対して「没问题」や「没关系」、何かに閃いて「知道了」、納得して「明白了」などをよく耳にします。ニュアンスも軽く感じます。
すごく為になる!早速使ってみようかな〜☺️
中国で店員さんに何かお願いしたら、高確率でzen me ban?って言われて困った記憶が😂その後周りがワラワラ寄ってきて結局どうにかなるのが面白かったです。
どれも確かによく聞くし、いくつかは自分もよく言いますが、会話ではなかなかとっさに出てこないやつも多いですねこの辺の訓練が難しいです
「「好好好」のように続けるパターンもよく使ってるような気がするし、「感謝」もよく言われるんですけど・・・w
すごーい😱LINEのチェックテストの中国語がこの動画の時と違ってガチネイティブの音で、その上速いので全く聞き取れなかった😰よく聞くフレーズで簡単って思ったけど、テストではびっくりするほど出てこない😫😫😫
5:10 こういうのって日本語だと「なんつーか」のように崩して言うことがありますが、中国語でもそういう崩して言う言い方とかあるんですかね?中国語学習者じゃないけど単純に興味があります。
6:10 这样啊7:39 要不这样吧使ってみます!😊
おもろい〜😂❤
中国の会社にいた時によく聞いたフレーズですね。「没问题」もよく聞きますが、大体「有问题」な場合が多かったような…あと「不是,不是,这样子…」とよく説明を受けましたね。
メイウェンティー ヨウウェンティー 出張の時最初の頃に教わりました〜。
随便は形容詞として連用修飾語で使う場合の随便拍とか随便吃は問題無いんですけれど、動詞で使う場合は離合動詞なんで、随便你ではなくて随你的便が本来だと思います。ただ留过学を留学过と言ったり留了一年学を留学了一年と言ったりしますから、随便你も言うには言うんですが、このチャンネル的にはどうなんでしょう。と思ったりはしました。
店員ですがお客さんの間を通るとき「不好意思」を使っています。店員の立場でも「你好」を使えますか?
差不多に勝る便利な言葉は無しって言うぐらい便利かと思います。日本語でそれに相当する言葉が無くてたまに困ります笑
中国旅行の際に使えるようになりたいです。
彼女が四川省出身です、非常にためになります!でもなかなか覚えられません、我爱你しか分かりません🤣二人でネトフリ映画を観るとき北京語吹替えや簡体文字の字幕が無くて困っています何か解決策有りますか?
喜欢这个频道,可以练习日语听力👍
没問題の広東語版モーマンタイ、冇問題/無問題なら日本語でも一部界隈では使う人いるよねぇ。
福建語でもボーブンテはよく言いますね。
めいよー&といといといといとーい、をよく聞くw
しーちゃんかわいい
2:35 私が中国語を習った時は、人に話しかけるときは同志と言うと聞いた。
隨便は良く聞きますね!離合詞は使い方を間違えがち😁…隨你的便を你的隨便と言っちゃったり😅😅😅
私が中国人の友達と話す時に使う言葉がかなりありました!特に怎么说呢はよく使います…(笑)連発しないように気をつけます😂
「怎么说呢」、日本語だとぼかすときに「なんか〜」ってつけたりするのと同じ感じでも使えるのかなぁ
自分は結構お父さんとかに「什么」使います笑。怒られますけど…笑奶奶とかにはよく[听不懂?]は昔よく言われました。
ニーハオがすみませんの意味あるんですね。ありがとうございました。トイトイトイが出てくると思ってたのですが如何ですか?
ティッシュ有料のところ多いですか?あまり見ないけどもしかして服务员费みたいに含まれてるんですかね
台湾ではティッシュをおいている店が日本より多い。
私の場合 “没问题” より “没事” を使いがちかな。
大変、勉強に成りました!!🌟👍😄👍🌟ありがとう!!
「すみません〜你好」。。。50年前に中国語を始めた時は、勞駕、同志と言っていました。今は昔。。。
怎么说呢…想一想。と差不多は授業中の決まり用語😂
你好,过一下っていうんですね😵💫你好,走开っていってました!
シャオデー、ってうちの奥さんは義母との会話でよく使ってるな。
李姉妹以外にも中国人のチャンネルを見ているけど、デュイデュイとか言ってるけど。
発音が柔らかいのです、男の人から聞いてばかりだったからでしょうか?覚えてる単語でも違って聴こえるのは不思議だけど 台湾とは発音が違うのでしょうね。
eの発音が日本人には難しそうだね😄
詰問される時よく为什么,怎么办と言われる
面白いですね。唯一「你好すいません」の使い方に驚きました。你好,让我过一下。今までは不好意思,让我过一下の方がしっくりしてたので今は違うのかな?
