[OW2]英語版全ヒーローウルト音声&和訳集
HTML-код
- Опубликовано: 1 янв 2024
- 言われて気付いたけどオリーサほぼ誤訳だこれ
投稿して一週間たってやっとエコー忘れてたことに気付いたアホがここにいます
てわけで味方視点版+補完動画をそのうち出します
出ました。
• [OW2]英語版全ヒーローウルト音声&和訳集...
マウガの詳細について:
/ a_quick_run_down_of_ma...
情報元は英語以外の音声持ちは9割Redditです
なので信憑性に関してはブリギッテのバリアくらいです
何かご意見等あれば都度コメントをお願いします
ルシオに関して割愛しかしてないのはブリザードに文句言ってください
donation.yahoo.co.jp/detail/1630064
↓味方視点&補完版です
ruclips.net/video/xUUfIAjmCIo/видео.htmlsi=sv6o-bKla11VNCON
バティのミテマスヨほんとすき
英語ボイス好きなのに誰かがこういうのだしてるの見なかったから ひじょうにたすかる
母国語が出るヒーローがこんなに居るとは!
まとめありがとうございます!
オリーサかっこいい〜!
英語版はヒーローが現地語喋ってくれるから好きなんだよな。アナのアラビア語とか激熱。
島田兄弟はカタコト日本語なのになんでキリコは英語なんだろ。
@@user-mh6qn2xu6sいやほんまにこれ
@@user-mh6qn2xu6s
貴理子もキツネノカギツメヲトキハナテ!って言うよ
海外のゲンジとキリコの声優は日本語しゃべれたはず
@@user-jj2ec6zn2l源氏の人は話せないんじゃなかった?キリコの人はわかんない。でも出身が日本両親どっちかが日本って感じだったと思う島田2人とキリコ
こういうの好き〜
配信ではよく聞くけど、静かな空間でちゃんと聴いてみたかった!
バティのミテマスヨとウィーバーのポポンとシンメが好き!
敵視点のボイスまで😭
ありがとうございます!
こういう動画って他にあまりなかったのでありがたいです!
他におっしゃってる方もいますができれば味方視点もお願いしたいです!
ルシオのポルトガル語のVamos Esculachar!はvamosが英語で言うlet'sなので(音楽を)聞いてくれ!、聞いてみろよ、聞いてみましょう!みたいな意味ですわよ!
本物だ!!!コメントありがとうございます!!!
翻訳についてもありがとうございます!!!
うわああめっちゃ助かる動画です😭
日本語版もいいけど、英語版のほうがそれぞれの個性が出ていいな
0:33 シグマのシンシューマイの母国語訳が見つからず諦めてたので助かりました!
何気にめっちゃ助かる
ゼニの発音が綺麗すぎる
まじで待ってた
敵のイラリーウルトの時、毎回EMPって聞こえて一瞬思考が停止する
EMP頭にくらっててウケる
それな
まじわかる
英語だと普通のセリフも母国からの訛りっぽい英語になってるのが好きなんだよな
シュビニボンジュビン!(英語ウィーバーウルト)ってなんだろって思ってずっと気になってたので助かりました😊
結構例外もあるけど国籍あるキャラクターの英語声優はルーツが対応してる声優がやってるんだよね。
キリコに至っては英語(日系アメリカ人)も日本語版(エジプトと日本のハーフの帰国子女)も日本で活動している声優だけど。
マウガウルト中の音楽好き
¡Apagar las luces!
英語版をまとめていた動画ないかな〜と思っていたので非常にありがたいです、ありがとうございます
余計かもですが、翻訳について2つほど…
ジャンカークイーンのストーリーにて、「レコニング」という名前の、ルール無用のバトロワ的な戦いがあったのでおそらくそれを指しているかと
もうひとつ、「Fire in the hole!」は、爆弾を起爆する際の掛け声?で、意訳すると「爆発するぞ!」という意味になります
参考になれば…
ジャンカークイーンは確かにそっちの解釈の方が良いですね…
「Fire in the hole!」については結構悩んだんですが、ウルトのエンジンをかけるようなモーション的に「(導火線に)火をつけるぞ!」の方が良いかな?と個人的に判断した感じです
@@sinsen-Fresh-yukkuri なるほど、返信ありがとうございます
英語版だと母国語喋ってくれるのホントいい
アッシュのウルト、他言語ではボブがディンサンベンって名前なのかと思ってたけど、ちゃんと最初にボブって言ってたんだな
シグマずっと「The universe sing to me」って言ってると思ってたけど普通にドイツ語なんだ
Dutchなのでオランダですね、どのみち英語と発音結構違うので分かりにくい…
オランダ語とドイツ語は結構似てる
バティの(みてますよ)はいつ聞いても良いな
Nerf this!は
「このウルト強すぎるよ、ナーフした方が良いよニヤニヤ」
っていうニュアンスの方がしっくりくる
「 Draw」の声良すぎんか?
