American reacts to Werner Beinhart

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 авг 2024
  • Thank you for watching me, a humble American, react to Werner Beinhart - The Russians are here
    Original video: • Video
    Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!
    Join as a member to get the ridiculous emojis and badge!
    / @ryanwass
    Got a video request? You can fill out this form!
    forms.gle/gmHJZBJqHk8cagjSA
    Got a fun local news story? Submit it here!
    forms.gle/FvRA7JEF4aJewmMK6
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

Комментарии • 1 тыс.

  • @Nekomancer1983
    @Nekomancer1983 9 месяцев назад +1343

    Actually, Werner is not being funny calling him Meister, as that is an actual title in the craftsmen trade. A Meister is also capable of taking apprentices, which Werner is.

    • @PsyCrowX
      @PsyCrowX 9 месяцев назад +125

      It also carries less of the implications it has in english, at least in this context.

    • @TzianSjet
      @TzianSjet 9 месяцев назад +101

      you start as an aprentice, usally after 3 years you become a journeyman but if you train/study further you can become a master of your craft.

    • @haukeachilles9030
      @haukeachilles9030 9 месяцев назад +23

      Yes, but still, the way he says "Meister" is funny again and this is what it is about in Werner.

    • @diarmuidkuhle8181
      @diarmuidkuhle8181 9 месяцев назад +20

      ​@@TzianSjetYup. If you're a linguist you will also be aware that back in the day 'master' in English was pronounced 'meyster'.

    • @FlamableSolid
      @FlamableSolid 9 месяцев назад +11

      As @necromancer1983 already stated the master title is a "master of his Craft" and there isn't really an American degree you could compare that to. German "Industriemeister" is the same thing in industrial jobs for Germans, but translates to a bachelor's degree...

  • @klarasee806
    @klarasee806 9 месяцев назад +914

    Werner is a classic!! It was so nice to see a little snippet of it again!
    He calls his boss “master” because he is a master craftsman and Werner is doing his vocational training with him. It's not like master and servant. “Master” is the highest level of training that can be achieved in the craft sector in Germany. Only those who are masters are allowed to train apprentices.

    • @ganjanaweeda
      @ganjanaweeda 9 месяцев назад +49

      I was about to give the same explanation until seeing your comment right before hitting the "antworten" button x) instead I ended up just awkwardly hitting delete 😅 as almost every time .. 🤣

    • @noy4tek450
      @noy4tek450 9 месяцев назад +9

      yes and no some Crafts dont need a master degreee anymore some just need a special Liscense

    • @klarasee806
      @klarasee806 9 месяцев назад +7

      @@ganjanaweeda I feel you 🤗After hitting the post button, I was really surprised that this time, I was actually the first with this explanation 😅
      Usually I put a lot of effort in my answer, and when it‘s finally finished, there are at least ten similar answers already up.

    • @lpschaf8943
      @lpschaf8943 9 месяцев назад +4

      schöne Tradition

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 9 месяцев назад

      Well, it's not terrible, but I never understood the hype. Totally overrated.

  • @raffaelwinkler3773
    @raffaelwinkler3773 9 месяцев назад +421

    Werner is just a legend for us

  • @Nekomancer1983
    @Nekomancer1983 9 месяцев назад +562

    It's actually a clip from a whole movie with a runtime of 93 minutes. It's a mix of animation and live action about the artist Rötger „Brösel“ Feldmann and his creation of the figure Werner, the one on the motorcycle.
    It's "autobiographic" and not to be taken seriously.
    It also is absolutely hilarious. I wish you could see the "Fussballspiel" aka soccer match that Werner "commentates" as i nearly soiled myself laughing as a child when i saw it the first time.

    • @steemlenn8797
      @steemlenn8797 9 месяцев назад +14

      I am sure we are not the only ones.

    • @vomm
      @vomm 9 месяцев назад +4

      "Werner" had its moment. But the humor is outdated and not funny for people under 40.

    • @nomaam9077
      @nomaam9077 9 месяцев назад +13

      "Werner" ist eigentlich die Geschichte von Andi Feldmann. → www.youtube.com/@AndisFunktionspunk
      Rötger und Andi sind Brüder.

    • @winterlinde5395
      @winterlinde5395 9 месяцев назад +28

      @@vommfor me part of the fun is the northern German dialect and the craftsmen‘s ( or shall we say plumber-) behavioral patterns. Which I still have experienced just now when they came to my house 😫😁

    • @steemlenn8797
      @steemlenn8797 9 месяцев назад +28

      @@vomm I consider the outdated humor to be part of the charm, just like the dialect.

  • @geordiegeorge9041
    @geordiegeorge9041 9 месяцев назад +90

    As an Englishman who has lived in Germany for almost 50 years, I can only say that Werner - Beinhart! is one of the best cartoons that I have ever seen. But it does help a lot if you are fluent in German.

    • @conny.rapp.tattoo
      @conny.rapp.tattoo 9 месяцев назад +12

      Blimey, THAT praise from a Monty Pythons countryman means a LOT!
      Timeless gods of comedy!

    • @mw8151
      @mw8151 8 месяцев назад +3

      50 years? You are more Werner than Montey! What brought you here? A parachute?😂🤗😉

    • @obiwanfisher537
      @obiwanfisher537 7 месяцев назад +4

      The thing about Werner is, some of the humour is based on dialect and speaking incorrect german and casually using the wrong words etc. That is so hard to translate.

    • @vola-2899
      @vola-2899 4 месяца назад +5

      Well, shit :D I was watching Werner to learn German, but if some the jokes are based on speaking incorrect German... Then I better steer to something else

    • @TheNeonwing
      @TheNeonwing 2 месяца назад +1

      ​@@vola-2899 it is not incorrect per se, most of it is north German slang. You can speak it, but if you try to write that way, your teacher or anyone reading it will get an anyeusrism.

  • @petersmiling9494
    @petersmiling9494 9 месяцев назад +97

    The dialogues are so funny because the characters speak in a very special North German dialect (with borrowings from Low German).

    • @christiankastorf4836
      @christiankastorf4836 Месяц назад +2

      Plus that mix of German words and Danish sentence constructions that was much more common in the 1960s and early 1970s when Rötger Feldmann and his brother Andi learned their trades: Rötger became a printer/graphic designer and Andi worked as an apprentice with the firm of August Schurich. Yes, it is the alter ego of Röhrich, of course.

  • @marioo-qy7or
    @marioo-qy7or 9 месяцев назад +257

    If you liked that, there are two opening sequences of two of the werner movies that show very unconventional soccer games. I loved these as a child.

    • @spitefulwar
      @spitefulwar 9 месяцев назад +22

      It's time for Bernie Blindmann!

