moomintroll greets snufkin in 20 different languages
HTML-код
- Опубликовано: 18 окт 2024
- unlike the previous ones I've made (where the original japanese audio of the anime was placed first), they're now alphabetical!
yees sorry french has a watermark. it's the only episode 1 I could find lol.
this is not every language, unfortunately, since copyright claims make different versions harder to find these days. but it sure is a lot of them!
I ' l l t e l l y a l a t e r
John chancey was hilarious as snufkin
i N y O u R O o M y O u s A y ?
👀
English version : kinky *i'll tell ya later*
French version : polite *another time, if you want to*
"Une autre fois, si tu veux..."
(In English translation/traduction anglaise 🇬🇧: " *Another time* 🕰️, if you want...😏")
Just imagine an Australian dub.
"Oy Moomo, ya fuckin' legend!"
I can’t laugh at this it’s 2:30😭😭😭
@@hannatee2000
Well then, Hanna Tauriainen:
That's the *Estonian dub* 🇪🇪 which you're mentions here
(which awkwardly has a very faint *original Japanese 🇯🇵 audio track* on it...)
@@rahadianaryo5979 they were talking about the time of day
@@somerandomhetalian2437 They're *talking about the time of a day* right...🤔🕰️?
Canadian English be like:
"Hey, Snufkin, we're fine here, eh?!"
japanese Snufkin is just...
:)
He’s voices by takehito koyasu (dio) so he’s probably a stand user
@@kkparise7668
06:00 "Oh-ho-ho, Moomintroll... So you've been *looking for that Snufkin* , huh 😏? But actually it was *ME, DIO 🧛♂️!* "
the way john chancer says "i'll tell you later" makes me lose my shit EVERY FUCKING TIME
It's hilariously sensual and I am all for it.
LMAOOOOO
9:28 I'm so sorry, but Swedish Moomin sounds like a really confused old man here
The swedish version is my language but I agree with you, yes he does 😂😂
His original name in Swedish have something meaning old man inside.
@@personwholikesthecolorturq1508 That's mean sht like "old wandering man"...
@@personwholikesthecolorturq1508 why?
@@personwholikesthecolorturq1508 What do you mean? I just said the meaning of character's name
Polish Snufkin sounds so happy to see moomintroll
7:30
I used to be so jealous of him as a child lol
@@mirstrikesback
And so, what Snufkin is known in Poland...🤔?
So which Snufkin's name in Polish 🇵🇱?
@@rahadianaryo5979 чего блять
@@mirstrikesback
"Chego Blyat" 😒?
What the heck did you said in Russian, huh?
So did you just said "What the f**k 😕" in Russian 🇷🇺, and do you replied on my comment above about Snufin's name in Polish 🇵🇱 right?
I just love how affectuate they both are in the French version. Snufkin greets Moomin here with "Bonjour mon p'tit Moomin" (Hello my little Moomin), and in the most recent version he starts his letter with "Mon cher Moomin" (My dear Moomin)
I don't know, I just think it's neat
No one can tell me they’re not gay
my heart- 😭💖
Hello !
It’s just for say, in French, start his letter with "Mon cher ..." or "Cher..." is’t a greeting.
BUT ! You can imagine what you want with "mon petit moomin" 🥰
@@purpletrico4635 I mean, I'm French, and using "Cher" really isn't something usual : I may use it for my family, but that's about it. Although I guess some people may use it more, you're probably right ^^
both their voices are so charming in all the languages it's delightful :))
Yes
Snufkinn👁️👄👁️👌🇧🇩
Never
As a finn I'm so proud that this got made in so many languages. Tove jansson will forever live in the hearts of the children of finland
0:00 Afrikaans
0:30 Arabic
1:00 Cantonese
1:30 Danish
1:57 English
2:27 Estonian
2:58 Finnish
3:27 French
3:56 German
4:26 Hebrew
4:54 Hungarian
5:24 Italian
5:54 Japanese
6:24 Korean
6:55 Norwegian
7:26 Polish
7:56 Russian
8:26 Northern Sami
8:56 Spanish (Latin America)
9:26 Swedish
The Cantonese and Japanese dub has Snufkin playing in a different key than the others dubs, which I think is dark yet beautiful at the same time.
French Snufkin is just...
And the Italian voice, too.
Actually almost all of the voices are very nice.
Italian Wilson*
French Pipo *
@@otakugirl4254
So what the heck do you meant here, huh? Did you said *that Snufkin is been called as "Pipo" in the French 🇫🇷 version* right...🤔😗?
