Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536 Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348 Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267 Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
Coup de chapeau pour ce travail qui dure depuis un sacré bout de temps car il faut que les abonnés sachent qu'il faut beaucoup de volonté pour faire ces cours sur la durée. D'autant que le japonais est une langue "élitiste" contrairement à l'anglais que nous autres francophones baragouinons pourtant si mal. Un like ça fait toujours plaisir :-) Comme je le dis souvent faire des vidéos de culture est beaucoup plus ingrat que des vidéos cucul ou de cul tout simplement. :-)
Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos RUclips) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA
Il y a un truc qui me chiffonne avec la vidéo sur cette particule c'est que vous n'ayez pas précisé que c'est une particule qui exclu tout autre élément (contrairement au "et" français). Si par exemple on parle des animaux de la maison et qu'on utilise 犬と猫 cela sous entend qu'il n'y a aucun autre animal, la liste d'élément est close. Je crois qu'on a appelé la particule と la "particule de regroupement exclusive" pour cette utilisation lors de mon cours pour bien comprendre cette notion d'exclusion de tout autre élément. Maintenant il est probable que vous réservez cette explication pour la présentation de la particule や qui justement est l'exacte opposé puisqu'elle laisse la liste d'élément ouverte. Mais c'est une spécificité importante (et qui tombe régulièrement au JLPT N5) qui n’apparaît pas dans la vidéo alors qu'elle est consacré à la particule と.
Oui c'est tout à fait ça, j'en parle dans le cours sur la particule や ! ^^ De ton point de vue et avec ton niveau avancé en japonais, ça peut paraître manquant au cours, mais mon but est avant tout d'accompagner pédagogiquement les élèves dans une démarche de découverte et d'apprentissage progressive. Ici, il n'est pour l'instant pas utile de parler de cette notion d'énumération exhaustive ! Par exemple, quand en CP on apprend les nombres, on les appelle juste "nombres" et pas "nombres premiers", car tant qu'on n'a pas vu les nombres décimaux, pas besoin de préciser qu'ils sont "premiers". Puis même quand on aura vu les nombres décimaux en primaire, pas besoin de préciser qu'ils sont "positifs" car tant qu'on n'a pas vu les nombres négatifs, la précision n'est pas utile. Bref ici c'est pareil, tant qu'on n'a pas vu や, pas besoin de préciser pour と ! ^^ Cela dit merci encore une fois pour ton commentaire qui renseignera dès maintenant les plus curieux ! Et merci pour toutes tes réponses aux questions commentaires en général !
Même si c'est hors sujet, étant prof de mathématique, cela m'a fait tiqué, je pense que vous avez confondu nombre premier et nombre entier qui effectivement précède les nombres décimaux dans l'apprentissage. Les nombres premiers n'ont rien à voir avec les nombre décimaux (tous les nombres premiers sont des entiers) et ne sont désormais étudié qu'en terminal S, donc en effet en parler en CP (ou dans toutes les classes suivantes) n'aurait aucun sens. J'avoue avoir été surpris mais il est vrai qu'en cours les deux sont vu en même temps et non en deux phases (vidéos), ce qui explique que la distinction se fait immédiatement.
quel bel espace commentaires !! plein d entraide et de discutions plus intéressantes les une que les autres; c est magnifique! ^^ et encore merci a notre professeur pour tous ce travaille !! (et aussi aux personnes prennant le temps d aider les autres et de donner de petite précision et d excellent conseils !)
je suis surement l'un des seuls mais je suis les cours sans réellement apprendre et je ne sais même pas lire les Kanjis etc mais je regarde car ce me passionne et j'espère m'y mettre un jour !
Un grand merci pour cette vidéo, et tant que j'y suis, pour toutes les autres aussi! Sans doute beaucoup de travail de préparation derrière... chapeau.