    • @misssarabunnie
      @misssarabunnie 9 месяцев назад +7

      Very family friendly soccer match too

    • @sorenwitte7637
      @sorenwitte7637 9 месяцев назад +17

      1. FC süder brarub

    • @damien.667
      @damien.667 9 месяцев назад

      ​@@sorenwitte7637 gegen Holzbein Kiel

    • @Phago90
      @Phago90 9 месяцев назад +3

      Toooaaaahhhhhh

  • @ShinobeSan
    @ShinobeSan 9 месяцев назад +121

    It's just a scene from a movie
    The football match is the real highlight

    • @UlliStein
      @UlliStein 9 месяцев назад +1

      Oh yes! ruclips.net/video/IwtAIqB1UR0/видео.html

    • @eaglevision993
      @eaglevision993 9 месяцев назад +22

      Oh I beg to differ: The highlight for me is the botched radiator repair at Frau Hansen´s place.

    • @andyway0
      @andyway0 9 месяцев назад

      @@eaglevision993 Oh boy😆
      It's 'I beg to differ', mate

    • @eaglevision993
      @eaglevision993 9 месяцев назад

      @@andyway0Autocorrect....just changed it.

    • @derbartschmied
      @derbartschmied 9 месяцев назад +1

      The translation would be a pain, because its a chain of puns and almost all don't work out of german language.

  • @Heffen89
    @Heffen89 9 месяцев назад +86

    Everyone from northern Germany can relate to Werner. It's an absoulte classic. Brösel made many comic books for decades. I love the older style Werner comics and movies. Greetings from Hamburg.

  • @marrykurie48
    @marrykurie48 9 месяцев назад +67

    The person who did the subtitles was apparently not able to understand "Plattdeutsch". So let me translate the speech of Röhrich, that Werner memed in the cellar: "Giv' me mol her." = Gib' mir (das) mal her. = Give that to me. "Do kann nich jeder mit üm." = Da kann nicht jeder mit um(gehen). = Not everybody is able to handle this. "Lot me dat mol moken." = Lass mich das mal machen. = Just let me do that.

    • @fabiansaerve
      @fabiansaerve 9 месяцев назад +8

      Das war Plattdeutsch? Selbst ich als Bayer konnte das verstehen :D

    • @NeulandInternet
      @NeulandInternet 9 месяцев назад +13

      And he translated "Moin" to "Morning", breaking every north German heart :D

    • @marrykurie48
      @marrykurie48 9 месяцев назад +1

      @@fabiansaerve Es ist das Plattdeutsch, was man im Rundfunk zu hören bekommt. Aber wenn deutsch eine Fremdsprache für dich ist, dann ist selbst das sicher oft zu schwer zu verstehen. Es gibt auch englische Dialekte, die ich nicht verstehe. ;-)

    • @marrykurie48
      @marrykurie48 9 месяцев назад +5

      @@NeulandInternetYes. "Moin" is a northern greeting that can be used all day long. Not just in the morning.

    • @emanymton5789
      @emanymton5789 9 месяцев назад

      @@fabiansaerve Das war ungefähr so Plattdütsch wie die Rosenheim Cops Boarisch. Seeeehr stark verwässert. Es sind plattdeutsche Elemente drin, wie z.B. das scharfe S bei S-T oder S-P. Die Sssssstolpern übern sssssssspitzen Sssssssstein. Und Rörich snackt ein betten mehr Platt als de beeden annern Bengels. Aber es hält sich eben sehr im Rahmen. Man kann ja nicht die armen Südländer und die Schluchtenscheisser verschrecken...lol

  • @vallara1974
    @vallara1974 9 месяцев назад +116

    When I was a teenager in Northern Germany everyone was already quoting the comic books and then the 1rst movie came out and people went wild. It was so relatable to the young people around me, many of them apprentices in one craft or another as well. Plus the Northern accent was something we did not always hear in media back then and we kinda felt seen (or heard). I still remember many of the quotes, over 3 decades later. XD

    • @Calciyum88
      @Calciyum88 9 месяцев назад +14

      I don't only remember the quotes, I STILL USE THEM! 😂

    • @ghostdog100
      @ghostdog100 9 месяцев назад

      @@Calciyum88 Hau wech die Scheiße.

    • @nevadawn7527
      @nevadawn7527 9 месяцев назад +7

      Du meinst Dinge wie: Gas - Wasser - Schei… - Röhrich!!

    • @heros2110
      @heros2110 9 месяцев назад +6

      Ick spiel Kreuz Hand Spitze auf die Sieben schwarz zu Tisch und Stuhl!

    • @fgregerfeaxcwfeffece
      @fgregerfeaxcwfeffece 9 месяцев назад +2

      Ich versichere dir auch im Süden sind die Filme beliebt.

  • @Winona493
    @Winona493 9 месяцев назад +55

    What a pity, that you cannot appreciate this awesome northgerman accent. Because THIS IS THE BEST PART!😂

    • @Mond_Falke
      @Mond_Falke 9 месяцев назад +1

      Dat is'n Amy..wat haste erwartet? Wenn's ein Amy gemacht hätte, hätte Rörich denn armen Werner Längst im Keller Erschossen und hätte es auf Eckat geschoben🤣🤣🤣!!!

  • @DanielMalefitz
    @DanielMalefitz 9 месяцев назад +88

    It's a movie based on a comic series, which is why the "animation" (i.e. the drawing style) is so good. It's hand drawn by the author of the comics.
    Unfortunately, just translating what is said doesn't make this very funny. A lot of the comedy comes from the heavy dialect (very northern german) and from very german topics like TÜV, the german police or the Meister/Lehrling (master/apprentice) relationship between Werner and his boss.
    Still it's a great movie if you want to check it out, just for the visual comedy. Be warned though, some of the imagery could be quite shocking to an american (comic nudity).

    • @ayior
      @ayior 9 месяцев назад +3

      Sorry but the Animation is not hand drawn by the Author of the comics lol
      Animation is an insane amount of work that takes many, many people
      Source: I used to work in the animation industry. With some of the people who actually animated the Werner movies :D

    • @NeverMind-pk4wz
      @NeverMind-pk4wz 8 месяцев назад

      @@ayiorYep. Search in YT for "Werner Beinhart - Making of von 1990"

  • @JohnHazelwood58
    @JohnHazelwood58 9 месяцев назад +102

    This is a clip of the first movie from 1990. Very successful back then ... so more Werner movies were created and released in 1996, 1999, 2003 and 2011.
    The title song of the first movie "Werner - Beinhart!" by "Torfrock" (founded 1977 and still on tour) went to #1 in the german single charts in 1990.
    If you want to listen to this song, check out "Torfrock - Beinhart - Live at Wacken Open Air 2016" ... < fun fact: the voices of the comics were spoken by the band members of Torfrock. So you can actually hear "Werner" singing live on stage! ^^+gg And don't be surprised: The band members got "a bit" older (of course), but are still rocking the german crowd.

  • @stef987
    @stef987 9 месяцев назад +132

    A huge part of the joke is the Northern German/Hamburg accent. Too bad this is not translatable at all.

    • @videomailYT
      @videomailYT 9 месяцев назад +11

      like bottle of water in english accent bo'oh'o'wa'er XD 😉🥳🤣🤣🤣

    • @Heffen89
      @Heffen89 9 месяцев назад +8

      Plattdüütsch is halt schwer zu übersetzen.