5:38 ミテマスゥヨォ
オリーサのウルト
「I'm for ready」やと思ってた
ウィドウの「from my sight」を一緒に言うのは俺だけじゃないはず
日常でno one can hide from my sight.って言うのは俺だけじゃないはず
@@part_time_leader 「no one」からは合わせられないからタイミングのいい「from my sight」から合わせてるってこと
シュイッポンポンシュイッ!🌳👐
おおーこう言うの欲しかった笑
5:05好きすぎてウルト音声だけ英語にしたい
5:49 EMP 入れ歯指紋!!!!
5:40 みてますよ!
ボブが落ちてくのかなんか草
異常に見てますよのコメが多くて笑う
トレーサーのイギリス訛り?が好き
イギリス訛りっていうか英語はイギリスの言葉やで
それでもイギリス訛りって言うんやで^_^
@@dddonthurt5287 おかしいよな
エネミーオンザヘーア!がすごく好き
マーシーとキャスディだけ聞いたことあるなあ
ブリギッテの Alla〜みたいのってなんて言ってるんですか?
I love teen menにしか聞こえなくて()
Brigitte ult voice line って調べれば海外のまとめているサイトが出てきますよ
完全に抜けてました申し訳ない…
調べた感じスウェーデン語で「Alla till mig」で、
英語なら「All to me」といった感じの言葉になるそうです
おふたかた、ありがとう!謎が解けました👍👍👍
英語版のゲンジが一番かっけぇ
バティストのミテマスヨ!は
なんでこいつ日本語喋ってんだ、、?って本気で思ってたわ
ミテマスヨ
0:20 「運命の出会い」じゃなくて「運命と向き合え」って言ってるんだよ、つまり悪役に対して、悪は滅びるみたいな意味。急にラブコメ始まったら意味不明でしょ笑
敵に向けて言ってるって前提含め色々忘れてたのでほぼ誤訳みたいなものですね...申し訳ない…
トレーサー多すぎやろ笑笑
キリコのボイスは外国語版でも日本語だった気がする
キツネノカギヅメヲトキハナテ!
敵のウルトだけね
安月給インマイサイト
オリーサのウルトはヨルバ語なので音声はなんで言ってるかわかりませんが。下の英語はmeet your fateとなっているので、運命を受け入れろ。日本語版の抵抗をやめなさいが正しいです。
英語のはほぼ誤訳みたいなもんですね申し訳ない...
音声の方は「pade ayanmọ rẹ」らしいです
キツネ害獣
直訳がすぎる
公式の和訳とある程度違いをつけようとするとこうなってしまうのでお許しを...
キャスディの撃った時のDrawってどういう意訳なんだろ
この場合quick-drawとかのdrawですね
射撃の合図として使われてる感じです
ガンマンが早撃ちでホルスターから銃を抜く時の、"Draw!"=「抜きな!」だと思う
これでも十分ありがたいんだけど味方のときのボイスもあればもっと良かった
良い感じの録画手段見つけたら味方版も出すつもりですのでお待ちを...
THE DORAGON BECOMES ME聞きたいね
待ってます!
ハンゾーなんかはらたつ
ガバガバ翻訳と敵からのボイス入ってないの草
貰った意見は後に活かしたいので、可能ならどの辺りがどうガバかったか教えて頂きませんか?
場合によってはその都度追記しますので…
本気で需要ないんだけど
ワイには需要あるからいいよ
So are you
俺にも需要あるからいいよ
実家に嫌々帰ったのにお年玉もらえなかったんやな、かわいそうに😢
これじゃあ硬質光かえないねぇ🥲
ならコメントなんか打ってないで冬休みの宿題でもやっときな