Très bon cours ! Et j'adore les palindromes japonais. En cours, on nous avait fait écouter la chanson こたつたこ pour en apprendre plein. Et je trouve que c'est aussi un bon moyen pour retenir quelques mots de vocabulaire grâce au rythme de la musique qui est pas mal entêtant. J'avais appris les numéros d'urgence au Japon avec la chanson 日本サバイバル.
Bonjour, je me permets une petite demande en forme de critique. Je me permets d'autant plus que je trouve ton cours très bien conçu, progressif et agréable à suivre. En particulier, j'aime bien ta sobriété, y compris dans ton décor, les petites touches culturelles, et les livres posés sur la table, une sorte d'invitation au travail, à la rigueur et au sérieux. On voit bien que tout ton propos, l'introduction à la langue japonaise, mais aussi dans la présence de ces détails, est une manière d'ouvrir une fenêtre sur la culture du Japon, aux richesses et aux beautés incommensurables. J'en viens à ma critique : je n'ai absolument rien contre tes exemples qui se rapportent aux jeux vidéo, je suis moi-même un joueur assidu, en train de limer FFXV en ce moment, pas de problème. Je comprends également que ces références sont une manière d'attirer le chaland, puisque le but de la chaîne RUclips est d'attirer le public de RUclips, en tenant compte de ses sensibilités. Mon intérêt pour le Japon est aussi issu du mangas et des jeux vidéo, comme beaucoup d'entre nous ici. Néanmoins, comme je le disais, le Japon est un pays aux richesses incommensurables, que ce soit en matière de littérature, de poésie, de peinture, d'histoire et de figures historiques, de géographie, de cuisine, de religion même, et j'en passe. Je pense que tu es toi même sensible à tout ça. Dans cette perspective, ne serait-il pas intéressant d'irriguer ton cours de toute cette richesse, avec des exemples puisés dans cette culture profonde, plutôt que de construire des phrases autour de la culotte de Peach ou des chaussure de Yoshi ? Je troll un peu, je ne veux pas avoir l'air d'être insultant, j'ai beaucoup de respect pour ton travail et ta démarche. Je sais par ailleurs que ton choix de vocabulaire est orienté vers une utilisation pratique et quotidienne de la langue, donc oui, apprendre à dire "culotte" et "chaussure", c'est du concret et c'est très utile. Je sais aussi qu'il ne faut pas se disperser et que tu as toi-même déjà fort à faire avec ton programme. Mais à tout hasard, peut-être quelques cours de vocabulaire plus généraux, d'une praticité moins immédiate, mais plus culturels...ou une ou deux vidéos moins focalisées sur les rouages du japonais, pourquoi pas axées autour de l'histoire de la langue. En tant qu'abonné, je serais très intéressé. Et je pense que ça aurait toute sa place sur cette chaîne, tu en as largement les épaules ! Merci de m'avoir lu, Julian
Merci pour le long commentaire très instructif ! Des cours de culture, d'histoire etc. sont une très bonne idée mais ce serait ouvrir la chaîne à de nouvelles choses trop larges et prendre le risque de s'éparpiller. Je préfère me concentrer exclusivement sur les cours de japonais pour l'instant, qui me demandent énormément de temps et de travail ! Je passerai peut-être à quelque chose de plus culture japonaise par la suite !
Merci à toi pour cette réponse. Plutôt que des cours dédiés à l'histoire, la musique, etc., je suggérais l'insertion de références culturelles dans tes cours de langue. Mais de toute façon tu as raison, le temps de préparation en serait forcément décuplé. Vu le temps que ça doit déjà te prendre, sans compter la gratuité des cours, je ne te ferai pas l'affront d'en réclamer plus :) Et quoi qu'il en soit, j'attends la suite avec impatience.
