Small almond trees | I sing a Sephardic song in the street | Subtitles in English and Judeo-Spanish

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 сен 2024
  • In this video I show you my attempt to vocally interpret a traditional Sephardic song, improvised and in the street.
    This song, or "kantika", as the Sephardim would call it, is popularly known as "Arvolikos d'almendra", (little almond trees), and is written in the Judeo-Spanish language, also known as Judeo-Castilian, Ladino, Djudezmo, Espanyolit, etc. ...Although its speakers usually refer to it as "espanyol", or "espanyoliko muestro".
    Judeo-Spanish is spoken mainly by descendants of the Sephardic Jews expelled from the Kingdom of Castile in 1492 (around 150,000 people currently). However, historically it was also spoken by some Ashkenazi Jews who inhabited the peninsula, with very few of them currently remaining who speak it.
    Its base is medieval Spanish from the 15th century, preserving archaisms, verbs and their conjugations, and proverbs.
    To this old Spanish, the influence of Hebrew is added for religious and cultural reasons, and foreign languages; such as French, Portuguese, Italian, Turkish, Arabic, etc...; due to the Sephardic diaspora.
    In addition, it contains influences from regional Iberian languages ​​such as Catalan, Asturian, and Aragonese, because some of the expelled Jews spoke these languages.
    There are 2 main dialects:
    1: Western: This is spoken by the North African Sephardim. From him "haketía" and "tetuani" are deployed, both influenced by Arabic languages.
    2. Eastern: This is spoken by the Balkan Sephardim. From him the "Turkano" and the "Italo-Balkaniko" are deployed. The first influenced by Turkish (due to the Ottoman Empire, where many Sephardim lived).
    The second is influenced by various Slavic languages, French, Italian, English, and Greek (due to its geographical location, the universal Israelite Alliance, factors related to the disintegration of the Ottoman Empire and the Second World War).
    As for the Sephardic songbook, it is composed of songs, whose recurring theme is love and heartbreak.
    In these, the balcony, the window and the door function as frequent symbolic elements of a love that is elusive. This causes overlaps, causing many songs to share verses in which these symbolisms appear.
    Likewise, the almond tree is frequently named, which the Sephardim refer to in their songs as "almendra tree" (if it is grown), "almendra arvoliko" (if it is still small), or as "the flower tree." ".
    The almond tree, within Jewish tradition, is considered a symbol of faith in the people of Israel. However, in songs, it usually represents the love that the protagonist feels for someone, and his hope that that someone will reciprocate him, as happens with the song that I perform in the video.
    Thus, I openly share my appreciation for Ladino, and those more than 500 years of the survival of that Spanish that those expelled Jews spoke. For that long time it has survived (not without undergoing changes), as a language of family tradition.
    In this way, and surprisingly, some Castilian popular songs have also survived, which these Jews made their own, despite the contempt with which they were treated.
    But the most surprising thing is that the Sephardim decided to compose new songs, write books and publish press, in this peculiar Castilian; which was not theirs, but they made it theirs being very far from home, and without need.
    An example of a song after the expulsion is "La cantiga del fuego", which talks about the great fire of Thessaloniki in 1917. And an example of a previous song is "Morena" or "Morenika', which was already circulating among the Castilian Jews as a wedding song, before their expulsion in the year 1492, and whose origin is associated with the biblical beauty known by the verse from the 'Song of Songs': "Do not notice my dark complexion, nor my that the sun tanned my skin. My brothers were angry with me and forced me to tend the vineyards; and I neglected my own vineyard!"
    Let us take care of, enjoy, and study Judeo-Spanish, as a museum piece, and as living heritage, which allows us to travel to the past, without leaving the present.
    JUDEOSPANISH AND ITS HISTORY
    es.wikipedia.o...
    lad.wikipedia....
    SEPHARDI MUSIC IN JUDEOSPANISH
    • Música tradicional sef...
    LEARN JUDEOSPANISH
    • Judeo-español
    www.sefaradies...
    manoa.files.wo...
    LINKEDIN
    / sergio-antonio-rived-j...
    INSTAGRAM
    www.instagram....
    MY BOOK
    agenciadellibr...