I like how French Snufkin actually sounds around the age he’s meant to be portrayed
Sounds like a girl.
@@nataliamontewska yes
exactly, his English dub is amazing but the first time I heard it I was like "WHY HE SOUNDS 30YO WHAT'S HIS AGE"
@@nataliamontewska in my country the most of the voice actor are girls, they don't use too much guys. Like in japan for exemple
@@nataliamontewska and fun fact the voice actor is actually a guy
The difference between deliveries on the "I'll tell you later" line in English versus literally _every other_ language is SENDING me. Why did he say it like that? 💀💀💀
I think "Wilson" doesn't really fit a wandering and carefree little dude
In the Italian translations of the books hes actually called “Tabacco” (tobacco), don’t really know why they called him Wilson in the carton lmao
@@teaerrorsss
So then, why he's actually called "Tabacco 🚬" in the book's Italian translation 🇮🇹 right? Well, can you please explain me about it right 🤔?
@@rahadianaryo5979 i think it’s because he smokes the pipe, therefore they wanted to make a joke about smoke. But I don’t know, Italians aren’t good at translating anyway
@@teaerrorsss
Well played right, and it looks like the Italians 🇮🇹 are seemingly *not exactly good at translating* as you said so...😕
i think it fits perfectly
The fact that Snufkin's name is Boeboe in Afrikaans still haunts me
I was trying to figure that out lmao
I’m Afrikaans and I’ve only watched the English versions, finding out Snufkin’s name is “Boeboe” in the Afrikaans version felt like being stabbed.
I understand why though the name “Snufkin” doesn’t really work in Afrikaans unless you can speak English.
Also “Snifsnaf”
@@1-Goose-On-The-Loose
So, who the heck is that "Snifsnaf" ya, G.C Volt?
And what the heck you said about that name huh...🤔?
@@rahadianaryo5979 the name of one of the characters in Afrikaans it sucks so bad but it’s so funny it just means “sniff” and then a bit of gibberish which ends in an f for alliteration
They both actually sound like kids in the French dub, it’s so wholesome 🥺
Finnish Snufkin sounds like he could read me a bedtime story
Ok, but Moomin's run is so adorable yet so funny
Lol I forgot how dull Snufkin sounded like in Finnish one. Btw Snufkins finnish name is "Nuuskamuikkunen"
Dull? To me it's perfect, i don't know what you mean, and Also Norwegian, Polish, Italian and Swedish sound nice
No it is perfect for him
I'd say the voice is more calm than dull. Finnish as a language itself doesn't show much emotion in the words. If a Finnish person spoke Finnish like a native English speaker would speak English, the Finnish person would say insincere, as that's just not how the language functions. Hardly ever is emphasis placed in any part of a word specifically in Finnish, and when it is, it is typically the first part of the first word of a sentence.
estionian just being voiced over japanese ohno
AND RUSSIAN BEING VOICED OVER ENGLISH OH NO
Both Estonian 🇪🇪 and Russian dub 🇷🇺 is definitely awkward to some because its being *DUBBED OVER THE ORIGINAL JAPANESE 🇯🇵 and ENGLISH 🇬🇧 AUDIOS* though...🔊
every estonian dubbed cartoon i grew up with was just dubbed over another language, yes it was annoying but it was all we had
From Wikipedia, the free encyclopedia:
"Reception
The character [Snufkin / Snusmumriken] has a mostly positive reception."
love how that's the only sentence in the column
@@yio__
Heeheheheh...of all "Moomins" characters,
Snufkin has a mostly *positive reception* yet 😄😁
(So it seems that Snufkin is definitely being MVP ever graced the "Moomins"
series as whole...😊)
I just love how Moomin's voice sounds slightly more deep than Snufkin's in Spanish
Polish one is the best for sure. You can tell Snufkin is happy to see Moomin again.
It's interesting how similar Snufkin sounds in so many languages
*Forgot how deep Snufkin's voice was in Danish lmao-*
Anw good job finding this many different languages :)
Edit: I never knew this got translated into northern sami! Well, live and learn.
The Finish one is really deep though.
The Danish dub is ruined for me because I swear I’ve heard those exact voice 20 TIMES in other Danish dubs of cartoons. And that’s why I don’t watch cartoons in Danish
I come from Denmark and I find it hilarious
@@Freelance_Fandom_Collector exactly Danish voice actors are not the greatest…..