Bonjour, deux réponses. Sur ton exemple déjà, tu le dis toi-même, ça rajoute 4-5 kanjis. On peut y voir simplement l'intérêt de familiariser l’œil avec la réalité de l'écriture japonaise. Pourquoi pas donc. Cela dit, je ne sais pas si l'exemple "palais impérial de Kyoto" est très pertinent...d'une certaine manière, c'est un peu creux comme référence culturelle, ça n'apporte rien au schmilblick. Par contre, dire "la tenue de dame Murasaki", là tout de suite c'est une référence plus ciblée. Au mieux ça ouvre la porte à des explications complémentaires, au pire ça pousse l'internaute à chercher par lui-même. Je pense que c'est précisément dans les petits exemples, où le propos est encore facile à saisir, qu'il faut en profiter pour insérer du contenu plus large. Comme on dit, il faut faire feu de tout bois.
tes un génie mec mon rêve et d'être maître sushi et actuellement je passe tout mon temps a écrire lire et parler le japonais et je vois des progrès notable j'ai hâte d'apprendre la suite et vite pouvoir voyager ! ^^
merci pour ce cours qui se termine avec humour. ce cours est clair et j'attends avec impatience la suite. En ce moment je me prends la tête avec les diverses expressions pour les verbes : vouloir, pouvoir, devoir ! heureusement je suis obstinée... et patiente !!!
Merci pour vos cours c’est très bien! J’ai également acheté le livre, très bien! Auriez-vous un livre ou autre pour apprendre un maximum de vocabulaire à conseiller ?
Le cours me donne envie de te demander quel sont tes jeux vidéos préférés Julien先生 ? grand fan de ゼルダの伝説 il semblerais ;) (j'avais vu dans une vidéo que une de tes raisons pour commencer le japonais était les jeux vidéos, comme pas mal de monde) ^^ en tout cas continue ce que tu fait, tes explications sont très claire :)
- La série Smash Bros. - La série Tales of - La trilogie Rogue Squadron - La série Zelda - La série Ninja Gaiden (nouvelle série à partir de l'épisode Xbox) etc. ! :D
Je comprends mieux pourquoi je ne la voyais pas plus souvent cette particule. j'avais lu qu'elle signifiait "et", mais je ne savais pas que ça concernait que les noms ^-^ 有難う先生!
Ce n'est pas le "et" français, enfin pas tout à fait. Il a prévenu qu'il ne fallait pas faire de traduction systématique car le japonais a des nuances que le français ne fait pas et la particule と en est une. Le と est un "et" exclusive. C'est à dire que si vous l'utilisé vous signifiez qu'il n'y a rien d'autre. Par ex si vous parlez des objets dans le tiroir, et que vous utilisez le と pour dire ciseau と colle (je l'écris en français pour plus de clarté) alors dans le tiroir il n'y a rien d'autre... Si dans le tiroir il y a d'autre chose mais qui ne concerne pas la personne ou que vous souhaitez pas en parler, on utilisera une autre particule (très probablement la prochaine vidéo à savoir la particule や)
C'est très clair mais une chose me titille... Comment faire pour comprendre que cette particule (ou une autre) en est une et non un bout de mot... Là dans tes exemples tu l'as met en rouge, mais dans un vrai livre ce n'est évidemment pas le cas... Est-ce qu'entre la particule il y aura des Katakanas et/ou des kanji? Merci d'avance pour ta réponse, ou celle d'un(e) des élèves passant par ici :)
Avec l'expérience je pense, plus tu maîtrises de vocabulaire, mieux tu l'identifies dans les phrases. Nous, nous avons du mal parce que nous devons décortiquer chaque phrase. Par exemple en français, tu ne te poses pas la question de savoir si ce signe ' est une apostrophe ou l'accent de la lettre voisine, c'est un peu la même chose 😊
Mais par exemple si un enfant dit qu'il va manger avec sa peluche, c'est pourtant un objet mais c'est dans le sens "je vais partager mon repas avec ma peluche", comme si c'était une personne. On utilise donc quand même "to", même si c'est un objet inanimé ?