Комментарии • 9

  • @sergioantoniorivedjudez4175
    @sergioantoniorivedjudez4175  7 месяцев назад +2

    En este vídeo os muestro mi intento por interpretar vocalmente una canción tradicional sefardí, de manera improvisada y en la calle.
    Esta canción, o "kantika", como le dirían los sefardís, es popularmente conocida como "Arvolikos d'almendra", (pequeños almendros), y está escrita en el idioma judeoespañol, también conocido como judeocastellano, ladino, djudezmo, espanyolit, etc... Aunque sus hablantes suelen referirse a este como "espanyol", o "espanyoliko muestro".
    El judeoespañol es hablado principalmente por descendientes de los judíos sefardís expulsados del Reino de Castilla en el año 1492, (alrededor de 150.000 personas actualmente). Sin embargo, históricamente también fue hablado por algunos judíos askenazís que habitaron la península, quedando actualmente muy pocos de ellos que lo hablan.
    Su base es el castellano medieval del siglo XV, conservando de este arcaísmos, verbos y sus conjugaciones, y refranes.
    A este castellano viejo, se le suman la influencia del hebreo por razones religiosas y culturales, y de lenguas extranjeras; como el francés, portugués, italiano, turco, árabe, etc...; debido a la diáspora sefardí.
    Además, contiene influencias de lenguas regionales ibéricas como el catalán, asturiano, y aragonés, debido a que algunos de los judíos expulsados hablaban estas lenguas.
    Existe 2 principales dialectos:
    1: Occidental: Este es hablado por los sefardís noráfricanos. De él se despliegan la"haketía" y el "tetuani", ambos influenciados por lenguas árabes.
    2. Oriental: Este es hablado por los sefardís balcánicos. De él se despliegan el "turkano", y el "italo-balkániko". El primero influenciado por el turco (debido al Imperio Otomano, en donde vivieron muchos sefardís).
    Al segundo lo influencian diversas lenguas eslavas, el francés, italiano, inglés, y griego (debido a su situación geográfica, la Alianza israelita universal, a factores relacionados con la desintegración del Imperio Otomano y la segunda guerra mundial).
    En cuanto al cancionero sefardí, está compuesto por canticas, cuyo tema recurrente es el amor y el desamor.
    En estas, el balcón, la ventana y la puerta, funcionan como elementos simbólicos frecuentes de un amor difícil de alcanzar. Ello provoca solapamientos, haciendo que muchas canciones compartan versos en los que aparecen estos simbolismos.
    Igualmente, es nombrado con frecuencia el almendro, al que los sefardís se refieren en sus canciones como "árvol de almendra" (si está crecido), "arvoliko de almendra" (si todavía es pequeño), o como "el árvol de la flor".
    El almendro, dentro de la tradición judía, se considerado un símbolo de la fe en el pueblo de Israel. No obstante, en las canticas, suele representar el amor que el protagonista siente por alguien, y su esperanza en que ese alguien le corresponda, tal y como ocurre con la canción que interpreto en el vídeo.
    Así, comparto abiertamente mi aprecio por el ladino, y a esos más de 500 años de la supervivencia de ese castellano que hablaban aquellos judíos expulsados. Por ese largo tiempo que ha sobrevivido (no sin sufrir cambios), como un idioma de tradición familiar.
    De este modo, y sorrpendentemente, también han sobrevivido algunas canciones populares castellanas, que estos judíos hicieron suyas, a pesar del desprecio con el que se les trató.
    Pero lo más sorprendente, es que los sefardís decidieran componer nuevas canciones, escribir libros y publicar prensa, en este peculiar castellano; que no era suyo, pero hicieron suyo estando muy lejos de casa, y sin necesidad.
    Un ejemplo de canción posterior a la expulsión, es la "La cantiga del fuego", que habla sobre el gran incendio de Salónica en el año 1917. Y un ejemplo de canción anterior es "Morena" o "Morenika', que ya circulaba entre los judíos castellanos como un canto de bodas, antes de su expulsión en el año 1492, y cuyo origen se asocia a la belleza bíblica conocida por el verso del 'Cantar de los cantares': "No se fijen en mi tez morena, ni en que el sol me bronceó la piel. Mis hermanos se enfadaron contra mí y me obligaron a cuidar las viñas; ¡y mi propia viña descuidé!".
    Cuídemos, disfrutémos, y estudiémos el judeoespañol, como una pieza de museo, y como patrimonio vivo, que nos permite viajar al pasado, sin dejar el presente.
    EL JUDEOESPAÑOL Y SU HISTORIA
    es.wikipedia.org/wiki/Idioma_judeoespa%C3%B1ol
    lad.wikipedia.org/wiki/Lingua_djudeo-espanyola
    MÚSICA SEFARDÍ EN JUDEOESPAÑOL
    ruclips.net/p/PLmuwsb_MyTRyo2YF-uEgeU8v4Tnwav5OJ&si=4-ea8RoswUCQbPJk
    APRENDE JUDEOESPAÑOL
    ruclips.net/p/PLmuwsb_MyTRxC5A40T4NKPvzZGoH__1Vs&si=pEgz8xC-EZqaKQcF
    www.sefaradies.cl/diccionario-ladino-espanol/
    manoa.files.wordpress.com/2013/11/diccionario-judeo-espac3b1ol.pdf
    LINKEDIN
    es.linkedin.com/in/sergio-antonio-rived-judez-25403b153
    INSTAGRAM
    instagram.com/curlgames/?hl=es
    MI LIBRO
    agenciadellibro.com/producto/en-busca-de-unos-valores-perdidos-sergio-antonio-rived-judez/