    • @videomailYT
      @videomailYT 9 месяцев назад +1

      ^^ nen bissken 😉

    • @stef987
      @stef987 9 месяцев назад +6

      Naja, wie schon geschrieben, denke ich, dass das gar nicht zu übersetzen ist, das sind ja halt auch Assoziationen und "Gefühle" die damit zusammenhängen, wenn man diesen Dialekt/Dialekte im Allgemeinen vielleicht schon seit der Kindheit kennt. Deshalb glaube ich, dass diese Art von deutschem Humor auch nur sehr, sehr begrenzt für nichtdeutschsprachige Zuschauer funktioniert. Ich hatte das Video tatsächlich in der Erwartung gestartet, dass Ryan quasi kein einziges Mal lachen wird (hat er dann ja doch getan, was wohl bedeutet, dass der Humor zumindest teilweise auch ohne Sprachkenntnisse funktioniert).🙃🤷‍♀

    • @JiuRocker
      @JiuRocker 9 месяцев назад +3

      Since Ryan laughed about the German problem with noise in particular, I've discovered a new level of humor in this.

  • @vHindenburg
    @vHindenburg 9 месяцев назад +36

    Das wurde echt mal Zeit, dass dieses Kulturgut auch im Ausland gewürdigt wird. Außerdem ist es einfach so wahr. Jedem Azubi spricht der Comic Lehrjahre sind keine Herrenjahre aus der Seele auch nach so vielen Jahren.
    It had been about time, that this cultural treasure gets some recognition outside of Germany. In addition its just the truth. Any aprentice you might ask will tell you that.

    • @TurbiiiReloaded
      @TurbiiiReloaded 9 месяцев назад +2

      Leider einiger Übersetzungsfehler bzw. nicht Sinngemäß übersetzt. Deswegen hat er es nicht verstanden. "Russen im Keller"... naja, das verstehen nur wir :D Und wie oft will man "Eckat" falsch schreiben. Er wird laut Wiki ohne R geschrieben :D

    • @peterreimerMannaufderBank
      @peterreimerMannaufderBank 9 месяцев назад +2

      @@TurbiiiReloaded deeeer Eckat auf jeden Fall 🙂

  • @asmodon
    @asmodon 9 месяцев назад +36

    4:01 He is calling him „Meister“ because that’s his title or degree. You are (or at least used to be) only allowed to open your handicraft business if you are a certified „master craftsman“, that’s the degree after apprentice and journeyman. So usually the boss is a „Meister“ and that’s what he’s called by his employees.

    • @Kuhmuhnistische_Partei
      @Kuhmuhnistische_Partei 9 месяцев назад

      Which is a thing that actually exists in the US and they also use the term "Master". But I guess a lot of people who aren't in the exact professions where such a system is used don't necessarily know of it.

    • @user-fh6oq8xt4k
      @user-fh6oq8xt4k 2 месяца назад +1

      Lehrling-Werner
      Geselle-Eckerhard
      Meister-Röhrich

  • @u.z.9383
    @u.z.9383 9 месяцев назад +18

    For better understanding: Werner as an apprentice takes place 1969/1970. No WW. Location: Schleswig Holstein, between Flensburg and Kiel. There are three levels of training as a craftsman: Apprentice, Bachelor and Master or in German "Meister". You needed a master degree to run your own business and train apprentices. Kontor means office. Werner is late but so is his master. When a moped is loud, the owner probably has tuned it to increase the speed.
    In fact since he had an accident, the Meister is a little confused. They speak with low German accent. As typical German construction workers the take every opportunity not to work. Werner is impersonating his boss when he tried to explain a tool ( without subtitles and in Low German):"Give it to me. Not everyone can handle it.. Let me do this..." Sounds funny in dialect.
    the sniff piece is kind of a valve. You open it to let air out of the radiator. Which is the main reason for a noisy radiator.
    There is a famous clip about Werner, throwing a football into a crowded farmers market to see, what happens...

    • @quineloe
      @quineloe 9 месяцев назад +6

      Bachelor = Geselle in dieser Auflistung?
      Das Englische Wort für Geselle ist aber Journeyman.

  • @asmodon
    @asmodon 9 месяцев назад +16

    2:13 the guy who made the subtitles picked the wrong translation for the slang word „verpennt“. It should have been „The boss slept in.“

    • @BlueFlash215
      @BlueFlash215 9 месяцев назад +1

      Wrong. It's "overslept".
      You don't "sleep in". That's grammatically incorrect. Instead you "fall asleep".

    • @asmodon
      @asmodon 9 месяцев назад +3

      @@BlueFlash215 Oh, honey. This is a classic case of misplaced confidence. Look it up. „Sleeping in“ means „verschlafen“.

    • @maggou90
      @maggou90 9 месяцев назад +1

      @@BlueFlash215 to fall asleep = einschlafen ; to sleep in = verschlafen

    • @dunderbaer2430
      @dunderbaer2430 9 месяцев назад +1

      ​@@BlueFlash215fall asleep and sleep in are two different things.

    • @BlueFlash215
      @BlueFlash215 9 месяцев назад

      @@asmodon ja, wenn du British English sprichst. Kannst gern anfangen mit British English bei Amerikanern.

  • @steffenstelldinger9999
    @steffenstelldinger9999 9 месяцев назад +47

    “Snüffelstück" (Sniffel piece) means an automatic vent.
    Heating is different in Germany than in most American households. We have radiators through which hot water flows. If there is air in the system, it collects in the radiators and the water level in them drops to such an extent that you can hear the water splashing into the radiator. That's the "rumbling"
    An automatic vent can automatically let the air out of the system without water dripping out.

    • @16-BitGuy
      @16-BitGuy 9 месяцев назад +7

      It is also called snifter valve

    • @elagabalos8920
      @elagabalos8920 9 месяцев назад +6

      Wait, thats a thing? I've always thought Brösel made something up to sound like some kind of craftsman insider dialect thingy!

    • @generalpatton2910
      @generalpatton2910 3 месяца назад

      @@elagabalos8920 na the man knows well enough about plumbing from his brother, brösel himself was a printer

  • @turtleflip5631
    @turtleflip5631 9 месяцев назад +17

    The dialect they're speaking in is really 95% of the fun, it's a pity you can't recognize that yet 😅

    • @henner7371
      @henner7371 9 месяцев назад

      sometimes they speak some phrases in Low German ( like at 6.00 "giff me mal her, dor kann nich jede mit um, laat me dat mal maken") , but most parts it is just Standard German in northern style or accent.

  • @Itazu
    @Itazu 9 месяцев назад +24

    It's only a short clip from a movie from 1990, which has a running time of 93 min.
    "Eckhardt, the Russians are coming!" became a common expression afterwards.
    There are a total of 5 Werner movies released between 1990 and 2011 and there are also comics about Werner.
    Yes, the movie was produced entirely in Germany.

