a czy nie prościej byłoby tłumaczyć (przynajmniej Polakom), że to "el cafe/los animales" są podmiotami dla czasownika "podobać się/smakować/gustować", zaś "me/a mi nos/a nosotros" to po prostu celowniki wskazujace komu to coś podoba się/smakuje, tyle że w odwróconym szyku? Czyli: kawa smakuje mi = Me gusta el cafe, Zwierzęta podobają nam się = Nos gustan los animales. I ten ostatni przykład też układa się wówczas klarowniej: Ty podobasz mi się = Me gustas tu (sorki za brak apostrofów, nie wiem jak napisać na klawiaturze). Ja sobie tak to tłumaczę i chyba jest jaśniej? Czy mylę się?
i ten przykład z czekoladą też staje się wówczas klarowniejszy: Czekolada smakuje mi, a tobie? = Me gusta el chocolate, y a ti?. I dalej: a mi tambien=mi również (smakuje) / a mi no = a mi nie (smakuje).
No można w ten sposób uprościć, lecz miesza się w głowie potem, gdyż smakuje mi wyrażę za pomocą innego czasownika SABER. Tak samo podobają mi się te zwierzęta , a lubię te zwierzęta, to trochę inne konotacje niesie za sobą
Bardzo fajny filmik dla uczących się hiszpańskiego od podstaw, tak jak ja. Brawo za inicjatywę i podziękowania za pomoc w nauce.
Dziękujemy i życzymy powodzenia w nauce!
Super dziękuję 😊 proszę o więcej 👏😘
Swietne lekcje. Uwielbiam je. Czekam na więcej. Bardzo mi pomagają w przyswajaniu hiszpanskiego. Dziękuję i pozdrawiam😊
Rewelacyjne wyjaśnienie. Najlepsze jakie dotąd znalazłam, a szukałam wszędzie!!!! 🎉
Super, lubię twoje lekcje oby więcej ich było, super prowadzisz lekcje. :)
👌
A kiedy będą lekcje z użyciem różnych czasów. Czekam z niecierpliwością.
a czy nie prościej byłoby tłumaczyć (przynajmniej Polakom), że to "el cafe/los animales" są podmiotami dla czasownika "podobać się/smakować/gustować", zaś "me/a mi nos/a nosotros" to po prostu celowniki wskazujace komu to coś podoba się/smakuje, tyle że w odwróconym szyku? Czyli: kawa smakuje mi = Me gusta el cafe, Zwierzęta podobają nam się = Nos gustan los animales. I ten ostatni przykład też układa się wówczas klarowniej: Ty podobasz mi się = Me gustas tu (sorki za brak apostrofów, nie wiem jak napisać na klawiaturze). Ja sobie tak to tłumaczę i chyba jest jaśniej? Czy mylę się?
i ten przykład z czekoladą też staje się wówczas klarowniejszy: Czekolada smakuje mi, a tobie? = Me gusta el chocolate, y a ti?. I dalej: a mi tambien=mi również (smakuje) / a mi no = a mi nie (smakuje).
No można w ten sposób uprościć, lecz miesza się w głowie potem, gdyż smakuje mi wyrażę za pomocą innego czasownika SABER.
Tak samo podobają mi się te zwierzęta , a lubię te zwierzęta, to trochę inne konotacje niesie za sobą
@@wiktorapa7430 czy Señor Wiktor uczy gdzieś w jakiejś szkole językowej?