2:33
自分の中国語は台湾ナイズされてるので「不好意思」と「可以」を多用してしまうのですが、大陸ではあまり言わないでしょうか。
大陸でも多用していますよ
完◯了。ワンピーラ?って言葉がわからなくて。、教えてもらえませんか
お姉さんは水卜アナに似ていると思います。
中国語の先生が、日中の文化の違いなど面白い話を聞かせてくれる時に、「そうなんですねー」「そうなんですか!」という意味で「是吗」ばかり使っていますが、いまいちしっくりきていません。こういう動画があると参考になってありがたいです。
差不多はよく聞くけど、直感的に理解しづらいです。今回ので結構ニュアンスつかめました
左右の方が字面から意味を想起しにくい
アイヨウ🤗
中国行ったとき、夫婦の喧嘩の時とかに、「真有意思」って使ってたの聞いたから、?になった。結局どんな意味なんだろ
喧嘩する時に[真有意思]を使うのは相手を皮肉するため
中国の若者(00後や95後)は、電話を受けた後、まずは黙って何も言わないことが多いです。中国では電話詐欺が非常に多いので、普段は知らない電話番号からの着信には絶対に出ないようにしています。
在中国年轻人接电话都是直接闭嘴不讲话的。
中国時代劇でもよく聞いてたフレーズだ!中国ドラマは原文の字幕がついとらんから勉強にならんのよな〜。
还以为会有“卧槽“呢哈哈哈
ツァ●ニマーは、呼吸するようによく聞きます😢
草この悪口を言わない方がいい
息をするように嘘を言う?
中身は非常に参考になるんですが関西弁?中京弁?はごめんなさい無理です。多分私だけです。ごめんなさい。
俺的には左側、姉?が好みです。
「随便」
これみんなに知ってほしいんだけど、中国の店内でものを見てるとき日本の店員より近づくし話しかけてくるから「見てるだけです・・」って言いたい時「嗯,嗯嗯,随便看看」
これまじ一発で撃退(?)できるから覚えてほしい。観光だったから毎日使った。谢谢より使いましたこれ
中国にいた時1番よく聞いたのは、「啊?」です😂😂
日本人が中国語を勉強する時は、中国語の先生が授業中にいろいろ説明した後“明不明白?”“明白了吗?”ってよく使うから、普通の会話の「分かった」も明白了って言ってしまうのだと思います!🤣
つい最近まで仕事関係で中国に滞在していました。その間このチャンネルにたどり着いて、それ以来楽しく拝見しています。「すみません」を意味する「你好」を初めてレストランで聞いたときに「あ、ネイティブの方はこうやって使うんだ!」と目からウロコ状態だったのを思い出しました。いつも色々と学ばさせていただいています。これからも楽しみにしています。
竹内亮さんの動画を見ていると、竹内さんは呼吸するくらいの頻度で、「・・是吧。」って言ってますよね。
私はずっと竹内亮さんの動画を見てますので、移ってしまってつい言ってしまうようになりました。
日本に住んでる外国人の方で、すごい頻度で.「・・でしょう」という方を見掛けるのですが、その気持ちが良く分かりました。本当につい、是吧って言ってしまいます。
知ってる言葉ばかりですが、こういう状況+ニュアンスとして近い日本語で伝えてくれるんで、分り易かった。ドラマ見るとき注意してみます。
ほんとによく聞くフレーズがたくさん! でもどんな漢字か、ニュアンスや使う場面をちゃんと分かってないフレーズが多かったから助かる。これらを勉強したら少し使えるフレーズが増えるからありがたいです。
ドラマ見て耳を慣らしてる段階ですが、今日教えてもらったフレーズいつの間にか覚えてる事を発見できて嬉しかった。
中国ドラマを見てて、多分こんな意味だろうな~と思ってたのが確認出来て良かった😂✌️
ありがとうございました🙇
最近学習したフレーズとか単語が出てきて、嬉しい…❤️
ほとんど聞いたことがある言葉でしたが、ニュアンスはぼんやりとしか分からなかったので、詳しい説明がとても良かったです👍
こういうシリーズいっぱい見たい🥹
私の中国人の友達は「对啊」を乱用してます笑笑
いつも、ゆんちゃんしーちゃんのおしゃべりに混ぜてもらってる気分で動画を見ています。三重弁も可愛くて大好きです。
ドラマで店員さんに你好って話しかけている場面があって、不思議に思ってましたが、今回の動画で謎が解けた感じです。
ありがとうございます✨
中国語初心者です。
知り合いの会社を訪ねたら、若い女性の中国人社員がいました。
私 :日本工作怎么样?