    • @Duke49th
      @Duke49th 9 месяцев назад +1

      To be honest this reaction video feels 93 minutes as well lol. Especially because of the first few minutes

  • @uweschmidt8772
    @uweschmidt8772 9 месяцев назад +29

    Werner started as a comic-book series, partial auto-biographical nature of the author Rötger Feldmann (nickname"Brösel") and became a cult in my time at school during the eighties. This first movie, of which this clip is taken from, could be seen as a "best of" from the early comic-books. It represents specially the dialect of the north of Germany, what makes it even funnier. The success of this led to more movies.

  • @BlueFlash215
    @BlueFlash215 9 месяцев назад +15

    Gosh, I'm really embarrassed. The subtitles are horrible.
    I don't know who came up with the idea of trying to translate a movie which is known for its special and in many ways funny dialect.
    The person translating seems to be either of an older generation trying to translate German words directly into English or a younger student who doesn't know any better.
    There are terms that just don't translate directly. "slept in" would be "eingeschlafen" in his or her opinion.
    It's wrong on two levels with the correction as follows:
    1) He overslept (verpennt)
    2) If you really wanted to say he is "eingeschlafen" you would use "fell asleep".
    Some nouns seem to be capitalized randomly.
    If you really want to share German culture, just be sure you have a somewhat acceptable level of reading and writing English.
    I hope people will read and share this so Ryan will get some higher quality translations.

    • @winterlinde5395
      @winterlinde5395 9 месяцев назад

      In der Zeit hättest du auch eine bessere Übersetzung liefern können 😊

    • @BlueFlash215
      @BlueFlash215 9 месяцев назад

      @@winterlinde5395 Hab schon für ein paar Channel übersetzt 😉

  • @juilescieg
    @juilescieg 9 месяцев назад +21

    You really need to watch the whole movie. It is a classic. And everyone who worked in construction or such jobs, can really relate to every scene.

  • @darthfather1294
    @darthfather1294 9 месяцев назад +11

    I once met the creator of WErner Beinhart called Brösel, that guy was sitting in a chinese restaurant in my hometown when i came back from school, i knew him from the first movie where he was to be seen...so we went in and he was the nicest guy ever, his complete crew was amazin, taking pictures outisde in front of their van and he also asked us if we want to drink some alcohol before he laughed like hell and said ah no you guys are ways too young for it....Brösel is a legend...

    • @Lohnern-ist-geil
      @Lohnern-ist-geil 9 месяцев назад +2

      Jo,hab in auch mal treffen dürfen,er ist wirklich ein super Sympathischer Typ

    • @conny.rapp.tattoo
      @conny.rapp.tattoo 9 месяцев назад +3

      Brösel and Otto Waalkes - absolute GODS of Comedy and TOTALLY down to earth

  • @MichaEl-rh1kv
    @MichaEl-rh1kv 9 месяцев назад +13

    Kontor is a very old-fashioned word for a merchant's office or branch office. It is still used in the regions formerly belonging to the Hanseatic League. There is also the saying "ein Schlag ins Kontor" which means a serious blow.
    'missed' is a bit of a mistranslation, it should say "overslept". "Verpennen" is slang for "oversleep", but it can also mean to forget some appointment or similar.
    A craftman's establishment is usually led by a "Handwerksmeister", a (certified) master craftsman, and if formally addressed, he is called "Meister" (= master) by the bachelor craftsmen and apprentices - the academic master/bachelor degree system is modeled after this older craftsmen system.
    The Werner cartoons started out as comic strips by north German artist Rötger Feldmann a.k.a. Brösel (lit. crumb). The stories play mostly in the Anglia region between the cities of Schleswig and Flensburg. They helped accidentally to make the beer from the Flensburg brewery (Flensburger Brauerei) very popular - Werner did love to drink "Flens". The scene is taken from the first film with "Werner", "Werner - Beinhart!" from 1990 (beinhart = hard as bone).

    • @ericderami
      @ericderami 9 месяцев назад +2

      supposedly for legal reasons Werner never drinks a Flens and that is why they made Bölkstoff. Which oddly enough Flens also refused to make and for many years it was made by Gilde in Hannover!

  • @basslastig7456
    @basslastig7456 9 месяцев назад +15

    The "Fußballspiel", especially both! absolutely impossible not to laugh your head off. as long as you speak German.😅

  • @gordonzug9418
    @gordonzug9418 9 месяцев назад +15

    Lieber Ryan, eine kleine Empfehlung für Silvester:Aus der 70ger Fernsehserie Ein Herz und eine Seele,die Folge ...Der Silvesterpunsch. Ein echter Klassiker für uns Deutsche.

    • @bofh85
      @bofh85 9 месяцев назад +4

      "Pass doch auf du Arschloch!" 😂 so geht die Folge schon los, erster Satz xD

    • @juwen7908
      @juwen7908 9 месяцев назад +6

      "Das ist Punsch, Punsch, Punsch, du dussliche Kuh"- 😂😂😂
      Das ist zu heftig für ihn und erfordert zu viel gesellschaftspolitisches Hintergrundwissen.😉😎

    • @NasdaqNova
      @NasdaqNova 4 месяца назад +2

      Auch ein Kulturgut, das nie altert. Die haben damals wirklich Geschichte geschrieben! 😂

    • @gordonzug9418
      @gordonzug9418 4 месяца назад +1

      @@juwen7908 ,stimmt er ist ja Amerikaner und kein Kanadier.

  • @eaglevision993
    @eaglevision993 9 месяцев назад +9

    A "Schnüffelstück" or "sniff piece" by this translations is, as stated, an automatic deaerator on the radiator. Every radiator has a small valve to bleed air from it. In most cases, it is manual but there are automatic ones.

  • @damenlosesherrenfahrrad8744
    @damenlosesherrenfahrrad8744 9 месяцев назад +8

    I come from the same region as the creator of this masterpiece. His portrayal of what it's like to undergo an apprenticeship in a North German craftsmanship workshop is so accurate that it often elicits both hearty laughter and a touch of nostalgia when reflecting on one's own apprenticeship days. I trained to become an automotive mechatronics technician. When I watch Werner and close my eyes, imagining Master Röhrich delivering one of his monologues or embodying the quintessential German craftsmanship master with all his quirks, I could swear my own master is in the room, giving lectures about the Wankel engine or the dual Weber carburetors. The creator of these films has not only found but also, in some cases, invented a language so unique that many of his film dialogues quickly became part of everyday speech.

