interesting as I have always found this frustrating especially if listening to just audio with no visual context, it can be hard to tell difference between ele and ela when listening to informal colloquial every spoken EUPT... if you are lucky enough to hear it at all 🙃
Interesting. I think that second type of L is why Portuguese sounds like Russian sometimes. Would you mind translating those sentences at 2.28 and 4.40? Obrigada!
Hi, here is the translation of both sentences: At 2:28 - "Não consigo localizar a lenda do ladrão louco neste livro" means "I can't locate/find the legend of the crazy /foolish robber in this book". At 4:40 - This sentence is 'almost' senseless but here it is - " Mas em Portugal falta calma para fazer um programa cultural sem sal e sem culpa" means "But in Portugal it's lacking a calm attitude to make a cultural program without salt and without guilty" - I just went to a more literally translation, that's why I've used at the beginning of this second phrase ?almost' between commas. I hope this will help you. Cheers
@@thelanguageunschool É com prazer que transmito aos interessados os meus modestos conhecimentos, apenas isso. Espero não me ter enganado em nada pois não quero denegrir a imagem do seu canal. Sucesso para si divulgando o nosso querido Português.
Only if they go to Brazil, otherwise useless.There are 8 Portuguese speaking nations in the world, only 1 uses Brazilian Portuguese, Brazil. All other 7 Portuguese speaking nations use the European version. Also, Portugal gets 5 times more visitors in 1 year than the whole of Brazil, so learning Brazilian Portuguese to go to Portugal is a waste of time. Many Portuguese people speak English really well anyway so that will never be a problem if they cannot speak Portuguese.
Do you struggle to hear and say “eu” and “ele”?
interesting as I have always found this frustrating
especially if listening to just audio with no visual context, it can be hard to tell difference between ele and ela when listening to informal colloquial every spoken EUPT... if you are lucky enough to hear it at all 🙃
Thank for idea. Never bothered B4. Lovely trick though
As usual a very clear and precise explanation! Wonderful❤
@@MarjoleinPT um beijinho
Muito interessante!
Muito útil. Obrigada
@@sarahfazakerley8826 que bom que foi útil, Sarah.
Interesting. I think that second type of L is why Portuguese sounds like Russian sometimes. Would you mind translating those sentences at 2.28 and 4.40? Obrigada!
Hi, here is the translation of both sentences:
At 2:28 - "Não consigo localizar a lenda do ladrão louco neste livro" means "I can't locate/find the legend of the crazy /foolish robber in this book".
At 4:40 - This sentence is 'almost' senseless but here it is - " Mas em Portugal falta calma para fazer um programa cultural sem sal e sem culpa" means "But in Portugal it's lacking a calm attitude to make a cultural program without salt and without guilty" - I just went to a more literally translation, that's why I've used at the beginning of this second phrase ?almost' between commas.
I hope this will help you.
Cheers
@@LFANS2001 obrigada
@@andreaeisenberg8851 é possível
@@thelanguageunschool É com prazer que transmito aos interessados os meus modestos conhecimentos, apenas isso. Espero não me ter enganado em nada pois não quero denegrir a imagem do seu canal. Sucesso para si divulgando o nosso querido Português.
@@LFANS2001 sim, obrigada!
People that want to learn PORTUGUESE,choice brazilian one .
Only if they go to Brazil, otherwise useless.There are 8 Portuguese speaking nations in the world, only 1 uses Brazilian Portuguese, Brazil. All other 7 Portuguese speaking nations use the European version. Also, Portugal gets 5 times more visitors in 1 year than the whole of Brazil, so learning Brazilian Portuguese to go to Portugal is a waste of time. Many Portuguese people speak English really well anyway so that will never be a problem if they cannot speak Portuguese.
@@Ogeroigres do me a favor🙄🙄