女性:挺好。
私 :太好了。
私が経験した、一番自然だった中国語での会話でした。
たいへん興味深く拝見しました。
知らない表現が多く為になりました。
本編もですが、キーワードで見られるテスト動画が神すぎます…!!
これぞRUclipsならでは、李姉妹ならではの語学学習…!と感動しています🎉
(無料なのが申し訳ないくらいです)
これからも動画楽しみにしております!
ニュアンスや状況もセットなので凄く分かりやすいです✌️✨
とても勉強になりました。今天的视频非常有意思🎉
日本語でも「すみません」🙇は「ありがとう」という意味もあるから「你好」は「すみません」という意味があるのは理解出来ます😊
最近動画を見始めた物です☺️ニュアンスめちゃくちゃ分かりやすいです!中国の方と感覚近いような?使いやすそうなので覚えたいと思います!🙌🙌
随便って「陳情令」の魏無羨の愛用の剣の名前でしたね
25年ほど前、武漢に留学していました。当時の中国人の彼女はOKという時、「好」より「行」「成」をよく使っていました。
語尾につける「对吧」もよく聞きましたね。
今日初めてチャンネル知りました!
とても勉強になります。
もちろん登録しました!
「何言ってるか聞き取ろうとすると一気に理解できる力が変わる」って言うのその通りですよね
ただ単にダラダラと他国の言語を流し聞きしてるのと
頭に聞いた単語の文章を浮かばせながら聞くのとでは全然違います
没事儿,没问题,没关系のニュアンスの違いがやっとわかった😂わたしの住んでたところでは没事儿8割でした。
AIの翻訳アプリが秀逸です。私は政府系のNICT(Voice Tra)を使ってますが、四声もピンインもでたらめな私の中国語をほぼ完璧に翻訳します。とても不思議な感覚になります。ぜひ実験してみてください笑。
ニュアンス説明めっちゃ助かるな
「要不这样吧」言うのはあまり記憶無いけど、それ以外はみなよくわかる。ちょっと違うけど、お店の人はこっちが出て行く時に必ず「慢走!」て言ってくれるね。
息をするように使うセリフ(=口癖)とは、昨今、よく耳にする「息をするように〜をする」を使った面白い表現ですね。
「您好」については、ドラマで人が何かを追いかける時や急いでいる時に、周りに対して「你好」と言いながら手を少し上げてご免なさいをしているシーンをよく見かけます。
芸能人参加型のバラエティ番組で、失敗に対して「没问题」や「没关系」、何かに閃いて「知道了」、納得して「明白了」などをよく耳にします。ニュアンスも軽く感じます。
すごく為になる!
早速使ってみようかな〜☺️
中国で店員さんに何かお願いしたら、高確率でzen me ban?って言われて困った記憶が😂その後周りがワラワラ寄ってきて結局どうにかなるのが面白かったです。
どれも確かによく聞くし、いくつかは自分もよく言いますが、会話ではなかなかとっさに出てこないやつも多いですね
この辺の訓練が難しいです
「「好好好」のように続けるパターンもよく使ってるような気がするし、「感謝」もよく言われるんですけど・・・w
すごーい😱LINEのチェックテストの中国語がこの動画の時と違ってガチネイティブの音で、その上速いので全く聞き取れなかった😰よく聞くフレーズで簡単って思ったけど、テストではびっくりするほど出てこない😫😫😫
5:10 こういうのって日本語だと「なんつーか」のように崩して言うことがありますが、中国語でもそういう崩して言う言い方とかあるんですかね?中国語学習者じゃないけど単純に興味があります。
6:10 这样啊
7:39 要不这样吧
使ってみます!😊
おもろい〜😂❤
中国の会社にいた時によく聞いたフレーズですね。「没问题」もよく聞きますが、大体
「有问题」な場合が多かったような…
あと「不是,不是,这样子…」とよく説明を受けましたね。
メイウェンティー ヨウウェンティー 出張の時最初の頃に教わりました〜。
随便は形容詞として連用修飾語で使う場合の随便拍とか随便吃は問題無いんですけれど、動詞で使う場合は離合動詞なんで、随便你ではなくて随你的便が本来だと思います。ただ留过学を留学过と言ったり留了一年学を留学了一年と言ったりしますから、随便你も言うには言うんですが、このチャンネル的にはどうなんでしょう。と思ったりはしました。
店員ですがお客さんの間を通るとき「不好意思」を使っています。
店員の立場でも「你好」を使えますか?