Oui dans ce cas on utilisera bien と (クマのぬいぐるみと一緒に食べる) (クマのぬいぐるみ = kuma no nuigurumi = ours en peluche / 一緒に = issho ni = ensemble / 食べる = taberu = manger)
Le fait que l'autre utilisation du と ne s'utilise qu'avec les êtres vivants me rappelle un soir en cours de jap, où on apprenait les différences entre いる et ある, et où on avait soulevé la question du "et les robots humanoïdes ?" et où notre prof s'était prise un fou rire en se rendant compte qu'elle utilisait いる pour eux aussi, même si les deux sont corrects. Voilà, c'était une anecdote inutile mais que je chéris beaucoup. =]
J'ai une question, je lis dans "Grammaire Japonaise Fondamentale" (p. 63) To と : Accompagnement (en principe, avec un être animé) Pour moi, en principe signifie qu'il existe des exceptions !? Est-il possible d'utiliser cette particule avec des "inanimés" ? Je veux dire, est-ce que les Japonais l'emploi aussi parfois dans la pratique pour des "inanimés" ?
Je ne suis pas du tout sure, mais dans la phrase "je pars avec une valise", "avec" introduit un complément d'accompagnement. Ce n'est pas comme dans l'exemple "je mange avec une cuillère" où le complément est de moyen (on n'utilise pas la valise pour partir). Du coup, même si la "valise" est inanimée, j'aurais envie de dire que c'est une possible exception de l'usage de と (mais peut-être il y a une particule specifique qui introduit le complément d'accompagnement lorsqu'il y a des objets inanimés ?). Quelqu'un peut confirmer ou corriger ? Merci.
9:00 Pour la cuillère et son ami, est-ce une distinction faite entre objet animé et inanimé? Il y a la même problématique en Russe ou beaucoup de choses change dans une phrase selon si l'objet est animé ou inanimé.
Bonjour. Non, pas exactement. La particule と s'utilise pour désigner le partenaire d'une action, le partenaire étant mis au même niveau que le sujet du verbe. La plupart du temps, le partenaire est un être animé, mais ça peut également être quelque chose d'abstrait (donc d'inanimé). Par exemple, pour dire "Mon père lutte contre la maladie", on peut dire ちちは びょうきと たたかう (en kanji : 父は病気と闘う). Ici, on fait comme si びょうき (la maladie) est un "adversaire" de ちち (mon père), les deux opposants étant mis au même niveau. Dans le cas de la cuillère, celle-ci n'est pas le "partenaire d'une action" qui serait au même niveau que le sujet du verbe, mais un simple "outil" : à ce moment-là, on utilise une autre particule (la particule で dont Julien Fontanier parle dans une autre vidéo) qui sert à décrire le "cadre circonstanciel d'une action" en général (en particulier, le "moyen utilisé" dans cet exemple, à savoir la cuillère).
Euh ! sensei, avez-vous souvent dit une phrase comme "c'est la lolotte et le soutif de" Peach ou qui que soit d'autre ? Perso, ne travaillant pas dans une laverie, non. tanoshii desu !
hey, dites ... Je suis un irrémédiable pervers, ou les réponses des exercices ont des doubles sens vachement osés ? J'ai l'impression de faire les détails de fringues répandus dans le couloir d'un mauvais remake d'American Pie avec les personnages de Mario ! ^_^ (J'imagine très bien ce que font Peach et Mario dans la chambre si leur robe et pull respectifs trainent devant la porte.) Et puis, finir par 山羊と ... J'imagine tout de suite un légionnaire. ===========>|_|
Je pense vraiment pas que les particules soient difficiles en japonais... enfin pour l'instant. On sait jamais mais bon ça n'a pas l'air bien compliqué. Surtout si notre excellent sensē fait une vidéo d'une dizaine de minutes pour UNE particule : au moins à la fin on sera sûr d'avoir tout compris :p
Disons que les particules qu'il présentent sont celle de base et qu'en plus il ne présente qu'une partie de leur utilisation. Elles sont clairement défini alors que certaines particules que l'on verra probablement qu'après l'apprentissage des verbe puisqu'ils sont complémentaire sont parfois pas simple à choisir entre plusieurs.