  • @Federicofernandesf
    @Federicofernandesf 7 месяцев назад +1

    Aunquw sea vieja en verda es nuy buena rola 🤘

    • @sergioantoniorivedjudez4175
      @sergioantoniorivedjudez4175  7 месяцев назад

      Hola Federico:
      Muchas gracias por su visita y su comentario.
      Me alegro de que le parezca una buena canción.
      Un saludo.

  • @juanpalomo3612
    @juanpalomo3612 7 месяцев назад +1

    No esta nada mal esa voz y la cancion es bonita. No conocia el idioma y me ha sorprendido.

    • @sergioantoniorivedjudez4175
      @sergioantoniorivedjudez4175  7 месяцев назад

      Hola Juan:
      Muchas gracias por su visita y su comentario.
      Es muy amable al opinar así sobre mi voz, porque sé que no es buena, pero me hace mucha ilusión dar a conocer el cancionero popular sefardí. Y una forma de hacerlo es cantando yo mismo las canticas, lo mejor que pueda.
      Arvolikos d'almendra, a mí también me parece muy bonita. Y el judeoespañol un idioma increíblemente precioso y peculiar.
      Un saludo.

  • @jenniferrosashernandez
    @jenniferrosashernandez 7 месяцев назад +2

    Es cierto q se llevsron las llaves de casa???

    • @sergioantoniorivedjudez4175
      @sergioantoniorivedjudez4175  6 месяцев назад