  • @Der-Stahlhelm
    @Der-Stahlhelm 9 месяцев назад +4

    Im a Plumber here im Germany and trust me the Apprenticeship ist just like In Werner Sometimes😂

  • @Attirbful
    @Attirbful 9 месяцев назад +38

    The Meister/master title is a traditional title for a person who has gone through the German dual vocational training system. You start out as a Lehrling/learner for approx. three years while also attending vocational school part-time. You take an exam with the guild of that profession and become a Geselle/assistant at which point you can work without supervision (again for a period of time). If you continue on in your studies/training and take another exam, you become a Meister/master of the trade and are then allowed to train others and to open your own shop. The title Meister is colloquially used to endearingly or jokingly call friends/people as well. It is a mixture of respect and sometimes endearment even if someone is not actually a Meister. I, for example, did a training as a ladies’ tailor and took my first exam with the tailor’s guild/association to become a Gesellin. I did not continue on to become a master however, opting instead to study at a regular university as I had my Abitur (13th grade in high school and university permit exams) already. My brother, who had the second German school degree (Mittlere Reife, 10th grade diploma) trained in the offset printing industry, did all three levels (Lehrling, Geselle, then Master) and at that point, could have opened his own printing business, trained Lehrlinge and/or continued to study at university (like in graphics design for example).
    Here is a DW video explaining roughly how the dual training system works: ruclips.net/video/fzNM2BqKsxs/видео.htmlsi=eL4DB0Y5AE4koaWP

    • @V0r4xiz
      @V0r4xiz 9 месяцев назад +7

      Lehrling = apprentice
      Geselle = journeyman

    • @Carol_65
      @Carol_65 9 месяцев назад

      It's an excellent system.

    • @compphysgeek
      @compphysgeek 9 месяцев назад

      Geselle can also be translated as bachelor in my opinion.
      Like in Bachelor and Master which now are used in Germany as academic degrees still apply to craftsmen in their German translations Geselle and Meister.

    • @Attirbful
      @Attirbful 9 месяцев назад

      @@V0r4xiz would the term journeymen, however, not be reserved for those professions in which one actually goes on a journey/Walz, such as carpenters, masons etc, the classic trades in which young men (today, also women) would actually take the three year journey? I, as a trained tailor, would NOT fall into that category despite having a Gesellen-“degree”…

    • @Carol_65
      @Carol_65 9 месяцев назад +1

      @@compphysgeek True. My daughters each completed their Ausbildung and are considered to have their Bachelor's Degree.

  • @DrSanchez87
    @DrSanchez87 9 месяцев назад +4

    For understanding "the russians are here" you have to think about how old Röhrich (the guy who overslept) is, and when he was born.
    The movie (and comics) are basically a funny autobiography of the creator Brösel, who was born in 1950. Driving such motorcycle (Moped) is legal at the age of 15. This means, the scene is around 1965. If you assume Röhrich is around 45, he was probably born around 1920. He actually witnessed every single day of world war 2 as a full grown men. It's very likely he fought in the war himself. This is why it's absolutely possible he's traumatized from that part of his life and might actually still have nightmares about the Russians taking over the war torn country.
    So when he was still half asleep and dizzy, he might actually believe the russians have finally come to his home and took his wife.
    It's not actually that funny if you think about it, but I hope this helps a little understand where this phrase is coming from... 🙂
    Besides that, the whole movie is just hilarious and a must watch! I recommend it to anyone who's able to understand enough German. My colleagues from Bolivia and Iran couldn't stop laughing!
    Unfortunately it's almost impossible to translate the "funniness", because huge parts of the comedy just comes from the northern accent of the speakers and the very, very colloquial language they're using.

  • @GenHummel96
    @GenHummel96 9 месяцев назад +7

    You need to watch Werner "Das Fußballspiel", its so hillarious! (Its no real soccer match at all, but its fun) 🤣

    • @vHindenburg
      @vHindenburg 9 месяцев назад +2

      Das Fußballspiel will be fun for him, even if he has no clue what ever the fuck is going on ^^.

  • @normanroscher7545
    @normanroscher7545 9 месяцев назад +3

    The story takes place in approximately the 1960s. The protagonist Werner represents the author of the comic books / animated movies as a teenager, when he was a trainee plumber. That is why he calls his boss master, because that is what he is. The master - Mr. Röhrich (play of words with "Rohr / Röhre", German for pipe. Translates like a plumber called "Mr. Piper") has seen WW2 as a young man and is suffering from PTSD, as a result of the Soviets invading Germany in the end and behaving like swines, with looting, rapes, massacres, etc. That's why he always fears that "the Russians are coming again".

    • @VintageTechFan
      @VintageTechFan Месяц назад

      It was his brother Andi (who much later got his own character in the comics/movies) who was the plumber apprentice. In some the very first book issues of the comics they also used the real name of his master: "Schurich", but he sued and they had to change it. The comics were already printed though, so they manually (with a sharpie..) edited all the mentions to "Sohorich" which later became "Röhrich".
      The author himself was a lithographer, but got fired .. for drawing comics making fun of his boss.

  • @16-BitGuy
    @16-BitGuy 9 месяцев назад +6

    Werner is an apprentice. apprentices call their educator often master in germany because those posess that title of their profession and have the official qualification to educate.

  • @MaryRaine929
    @MaryRaine929 9 месяцев назад +6

    🤣 Hell, it was such a bad morning for me and then comes Mr. Eisenfaust 💪saving the day by reacting to Werner! Thanks Ryan! 🤗

  • @Evangelion81
    @Evangelion81 8 месяцев назад +3

    To put it simply: Röhrich is a Mastercraftsman and Eckat is his fellow ( a person who finished his apprenticeship ) while werner is the actual appreentice, Röhrichs anxiety is a result of him experiencing the End of WW II and the russian army as a child.

  • @Moregoth2
    @Moregoth2 9 месяцев назад +9

    It's a clip from a Movie created by the legendary Rötger Feldmann.
    Werner is also voiced by the legendary Klaus Büchner, singer of Torfrock.
    All 5 movies are amazing, if there are engsub versions, give them a try^^

  • @oskarprotzer3000
    @oskarprotzer3000 9 месяцев назад +3

    the Russians are here is the typical PTSD thing your grandpa would say. actually in a lot of cases very serious and sad. Grandpas waking up at night, searching for their weapon and feeling like back in 45...

  • @NijiGayCoyote
    @NijiGayCoyote 9 месяцев назад +3

    The best thing is that the founder and creator of Werner actually has made all of the vehicles which are shown in the movies. As an example there is the „Red Porsche Killer“ which was driven by the founder “Brösel“ at the Werner Rennen in 2018

  • @normanroscher7545
    @normanroscher7545 9 месяцев назад +1

    "Werner - Beinhart" ist actually not a short film, but a full length motion picture. This clip is just a short part taken from it.

  • @PropperNaughtyGeezer
    @PropperNaughtyGeezer 9 месяцев назад +6

    The movie ist way longer.
    The drawn types really exist and they also have a certain recognition value when you see them in real life.
    The illustrator also has his own channel “Werner TV”, where he presents his self-built motorcycles.
    This is typical north german humor with strong north german slang. Hence the hanseatic term “Kontor”. We would say office.
    It's a classic because I experienced my youth in a similar way to Werner, just without the literary exaggerations.

  • @V2Hogan
    @V2Hogan 9 месяцев назад +5

    Im sure youve heard about apprenticeship in Germany. Now, theres apprentices who learn under Journeyman but then theres another step above that, thats the Master. Only Master-Craftsmen are allowed to open up shop. That plus in some regions people call their boss or any kind of authority-figure (or even the client, as he gives them the assignment to do whatever) that as well. And he did explain the sniffle piece, ya just didnt pay attention :p

    • @steemlenn8797
      @steemlenn8797 9 месяцев назад

      Also Journeyman only survived as a name in the EN countries, there is no tradition of the journey "Walz".