c'est quand meme tres la tristesse de se dire que j'ai a peu pres tout retenu de tes cours depuis le debut saif le vocabulaire et la totalité des kana/kanji ^^' j'ai tellement horreur du par coeur mais je vais etre obligé de passer par la pour connaitre le japonnais T_T
en vrai j'm'en fout tellement des accents xD chui pas la pour écrire un roman tant que c'est pas des fautes choquantes et qu'on comprend ce que je veut dire ! et puis ta réponse est tellement inutile que je vois meme pas pourquoi je te répond ni meme pourquoi tu existe :) oui c'est très la sympathie ce que je dis :)
salut !!!!! petite news de mon apprentissage, j'ai appris tout les kanas et j'apprends le vocab de la saison 1 j'en suis vers les noms des pays et je sais compté jusqu'à 999 999 999 999 si y'a des gens qui apprenne comme moi depuis peu, venez on fait groupe pour parler de nos avancer ou je sais pas quoi ça pourrait être marrant
Salut. Moi aussi j'ai commencé y a pas longtemps (6 mois), et t'as raison ça pourrait être sympa de faire un groupe des "nouveaux" sachant qu'on est arrivés à la bourre lol , et que bcp sont déjà passés y a des années !
Et de toute façon, d'autres nous rejoindront sûrement. Les cours de julien せんせい sont les seuls comme ça, complets et surtout gratuits, donc ils attireront tjrs du monde.
Hello! Bravo pour toutes tes vidéos, elles sont toutes très qualitatives ! Seul "bémol" me concernant (quelqu'un pourra peut être m'aider), il y a pas mal de kanji utilisés dans les exercices dont on ne connaît pas la prononciation ce qui pose des difficultés au niveau de la recherche (sur internet ou dans le K&K, même avec le nombre de traits). Ces mots sont-ils repris en entièreté dans les vidéos de vocabulaire ? Si non, quelqu'un peut-il m'indiquer un moyen efficace de trouver rapidement ces kanji encore inconnus, svp ? Merci à tous et encore bravo pour les vidéos !
Hm, je pense avoir la même démarche que toi, mais j'ai pas ce problème la. Tu parles des mots formés de plusieurs Kanjis? J'utilise le K&K pour décortiquer les mots a plusieurs kanjis, pour savoir le sens individuel des kanjis, et confirmer l'ordre des traits, et la grande majorité du temps je trouve. Ceux que je ne trouve pas dans l'ouvrage sont souvent relatifs au animaux et dernièrement, celui de la bougie. (K&K 7eme édition) Si c'est pas ce ça que tu parle il est vrai que l'on rencontre des fois des kanjis qui ont l'air de sortir de nulle part, et si il ne sont pas indiqués en vocabulaire à la fin de la fiche d'exercice, c'est qu'ils ont au moins été cité en cours et/ou ils ont été couvert dans des cours de vocabulaire précédent (Cela implique chaudement de connaitre tout les Kanjis/vocabulaire précédent). Dans ce cas je fais une bête recherche google trad (Assez pertinent), ou alors dans ton moteur de recherche de copier coller juste ton kanji. Les liens wiktionary sont assez complets mais les kanjis étant utilisés en Chinois, et dans quelques autres pays asiatiques, il faut aller à la section Japonais de ta page wiktionary. Le sensei à fait une vidéo sur les différents dictionnaires japonais, et je pense que ça devrait couvrir ta question plus largement. ruclips.net/video/HSgzrYdBSX4/видео.html Sinon je ne voit pas de quoi tu voulais parler et j'ai personnellement pas plus d'infos.