      Hola Jennifer:
      Muchas gracias por su visita y su comentario.
      La pregunta que usted formula es muy interesante, y muy difícil de contestar.
      Antes de hacerlo, quiero señalar que lo hago en base a los artículos que he leído sobre el tema, entrevistas de sefardís, e incluso canciones populares. Y por supuesto, lo que contesto es mi opinión forjada en base a todo esto.
      Es cierto que muchos sefardís exhiben orgullosos unas enormes llaves oxidadas, y que parecen ser muy antiguas, (y probablemente lo sean).
      El tema es que parece que hay demasiadas llaves como para que todas ellas sean realmente aquellas que se llevaron los sefardís al ser expulsados en el año 1492, esperando poder regresar algún día. Aunque eso no quiere decir que algunas de esas llaves no sean verdaderas.
      Dicho esto, cabe señalar que la historia de "Las yaves de kaza", "Las yaves d'Espanya", o "Las yaves de Sefarad", tiene también su parte de leyenda y su parte simbólica.
      Es importante mencionar, que tras la expulsión de los sefardís, estos cayeron muy pronto en el olvido dentro de las clases populares, y fueron muy pocos los diplomáticos y académicos que sí supieron de los sefardís en los siglos posteriores.
      Fue en el siglo XIX, cuando se dio un redescubrimiento de los sefardís por parte de los españoles de a pie, debido a las conquistas de África.
      Resulta, que en cada ciudad que tomaban los soldados españoles en las campañas del norte de África, estos se escontraban con personas que los recibían entre vítores y halagos, en un extraño español que sonaba en parte envejecido, y en parte extranjero.
      Al principio no sé supo nada del por qué del entusiasmo de estas personas, ni de por qué hablaban esa lengua tan familiar, y a la vez tan extraña. Pero la noticia no tardó en llegar a la península, y a los pocos académicos que sí sabían de la existencia de estos sefardís.
      La noticia de lo que ocurría, y de quienes eran estas gentes, colmó de orgullo a la clase política de la época, y esta impulsó de nuevo medidas que permitieran poner en conocimiento de las clases populares, la existencia de los sefardís y su historia, y también medidas reconciliadoras que fueron evolucionando con el tiempo.
      A la par, en un aspecto artístico, surgió un movimiento filosefardí que trató de poner en valor la cultura y lengua castellana que estos judíos llevaban siglos atesorando, y en esa búsqueda de un nuevo acercamiento entre españoles y sefardís, se empezó a hablar de "Las yaves de Espanya", en muchas canciones y obras literarias, tanto por parte de los propios sefardís, como por parte de autores españoles.
      Por todo lo anterior, es muy complicado determinar que fue de estas llaves y lo que significaron para los sefardís durante los 400 años en que los españoles, no supieron nada de estos judíos, ni estos judíos de los españoles.
      Pero en la actualidad, lo que sí es seguro, es que simbolizan su unión inquebrantable con Sefarad (España); lo que incluye su cultura, su lengua, su música, sus canciones, dichos populares, y sobretodo, su idioma. Y a la vez, simbolizan ese deseo de regresar a su tierra (Castilla).
      No obstante, cuando hablo de Sefarad en relación al legado sefardí, no hablo de algo tangible, o que se pueda señalar fácilmente en un mapa, (al menos, ya no).
      Hay que entender que el vínculo emocional y cultural que tienen estos judíos, es más bien con la Castilla del siglo XV, y eso es lo que han atesorado durante más de 5 siglos.

      En la memoria colectiva de los sefardís, siguen existiendo la lengua, las canciones, la música, las historias, la gastronomía, y las gentes de aquella época, transmitidas de generación en generación. Y es eso lo que compone su fuerte anhelo, y quizás sea eso lo único que puedan abrir esas llaves, (en parte reales y en parte simbólicas).
      De alguna forma, esas llaves de las que tanto se habla representan todo eso; algo que ya solo existe en los sefardís, y que sin ellos, deja de existir. Porque ya, poco o nada, tiene que ver España con la Castilla que conocían los judíos expulsados, y los recuerdos que compartieron con sus descendientes.
      Un saludo.

  • @crystiandejesus6087
    @crystiandejesus6087 7 месяцев назад +1

    El requeson essss mejor

    • @sergioantoniorivedjudez4175
      @sergioantoniorivedjudez4175  7 месяцев назад

      Hola Crystian:
      Muchas gracias por su visita y su comentario.
      No sabría que decir sobre el requesón. ¿Es mejor, o no lo es? Todo depende del hambre que uno tenga, y de si le gustan los lácteos.
      Un saludo.