@@mushroomsinmygarden6764 yeah, it’s honestly funny how bad they are sometimes
Japanese snufkin Just leaves me simping-
Voiced by dio himself (takehito koyasu)
@@kkparise7668
"Kono Snufkin da !!"
"Kono Zeke da 🦧🐵!!"
"Kono Roswaal da 🤡!!"
"Kono Kuzan da ❄🧊🐓 !!"
"Kono Shinsuke da !!"
WRYYYY....!!
Proof of the universal love for Snufkin and Moomin
It's so fun to hear all their voices, especially in the languages I can understand (Afrikaans, English and Korean)!! One thing I've noticed growing up with Korean TV is that every single children's show there has a spefic voice for young characters (Moomintroll in this case) and another for smarter/wiser, more mature characters (Snufkin). It isn't always completely the same for every single character but it stays pretty consistent throughout the shows I used to watch, and it also seems to be the case with Afrikaans. I'm wondering if this is a recurring thing in other languages too?
The Swedish voices are not famous for any other children cartoon roles, which gives the Swedish version a very particular feeling. They all talk in a Finnish-Swedish dialect as well.
It is recurring indeed, and in my opinion it's even more than that : every character who represents a stereotype (the mother, the male friend, female friend, the authority etc) has got the voice of its stereotype. And there, it's very interesting to listen to foreign stereotypes to see the cultural differences : the mother for english speakers has a deeper voice than for french speakers for example.
This works even greater for continents I think.
@@adhdlama2403 That sounds like it might be the original finnish-swedish dub then. If I'm not mistaken we had one made in both Finnish and Swedish.
When I first heard Snufkin's italian voice, I couldn't believe it. Then I checked, and it really is Marco Balzarotti, who also boices Meta Knight from Kirby-right back at ya!
SHUT UPPP FOR REAL?!
i could see meta knights japanese va voicing snufkin
I'll admit, I was surprised when I found out that Snufkin's Japanese voice actor (Takehito Koyasu) also voiced Dio Brando in the TV anime adaptation of JoJo's Bizarre Adventure.
Snufkin's name in italian is "Wilson"???? That's so random lol
Snuuuuuuufkiiiiiiiin!!!
Yep it's Wilson...
We couldn't use snufkin, because... well, a really long story
@@Leonardo-ln4zj how about Snusmumrik(en)?
@@Leonardo-ln4zj I wanna hear it now lmao
the Japanese version is so good as always. the English is kinda strange. Also shoutout to the Norwegian dub. sounds the most natural to me.
The Norwegian dub started out good, but then they changed out the voice actor for Snufkin for some reason in later episodes, so he started to sound identical to hemulen.
Loving the Finland-Swedish version.
Arabic snufkin’s voice sounds so sweet!!
He does this every single time, i swear. I think he expects me to know what he's saying. I only know English, French, and strange grunting noises
A huge mood
I love how almost every Snufkin voice was smooth as butter, and then there’s John Chancer (my personal favorite is Italian, Russian, and Swedish)
Where's the American dub? I wanted to hear Southern Snufkin :/
(I'm jk, this is so nice to hear all of these different languages and how they interpreted this scene, thank you for compiling these together keat!)
8:55 SPANISH LATINOAMERICA HERE
Fue realizado en Argentina y son voces preciosamente suaves, creo que no son tan malas XD
Lo hicieron genial!!
CÓMO QUE LO HICIERON EN ARGENTINA
CÓMO RECIÉN ME ESTOY ENTERANDO??????
AAAAAAAAAA
se me hacen demasiado parecidas la verdad, por eso no es mi doblaje favorito. Además estoy desacostumbrada a escuchar sus voces en español, pero después de un rato empiezan a sonar tiernas :]
Moominmama parecía q tenia acento chileno pero nunca pude reconocer el acento :O
Tiene sentido,snufkin es algo narizón y suena muy sereno y agradable xb
Korean Snufkin sounds too old and Moomin too young
Call The Police
wait estonian sounds cute even though it's just over the original one
Oooh the German voices are so soothing and charming.
Sadly germany stopped dubbing moomins right before joxter appeared
@@arluci
So then, Arluci...🙁
Why did the *Germany 🇩🇪 stopped dubbing-up 🔈 Moomins* right before *Joxter appeared* right?
@@rahadianaryo5979 I don‘t know why they did this, I just noticed it recently.