@@MrZeDeathcaller Tout d'abord, un grand merci d'avoir pris le temps de me répondre ! Ensuite, la recherche Google est la chose que je fais dès que j'en ai l'occasion, malheureusement je fais mes exercices sur papier (j'imprime les exercices) et je n'ai donc pas directement un accès à la traduction. Ce n'est pas un réel problème (surtout après plusieurs leçons) car les mots reviennent et cela me permet de retenir lesdits kanji. Un peu de paresse de ma part, peut-être, mais j'ai soif d'apprendre ! 😊
Salut Julien bonne année et merci pour les cours, j'ai une question pour: Ce sont la jupe de Peach et la minijupe de Daisy. j'ai mis デイジーのミニスカートとピーチのスカートだ。c'est différant de la correction mes es-que ça passe quand même ?
Nora Gami Tu parles du ー comme dans ルイージ ? Si c'est le cas, c'est pour indiquer un allongement de voyelle quand on utilise les katakana ! Regarde le cours sur les allongements pour mieux comprendre !
Est ce qu'il y a des mots qui se terminent en "to" ? genre quand je dis "ce sont les gants de toto et les baskets de titeuf" dans le cas de toto on dira "toto to" ou ça se dit pas ?
bah non puisque tu dira toto no gant to titeuf no basket. Dans ce cas la question se pose pas. De plus vous prenez un mauvais exemple avec les nom puisque ceux-ci sont en général suivi d'un san, kun ou autre sama. Mais comme la dit Micho6625, cela ne pose pas de problème pour peu qu'on connaisse le vocabulaire et qu'on a un bon niveau d'écoute car il s'agit en effet d'une difficulté qui apparaît assez rapidement.
先生!! J'aurai un problème. Ca n'a rien n'avoir avec le cours mais dans mon Kanji to Kana, il y a le kanji 脊(seki) qui veut dire colonne vertébrale, mais en dessous il y a aussi 脊柱(sekichû) qui veut dire aussi la même chose. Mais si je veut utiliser le mot colonne vertébrale, j'utilise le quel ??? Merci de votre réponse :D !!! ps : ça arrive à plusieurs cas de mots, et même une combinaison de kanji qui signifie la même chose, et la aussi je dois prendre lequel ?
Dans ce cas précis, les gens te comprendront de toute façon, ne t'inquiète pas ;) Sinon tu peux regarder sur internet, tu devrais trouver Et en général le plus simple est le plus utilisé, enfin je pense ^-^
Le premier parle de la stature, la façon de se tenir ou encore la taille (hauteur) d'une personne. c'est bien le second qui veut dire colonne vertébrale. Souvent quand un mot a deux kanji c'est le bon car le kanji seul représente souvent plus une notion qu'un mot. Parfois c'est plus dur car il y a des différences non traduisible en français tous simplement parce que le mot japonais permet de traduire un sens approché mais pas forcement identique alors qu'en français on utilise le même mot et dans ce cas seul l'expérience peut vous aider. N'hésitez pas non plus à regarder des traductions sur internet qui apporte parfois d'autre explication plusieurs site sont à votre disposition.
Pour colonne vertébrale il me semble qu'on dit 背骨 (sebone) et en tapant 脊柱 ou 脊 sur google je tombe quasiment que sur des sites chinois donc à mon avis ils ne s'utilisent plus ou presque. Sinon quand tu tombe sur plusieurs mots qui ont la même traduction essaye de faire une recherche google image en kanji ça peu parfois aider à les différencier
onegai shimasu veut dire merci de façon très polie, emphatique, on en fait beaucoup. Alors que la première phrase sert lors de la première rencontre avec quelqu’un. Elle peut être traduite par je vous remercie de tous ce que vous pourriez faire pour moi. Tout ceci est une traduction littérale il faut voir cette première phrase comme un premier bonjour, en France, on dirait (enfin dans certain milieu) : je suis enchanté de faire votre connaissance. C'est à ce niveau là de politesse, mais il est conseillé de toujours l'utilisé lorsque vous rencontrez quelqu’un la première fois. Vous pouvez aller encore plus loin... Par ex : 初めまして。votre nom です。フランスから来ます。どうぞよろしくお願いします。 hajimemashite. votre nom (sans san) desu. fransu kara kimasu. doozo yoroshiku onegaishimasu. Cela permet de se présenté rapidement avec votre nom (pensez à NE PAS METTRE de san derrière), de dire que vous êtes français. Et de saluer convenablement.