    • @johanmesser9218
      @johanmesser9218 9 месяцев назад +2

      Most american houses does have an air-heating(and cooling)-system. They heat up air in a central unit and blow this air into the different rooms.
      European-style heating systems heats up water inside a central unit and pump this hot water to radiators how are installed at all rooms.
      So, for many americans is the problem of bubbles of air inside the hot-water-pipe-system and the sounds this bubbles make while circulating something they never heard of. So, the solution - the famous "Schnüffelstück" - is absolutly unknown, the way it works is unknown and also the problem it solves is unknown.

  • @dasspielmobil6161
    @dasspielmobil6161 9 месяцев назад +3

    I can speak every single line of dialogue of this movie, I watched it so often. It´s a masterpiece and became a part of German heritage and history. The best part of this scene is yet to come, which found it´s way into the collective German vocabulary: It´s when Meister Röhrich finished scolding them and they answer "Ja, Ja!" he snaps and yells "Ja Ja means screw you!" - and that´s what EVERY German knows nowadays.

  • @BenSlashes
    @BenSlashes 9 месяцев назад +3

    Werner is a classic : D
    You should also watch Das kleine Arschloch. (The Little Asshole). Its sooo funny....and evil 😂

  • @Shiroi_YT
    @Shiroi_YT 9 месяцев назад +3

    Werner is a legendary movie. Nearly every german knows it. Especially the generation who is around 20-30 years old

  • @zhufortheimpaler4041
    @zhufortheimpaler4041 9 месяцев назад +4

    The Werner Movies are representing west germany in the 1960´s and 70´s. Its in Schleswig, the northern most part of germany and thus they have all the typical local dialect. some a bit heavier than others.
    Julius Röhrich, the Sanitary Installation Master, was born in the 1930´s and has witnessed WW2. His war trauma is shown as some kind of joke, because he is somtimes quite deranged due to that. (Master means he made the certification that he can run his own shop etc. Its the highest grade of a non university education you can achieve in germany and is quite respected and Master is a proper form of adressing someone like that, like Doctor. There is no slavery connotation here, even though the Master-Apprentice Relationship has quite a steep gradient in authority, especcially in these days)
    Werner Brösel is the apprentice of Röhrich, around 17-18 and is finishing his job training there.
    Eckhard (Eckat) is the Journeyman of the company and in his early 20´s.
    The movies are quite funny but due to a lack of Dubs/Subs and the way the humor works (north german humor and much of it based in local/cultural specifics) it might be quite difficult for non natives.

    • @thorstent2542
      @thorstent2542 9 месяцев назад

      Yes, you are well informed. Throw your phone out of the window. Back to the real live. Wixer

  • @mleise8292
    @mleise8292 9 месяцев назад +3

    Kudos to Jack for the upload of that clip from the movie and the subtitles, just some clarifications:
    - "the boss missed" -> "the boss overslept" (apparently Google translates German slang "verpennt" that was used here with "missed it")
    - Others explained the "master" nicely already. In the US you may also have "master plumbers" or "master carpenters" which comes out of the same tradition, but is more of a loose term, whereas in Austria, Germany, Iceland or Japan it is an expensive formal qualification that tests practical and theoretical knowledge including in business operations and pedagogy. A _Meister_ is likely going to run their own company and may take apprentices. Trades are pretty much their own universe, much like academia, with their own rules, chambers and titles.
    - Much of the fun comes from the local accent that the characters speak with and the unexpected slang expressions they use all the time. For example when the boss complains about his men eating his coals, it was more like "Why are you chowing down on my coals?" or "Why do you nibble on my coals?" It takes a top tier translator that knows a ton of idioms and slang words in both languages to do it justice. :-)

    • @webfischi
      @webfischi 9 месяцев назад +1

      Even deepl mistranslates "verpennt", which should really be fixed, because "missed" is only allowed to be used with an object, for example "Der Meister hat den Geburtstag verpennt" "The boss missed the birthday", translating slang correctly really is S-tear translation skill, which I won't complain about here, but not being able to construct a correct question is a HUGE issue, because it changes the meaning of the whole sentence. When Werner asks Eckart if he already found Russians in the basement the questions should have been: "Yo Eckart, have you found any russians, yet?" or even better "Yo Eckart, did you stumble across any russians, yet?"

  • @MrOxxxxx
    @MrOxxxxx 9 месяцев назад +1

    No shot. He is probably the first American who will ever see this dope ass cartoon.

  • @Fiuge15
    @Fiuge15 8 месяцев назад +2

    I love it so much, that you as an american is giving it his best to understand, this rly.... special kind of german humor. for example, one of the most funny things about werner is the way the people in it talk. the local dialect they are speaking is one of the gems of this show. yet, i love to see, how you approve the matter as a whole, and the chat is trying to help you understand every so often to understand just a BIT more ^^

  • @soreiche
    @soreiche 9 месяцев назад +3

    Werner is a legend. They even build the red Porsche killer in real live raced with it.

    • @karstenbursak8083
      @karstenbursak8083 9 месяцев назад

      and the dolmette

    • @soreiche
      @soreiche 9 месяцев назад

      @@karstenbursak8083 and the Bölkstoff (Werner-Bier) in RL 🙂

    • @karstenbursak8083
      @karstenbursak8083 9 месяцев назад +1

      @@soreiche naja ... lieber ein original Flensburger 🍻

    • @soreiche
      @soreiche 9 месяцев назад +1

      @@karstenbursak8083 Genau, wir machen am 27. unsere traditionelle Brauereibesichtigung😋
      Aber immerhin ist Bölkstoff ein Beugelbuddelbier

    • @karstenbursak8083
      @karstenbursak8083 9 месяцев назад +1

      @@soreiche
      Oder wie wärs mit SÄFT ...
      Apfel, Orange, Banane, Pflaume.... Oder ANANAS 🍍
      🤣

  • @HalfEye79
    @HalfEye79 9 месяцев назад +2

    The thing with "master":
    In german handicraft, there is one, who is allowed to train new participants of this handicraft. And this one is called "Handwerksmeister" ("handicraft master") or just "Meister" ("master").

  • @crefelder1
    @crefelder1 9 месяцев назад +2

    We saw the movie as I was a kid 1991 on video tape with a lot friends at home. This was like a party and I will always remember this.

  • @Zino027
    @Zino027 9 месяцев назад +1

    Every german laughs who watches the football match at the beginning of the movie.

  • @SimonJPFuhrt
    @SimonJPFuhrt 9 месяцев назад +4

    I am very happy to see you reacting to a Werner movie. He was my Childhood Heroes. I had all comic books in childhood days. And I’ve seen all his movies.
    But I suppose it’s not working well in English because many jokes are related to the north German dialect. But the clips on RUclips should be also funny for English speakers.
    The special of Werner is, that it’s the north German dialect.