差不多に勝る便利な言葉は無しって言うぐらい便利かと思います。日本語でそれに相当する言葉が無くてたまに困ります笑
中国旅行の際に使えるようになりたいです。
彼女が四川省出身です、非常にためになります!でもなかなか覚えられません、我爱你しか分かりません🤣
二人でネトフリ映画を観るとき北京語吹替えや簡体文字の字幕が無くて困っています何か解決策有りますか?
喜欢这个频道,可以练习日语听力👍
没問題の広東語版モーマンタイ、冇問題/無問題なら日本語でも一部界隈では使う人いるよねぇ。
福建語でもボーブンテはよく言いますね。
めいよー&といといといといとーい、をよく聞くw
しーちゃんかわいい
2:35 私が中国語を習った時は、人に話しかけるときは同志と言うと聞いた。
隨便は良く聞きますね!離合詞は使い方を間違えがち😁…隨你的便を你的隨便と言っちゃったり😅😅😅
私が中国人の友達と話す時に使う言葉がかなりありました!特に怎么说呢はよく使います…(笑)連発しないように気をつけます😂
「怎么说呢」、日本語だとぼかすときに「なんか〜」ってつけたりするのと同じ感じでも使えるのかなぁ
自分は結構お父さんとかに「什么」使います笑。怒られますけど…笑
奶奶とかにはよく[听不懂?]は
昔よく言われました。
ニーハオがすみませんの意味あるんですね。
ありがとうございました。
トイトイトイが出てくると思ってたのですが如何ですか?
ティッシュ有料のところ多いですか?あまり見ないけどもしかして服务员费みたいに含まれてるんですかね
台湾ではティッシュをおいている店が日本より多い。
私の場合 “没问题” より “没事” を使いがちかな。
大変、勉強に成りました!!🌟👍😄👍🌟
ありがとう!!
「すみません〜你好」。。。50年前に中国語を始めた時は、勞駕、同志と言っていました。今は昔。。。
怎么说呢…想一想。と差不多は授業中の決まり用語😂
你好,过一下っていうんですね😵💫
你好,走开っていってました!
シャオデー、ってうちの奥さんは義母との会話でよく使ってるな。
李姉妹以外にも中国人のチャンネルを見ているけど、デュイデュイとか言ってるけど。
発音が柔らかいのです、男の人から聞いてばかりだったからでしょうか?
覚えてる単語でも違って聴こえるのは不思議だけど 台湾とは発音が違うのでしょうね。
eの発音が日本人には難しそうだね😄
詰問される時よく为什么,怎么办と言われる
面白いですね。唯一「你好すいません」の使い方に驚きました。
你好,让我过一下。今までは不好意思,让我过一下の方がしっくりしてたので今は違うのかな?
2:33
自分の中国語は台湾ナイズされてるので「不好意思」と「可以」を多用してしまうのですが、大陸ではあまり言わないでしょうか。
大陸でも多用していますよ
完◯了。ワンピーラ?って言葉がわからなくて。、教えてもらえませんか
お姉さんは水卜アナに似ていると思います。
中国語の先生が、日中の文化の違いなど面白い話を聞かせてくれる時に、「そうなんですねー」「そうなんですか!」という意味で「是吗」ばかり使っていますが、いまいちしっくりきていません。
こういう動画があると参考になってありがたいです。
差不多はよく聞くけど、直感的に理解しづらいです。今回ので結構ニュアンスつかめました
左右の方が字面から意味を想起しにくい
アイヨウ🤗
中国行ったとき、夫婦の喧嘩の時とかに、「真有意思」って使ってたの聞いたから、?になった。結局どんな意味なんだろ
喧嘩する時に[真有意思]を使うのは相手を皮肉するため
中国の若者(00後や95後)は、電話を受けた後、まずは黙って何も言わないことが多いです。中国では電話詐欺が非常に多いので、普段は知らない電話番号からの着信には絶対に出ないようにしています。
在中国年轻人接电话都是直接闭嘴不讲话的。
中国時代劇でもよく聞いてたフレーズだ!中国ドラマは原文の字幕がついとらんから勉強にならんのよな〜。
还以为会有“卧槽“呢哈哈哈
ツァ●ニマーは、呼吸するようによく聞きます😢
草この悪口を言わない方がいい
息をするように嘘を言う?
中身は非常に参考になるんですが
関西弁?中京弁?はごめんなさい無理です。多分私だけです。ごめんなさい。
俺的には左側、姉?が好みです。