@@arluci
Well thanks for *noticing my comment right here* ya, Arluci 😉
@@rahadianaryo5979 i got a notification 😲😅
Can we just apprieciate that Snufkin's japanese voice actor is also Zeke from Attack on Titan, Dio Brando from JoJo, Excaliber from Soul Eater, Kuzan from One Piece, Ryoji from Oran Host Club, and Luke Valentine from Hellsing :3
is italian snufkin's name wilson or am i hearing right
@@mr.dieinglysad3383i hate it but on the other hand it's beautiful
Wait what, I’m crying
In the 2020 series he's name is Tabacco :'l
@@MilkyBloomet
"Tabacco", huh...🤔?
So it seems like an awkward portmanteau of both 'Tabasco 🌶️' and
'Tobacco 🚬' right...
kinda love arabic snufkin's voice, it's very gentle
snufkins voice in polish dub gives so much gender envy-
I love the german moomin voice its so cute
2:29 it sounds like their just using the same voice actor. Am I right?
haha yeah, the estonian version was dubbed by just two people for the entire show, who were also the translators! külli pottsepp and kärt tomingas.
@@Vimbry kulli hehe
yeahhh, estonian dubs always have two people for the entire cast at most. it's not even that bad for cartoons, but the same guy always dubs telenovelas (inc the women) and he has the most monotone fucking voice lmao, put me off dubs for life
@@sugaredoleander409 We don't call it dubbing in Poland but "lektor". And we have only one voice for one show.
OMG I'M FRENCH AND I LOVE THE VOICE OF MOOMIN IN MY VERSION BUT I CAN'T REMEMBER THE VOICE ACTRESS NAME
"Euh, ouiche !" ;)
C'est Luq Hamet qui double Moomin en français, c'est le comédien qui a entre autres prêté sa voix à Marty McFly/Michael J Fox dans les Retour vers le futur, ou encore à Roger Rabbit dans Qui veut la peau de Roger Rabbit ?
@@FramboiseLFC merci beaucoup
@@revedraws4186 De rien ! :) (ce n'est plus lui qui fait Moomin dans la nouvelle version de 2019 par contre). Quant à Snufkin/Pipo, c'est David Lesser qui lui prêtait sa voix et à l'époque, il devait avoir 14 ou 15 ans, c'est pour ça que sa voix paraît plus jeune que dans d'autres versions. Bonne journée à toi !
the arabic one is so peaceful
I grow up with Polish version so those voices are just very nostaligic for me but I like English version too. French and Italian are cool and funny.. but from all of those my favorite are Japan version. This language is orginal to this version of Moomins so its kinda natural sounding to animaton. Plus their voices are so soft and just good for ears. XD
I didn't expect the hungarian version to be here... it's honestly better than I remembered
I am so happy that Cantonese made it in and isn't just considered Chinese! Great work on the video
this is the sweetest thing ever
The Estonian and Russian versions are pretty bad, if I am going to be honest; the voices underneath are pretty distracting. The Arabic version is lacking due to how quiet the voices are. The fact that there is a Northern Sami version is interesting as the language only has a few thousand speakers (the quality is also surprisingly good).
Of course, the Japanese version stands out as its voice cast is pretty seasoned, with many of the actors voicing pretty notable characters. Snufkin and Moomintroll here have the same actors as Dio Brando and Pit respectively for example (also, Moominpapa is Solid Snake and Sniff is Freeza).
as an estonian it is the version i grew up with it and it is very dear to me
@@railisula4647 samad sõnad, inglise keeles vaadata neid ei toonud mulle samat nostalgilist tunnet.
the studio who made the 90s anime must have really loved moomin! i mean not only is the animation, backgrounds and especially the ost very nice (the music of this anime is like honey) but they also got these voice actors that ended up doing pretty popular characters later in their careers. I am very impressed
A homeless drifter meets his hippopotamus boyfriend in the spring.
Hebrew and French have a really good dub but I just looove the Japanese one
I was still hoping for Czech moomin, but still I loved the Japanese and Korean ones ^^
the best clip you could ever choose
THIS IS DOPE! Thanks for all the hard work!
I always liked how Moomin had a more adult voice in the Norwegian dub. Maybe I'm a little bit biased.
they sound so cute in all languages!! i grew up with the english version, but something about the japanese and german dub made me so happy :3
In Spanish, Snufkin's voice sounds just like Kaworu's one (in the Latin American dub of Evangelion) just a little more high pitched
Hebrew Moomin is such a sweetie
The icelandic one is easy to find just search “Múmínálfarnir” and you’ll find it
I heard there was a Gaelic Snufkin and now I need to hear the Irish snufkin.