  • @irminschembri8263
    @irminschembri8263 9 месяцев назад +3

    A " Meister" is a master craftsman. We have a century old system of craftsmanship and you can call yourself a Meister after you successfully completed your apprenticeship - 2 to 3 years of theoretical and practical education - then you can call yourself "Geselle" and if you are ambitious you do your Meister after quite a difficult extra education and examination.
    You are then allowed to educate apprentices yourself on the practical side as the theoretical one is done in a special school.
    That's why we have SKILLED workers here in Germany. :)

  • @Lueluekopter
    @Lueluekopter 9 месяцев назад +2

    Being an apprentince, it's normal to call your boss master. That's a title you can earn when learning your craft (like plumbing in this case)

  • @TommyTheTank81
    @TommyTheTank81 9 месяцев назад +1

    In german crafts there is a hierarchy of apprentice, journeyman and master. The Apprentice must address the Master as „Meister“ until he has passed the journeyman's examination. The thing about the Russians refers to the cold war, because the Germans were afraid that the Russians could attack unexpectedly. The film also takes place in the early 70s.

  • @RAVE_ZERO
    @RAVE_ZERO 9 месяцев назад +3

    Werner Beinhart is definitely one of the best German cartoons for ages 16++ (just to understand the hidden adult references). Sadly the english translation is not accurate enough to describe the humor between the lines, even the first sentence wasn't translated properly. Werner arrived late at work and said: "I got lucky, the boss has overslept", the boss didn't realized it either and was surprised when the second employee was also "already" there. 😄

  • @TackerTacker
    @TackerTacker 9 месяцев назад +6

    Werner is a cult classic, it started as comic books and then they produced multiple movies.
    I think it would be reaaally difficult to fully translate it over into English, it is playing with stereotypes, regional language differences and stuff like that.
    Though I suppose that's the same with English cartoons or anime from Japan, and people all over the world still enjoy them.
    Actually, here is a very well translated section from the first Werner movie that explains the untranslatable jokes ruclips.net/video/UqnEPi2qE8U/видео.html

    • @cailleanmccain
      @cailleanmccain 9 месяцев назад

      Yea, not all the jokes will work, simply because words are different. Best example: the juice scene. "Ich könnte auch Ananas machen..." - "Anna nass? Wenn hier einer Anna nass (Ananas) macht, dann bin ICH das!" 😄 Well, now I need to watch it again.
      Hm, maybe you could get a joke out of it. "I could do watermelons (with an accent -wet-er-melons)..." "Wet her melons? If somebody here wets her melons, then it is ME!"
      Same with "Alles Banane, du Pflaume!" - "You're bananas, you prune!" to match the imagery...

  • @michaelmester4790
    @michaelmester4790 9 месяцев назад +1

    Tommorrow this movie will be shown at the cinema here in Zetel (Friesland). I will go there with my family.
    "Beinhart" was the first movie with Werner. The others are "Das muss kesseln", "Volles Rooäää!!!", " Gekotzt wird später!" and "Eiskalt".
    These movies are difficult to translate. They speak in a slang and dialect from northern Germany.

  • @Swimmy82
    @Swimmy82 9 месяцев назад +1

    The two soccer games of the Werner series are also worth watching.

  • @qgame4941
    @qgame4941 9 месяцев назад +2

    That is a reaction i didnt know i wanted
    Btw wwrner is a series of movies each about 90 minutes long

  • @karstenbursak8083
    @karstenbursak8083 9 месяцев назад +3

    you should watch the "soccer game" from Werner

  • @justzockt2266
    @justzockt2266 9 месяцев назад +2

    Werner ist so ein Klassiker ich liebe die Filme

  • @oliverwestphal3082
    @oliverwestphal3082 9 месяцев назад +2

    Speaking of the sniff piece, in the US you regularly don't have heating systems with water circulation. It's needed to automatically leave out the air in the water pipes at the highest point of the system.

  • @Archphoenix1
    @Archphoenix1 9 месяцев назад +3

    the next one is " das kleine arschloch" or "otto"

  • @AkioHaRdCoRe
    @AkioHaRdCoRe 9 месяцев назад +2

    i absolutely love the werner movies, absolute classic every single one of them, there's 5 of them the first being from 1990 and the latest from 2011
    sadly it doesn't translate that well into english imo

  • @wmopp9100
    @wmopp9100 6 месяцев назад +1

    Funny thing is that the artist has based the character of "Werner" on his real live brother (the other characters are based on the colleagues of his brother).
    the brother now has its own youtube channel, so you can actually watch Werner @AndisFunktionspunk

  • @scottevil4531
    @scottevil4531 9 месяцев назад

    On the master. In tradition from the old craft guilds, craftsmen are divided in 3 categories. Apprenitce (Lehrling) is someone who still learns the craft, jurneymen (Geselle) someone who finished his apprenticeship, is certified and can work in that trade and Master (Meister) someone who went through additional training, has an additional certificate, can open his own Master shop, and take apprentices and some other advantages.

  • @dmschoice2571
    @dmschoice2571 9 месяцев назад +2

    Would love to see you watch a full length German movie some day (with subtitles, of course). You might have opened a can of worms with this :)

    • @Winona493
      @Winona493 9 месяцев назад +1

      It won't be as funny as it is, because Ryan is missing the whole dialect thing at all, which imho is the best part.

    • @klarasee806
      @klarasee806 9 месяцев назад +1

      @@Winona493This one wouldn‘t work, I agree, but I would love to watch Ryan watching an other German movie in full length. „Er ist wieder da“ for example. I know would probably be copyright issues. However, I think it would be fun.

    • @Winona493
      @Winona493 9 месяцев назад

      @@klarasee806 Absolutely! 😂

  • @zlango555
    @zlango555 9 месяцев назад +3

    Like other comments already said, it’s part of a whole movie. In total there are five movies and also several comic books.
    The Word „Kontor“ is translated „Office“

  • @0815-
    @0815- 9 месяцев назад +1

    You have to watch the 'Werner Fußballspiel' part. LEGENDARY

  • @pustekuchen8956
    @pustekuchen8956 9 месяцев назад +1

    Werner Beinhart was my favorite movie as a kid and still is

  • @ebbhead20
    @ebbhead20 9 месяцев назад +3

    The translation is shite, it's Im in luck the boss has overslept..

  • @MitmachGaming
    @MitmachGaming 9 месяцев назад +2

    This is not the entire film, but just a clipping from a German cartoon from 1990.

  • @MenschUnterwegs1234
    @MenschUnterwegs1234 5 месяцев назад

    'Werner' is a Northern German comedy with a Northern German accent. My husband and I met the cartoonist of the comics, Brösel, every day for years in a gas station shop and talked to him. A very nice and likeable guy. The speaker of 'Werner' sings in the band 'Torfrock'.

  • @JackMacLupus
    @JackMacLupus 9 месяцев назад

    Kontor is, as far as i now, an older naming for "Büro" what means "Office" in english.
    And yeah, the Werner comics are true childhood memories for the most germans. Especially the earlier movies when you grew up with them. Some of the jokes and sayings from the movies actually made it into my daily life because they affected me so much.

  • @JohnSmith-iu8cj
    @JohnSmith-iu8cj 9 месяцев назад

    Werner is a great classic, every German kid of the 80s has seen this at least once

  • @thomaskniese5321
    @thomaskniese5321 9 месяцев назад +1

    You must see ,the other episode : Visit Mrs. Hansen. Werner and Eckart change the Schnüffelstueck.😅

  • @Justforvisit
    @Justforvisit 9 месяцев назад

    That scene starting at 4:58 is extra funny when you watch the whole movie since Mr. Röhrich makes such an effort to name all the crafting services they offer and later in the movie his apprentices introduce themselves as "Firma Röhrich, Gas, Wasser, Sch**ße" which translates to "Röhrich Company, Gas, Water, Sh*t".

  • @cetpe9998
    @cetpe9998 9 месяцев назад +1

    You need to watch the „Fußballspiel“ of Werner Beinhart. That‘s the funniest short movie I‘ve ever seen

  • @madreel8938
    @madreel8938 8 месяцев назад

    Werner is still in Job training (it takes depending on your job 3-4 years) that’s why he calls him „Meister“.
    Meister is a special education a fully trained worker can get after they finished job training. It allows them to do the job training for new employees. So Werner uses it as a sort of Honorific.
    Also notice how Eckart, who is well past his job training, calls him „Chef“ meaning „Boss“

  • @RSProduxx
    @RSProduxx 9 месяцев назад +1

    "Meister", which literally translates to "Master", is a title mostly used in craftmanship professions, that indicates someone reached a mastery level in his craft. It´s an official title and you have to make an exam to get it in your profession. You also need it for certain things, for example training apprentices in your company.

  • @eaglevision993
    @eaglevision993 7 месяцев назад

    That scene is not over yet. You have to watch the rest of it!

  • @Rincy42
    @Rincy42 9 месяцев назад +1

    you should try to find the beginning of the Movie, there is a "soccer match" on a marketplace and Werner plays the commentator.

  • @Amadrath
    @Amadrath 9 месяцев назад

    Some Background: The titular character Werner is an apprentice at a plumbing company, situated in the late 80s/early 90s northern Germany and owned by the "master" (as in master craftsman) Röhrich. Eckhard is the fellow of the company. As mentioned in the clip, since an explosion at a construction site (the circumstances of which will be shown later in the movie), "master" Röhrisch is plagued by the fear, that the Russians will attack any moment, as he blames that explosion on them, too.

  • @temualbasu2559
    @temualbasu2559 27 дней назад

    Werner is a certified hood classic in germany. You need to watch a full movie of it

  • @skyspec2882
    @skyspec2882 6 месяцев назад

    Oh how long ive waited for that, that an American react to Werner!❤ Its Legedary!! Best wishes from Germany ❤

  • @samuelbeeh-xl9ff
    @samuelbeeh-xl9ff 9 месяцев назад

    dude you gotta watch the full movie. Werner was the hero of my childhood :D greetings from Germany!

  • @lucymiau5700
    @lucymiau5700 9 месяцев назад +1

    Werner was a cultural event in the early 1990s, and the Generation that watched it at this time quoted and still quotes the funny scenes to date.

  • @sekborg5757
    @sekborg5757 9 месяцев назад

    Just a short explanation of this MASTER thing: If you want to become a craftsman in Germany, no matter what type of job you want to do, if you want to become an electrician, bricklayer, roofer, carpenter, baker, cook or wind turbine technician, from easy to complicated jobs, you have to start in a three year training. This training is divided into a school and a practical part. For the school part, the trainee attends school two to three days a week, depending on the training occupation. The remaining days of the week the trainee works in a company where he gets to know the practical application of what he has learned and everyday working life.
    In order for a company to be allowed to employ a trainee, there must be a practical instructor on site, this is called a "Meister" (engl. Master (of his profession)). In order to become a master, you have to go to school for another one to three years, depending on your profession. The master school programm is quite expensive and mostly pretty difficult.

  • @peterreimerMannaufderBank
    @peterreimerMannaufderBank 9 месяцев назад +1

    Hi Ryan, some memories and thoughts about "Werner": I guess the most funny thing of it is not just the story but the setting in northern Germany and it's beautiful, striking dialect. Good vibes when remembering beeing on vacation in Travemünde, Niendorf, Hamburg with a lot of great people and their fantastic dry northern humor :-) "Werner"-Comics were first regional in the Hamburg - Kiel - area because of the accent. After a trip to the Ostsee (1984), where I read them first, I tried to get this first Werner-comicbook in Frankfurt - no chance. But after a year or two, I suddenly found them in a good bookstore based at the Central Station Frankfur. Later on these books became famous all over the country, the absolute breakthrough came with the movie, Werner became cult, the Porschekiller-race is legend and "Bölkstoff" (beer) und "Samma Bescheid." "Bescheid", (a famous fun-dialogue), "gibt oohhndlich Tinte aufen Füllä", "Bounääwachs" u.v.m. became an integral part of our youth language. In Hessen we have a similar word for "Moin" - it's "Guude" - a short form greeting you can use during any daytime. And after beeing flooded and sweetly intoxicated with "Werner" still today I know a lot of people in Hessen who use "Moin" as well as "Guude". But the base of that success were the Werner Comic books, which showed a complete new style of art, story and dialogues with strong local or regional reference, especially the northern german mentality and the dialect. Simply on point! And don't mind my bad English...

  • @Nikioko
    @Nikioko 7 месяцев назад

    Mr. Röhrich explains it: A sniff piece is an automatic air valve.

  • @Ynox54321
    @Ynox54321 9 месяцев назад +1

    lol he thinks the 3 minute clip is the entire movie

  • @dwin6005
    @dwin6005 9 месяцев назад +1

    Maybe most of the germans remember every scene and word of this movie. :-D

  • @MetaLatias5
    @MetaLatias5 9 месяцев назад +1

    There are 5 full-length (roughly around 90min each) Werner movies: "Beinhart!", "Das muss kesseln!!!", "Volles rooäää!!!", "Gekotzt wird später!" and "Eiskalt"
    The basic premise is usually following around the main character Werner, a beer-loving Rocker/biker who works at Meister Röhrich's plumbing/handyman business and loves to tinker on his bike
    (I remember in at least one of them we even follow the actual creator of the Werner cartoon/comics in a life-action B-plot)
    The translation for this clip was a bit wonky, but it's not easy to accurately translate Werner anyway because of the dialect they use, it doesn't translate well 1:1
    I really gotta figure out how to do subtitled clips like this, I would absolutely LOVE to create some English subs of German comedies like Werner or Michael Bully Herbig's movies for my English speaking friends

  • @HafdirTasare
    @HafdirTasare 9 месяцев назад

    04:03 "Master" or "Meister" is also the Title of a master craftsman, so the one that is above the fully trained colleague and is in charge of the training of the trainees.
    It goes back to medival times, where there were Carftsmen Guilds that regulated the enterprises and craft business and gave out the archived Titles after completing the tests they set up for them.