I really like hebrew version, moomin have a cute voice, but it do sound like a little *boy*
Hebrew, English, and Japanese Moomin troll sound so cute 😭
When the Hungarian came I was so confused, like what is Snufkin's name there? But I listened to it many times and I think it's Szuszek which does not make any sense, just almost sound like snoring, which is really weird. And for Sniff we just translated his name, so it's Szimat. Nice. I never saw the 90's Moomin in Hungarian, but I saw the Polish one in Hungarian once when I was a kindergarten kid and from that for more than 14 years I searched for the show that caught my eyes as a kid. And when I found it I felt succed, that I actually achived something great.
Edit: But later on, we changed Snufkin's name to Vándor, which means Traveller or Wanderer, and that fits him more I think. And I really want to watch the 2019 adaptation and hear the names.
It was so weird for me to discover Snorkmaiden's Hungarian name huh
yeah i had to rewatch it several times to try to understand what moomin was calling him lol, vándor definitely fits him better. also it was a strange but nice experience to hear them speaking in my mother tongue since i'd always only seen it in english
Snufkin should have the finnish "man"-voice as he is the wanderer of the wilderness.
Man with not so many words but when he says something, it means a lot.
Germany get's the tone
Japan get's everything and does it their way.
I really adore the french one! Of course English, the one i’ve always heard is still my favorite but all of them are quite nice!
Estonia just straight up did the Nightly News translation approach.
Waaait so you’re telling me snufkins french name is **Peepo*-
It is and has always been ! :D
It's a homonym for "pipe" in french, just so you know !
The japanese dub be sending me up to celestia
PEEPO!! Wilson...
Tänä vuonna palasit varhain
(Nirvana policy behind why)
This year you a return to early
This year you came back early
RUclips captions are hilarious in this
"Went out and dressed like a classy mother aye?"
"See any man in particular in Africa? "
Also in the Swedish Dub Moomintroll sounds like the English version of snork
French Snufkin sounds younger
Moomin sounds so cute in Hebrew!
Swedish and Norweigan is the best
Always loved Snufkins norwegian voice, but not far out in the series they changed the actor and suddenly he sounded like an old man. Makes me sad till this day.
I LOVE THE DANISH ONE: HAI MUMI
God daaaamn I never knew there was a german version-
When I forgot to turn the subtitle off
It's interesting how a voice forms your perception of a character. I've started watching the 90s Moomins recently and I've been really enjoying it and I especially love the voices for pretty much the whole cast. Here in particular, Moomin and Snufkin sound animated and excited and I feel their voices suit them. Moomin is recognisably a young male and an absolute sweetheart and Snufkin is just perfect. (And hilariously... sensual at times, like here.) I know Finnish is the OG version but Moomin sounds too deep and Snufkin sounds monotone. Just my personal opinion though.
As a Dane I find the Danish one hilarious…didn’t expect it was so bad didn’t remember it like this lol
Oh god, the Danish voices are so awful! I can't believe I grew up with that! xS
4:56 i'm so sad they changed the voice actors in hungarian after the first 19 episodes, the first voice actors were so good
I’m Afrikaans and I was hoping the Afrikaans version was in there BUT I WASN’T EXPECTING IT TO BE THE FIRST!
I was hoping to see the Dutch version, but i can understand most of Afrikaans, so that had to do haha
E s n u f k i n
English: I'll tell you later ;)
Finnish: Some other time Moomintroll :/
3:30mn Est-ce le même acteur pour la voix de Moomin et pour Flux Radieux dans Toonstruck en français ? Ça à l'air !
Edit: Après recherche affectivement l'acteur en FR de Moomin est Luq Hamet. Il à aussi fait la voix de Roger Rabbit dans "Qui veut la peau de Roger Rabbit". Il à aussi doublé Marty Mcfly et plein d'autre
This is heaven!!
3:27 they sound like they’re supposed to be 2 teenage boys
Wait wtf. The first one is African??? Sounds very Dutch to me. ;o
Sir Worran It’s Afrikaans. It’s descended from the Dutch language, but it is mainly spoken in South Africa
swedish: ooooldd
5:53 I love the Japanese version😀.
Polish one •-•
Snufkin sounds so old is this one
@@caramelbush69 Yeah kinda. But it suits him.
I love this dub, he has such a lovely voice
Looks like Estonia couldn't afford a good studio to dub over the clearly Japanese dub.
Ooo I love Finnish snufkin
And English
And German
And Japanese holy shit
And Swedish but I’ve noticed they always be doin moomin so dirty with his vas
korean snufkin sounds like snork lmao
Russian.....