Hibari oups en effet... Désolé... Mais le reste, en particulier, l'utilisation est juste. Si je voulais pinailler je dirais que c'est un "je vous remercie d'avance" (je plaisante).
Coucou! Alors ma question n'a rien à voir ce cours mais elle me titille l'esprit depuis un bon bout de temps. Comment prononce tu う? Parce que dans l'alphabet kana ça se dit "U" mais dans certains mots ça se prononce "OU" genre Sangoku ou Akira Kurosawa. Du coup, je voulais savoir si う se prononce comme on veut ou est ce que c'est en français qu'on la mal traduit? Merci d'avance ^^
Ca se prononce toujours "OU" même quand le kana est seul, sauf bien sûr quand il est utilisé pour allonger la voyelle précédente (ex : 少女 [しょうじょ] ou le う ne se prononce pas mais sert juste à indiquer que le O de しょ juste avant est allongé)
Ca s'écrit U mais ça se prononce OU aussi. Regarde le cours "Présentation des hiragana", à 2 minutes 43 il dit bien A I OU É O. En fait pour être précis la prononciation de う est entre U et OU, mais c'est plus proche de OU. C'est peut être pour ça que t'as l'impression d'entendre U parfois. Et j'ai oublié de le préciser dans mon premier message mais quand le う est à la fin d'un mot il ne se prononce pas toujours (par exemple です se lit déss).
Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536
Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348
Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267
Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
Apprendre les hiraganas 600 000 vues.
La particules to 50 000 vue.
Bravo a ceux qui tiennent encores :)
Quand même 50000 c'est si nombreux !
Merci
Perso, j'ai abandonné et repris plusieurs fois à divers endroits :)
Nouvelle tentative
@@dansemacabre6346 toujours dessus ?
Ptdr comment t'as dit "c'est beaucoup plus mignon de dire "Yoshii" c'était trop mi-gnon !
にわとりとことりとわに
Sa veut dire quoi " go nen buridana"
Eren le dis dans lanimé et ct tro styler alors je veux savoir 😱 (Shingeki No Kyojin haha)
J'adore cette particule !
on commence a faire de longues phrases, ça, ça me plait !
A moi aussi xD
MDR j'étais pas prêt pour l'exemple de Peach à 3:50
Sexualisation des femmes youhou
9:02 Je m'imagine bien assise à une table et en face ya ma cuillère assise aussi X)
J'ai tellement rigoler à 1:47 "héhé coucou"
Ôooooooooooooo LE DIEU !!!!!!!! xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
XD
ah ah tellement pareil , il est fort notre sensei !
Pareil :')))
On l'entend kasiment pas hehe coucou XD ありがとうございます先生!
j'ai mis un like avant même que ça commence
donia Pareil
Coup de chapeau pour ce travail qui dure depuis un sacré bout de temps car il faut que les abonnés sachent qu'il faut beaucoup de volonté pour faire ces cours sur la durée. D'autant que le japonais est une langue "élitiste" contrairement à l'anglais que nous autres francophones baragouinons pourtant si mal. Un like ça fait toujours plaisir :-) Comme je le dis souvent faire des vidéos de culture est beaucoup plus ingrat que des vidéos cucul ou de cul tout simplement. :-)
Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos RUclips) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier
Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA
Il y a un truc qui me chiffonne avec la vidéo sur cette particule c'est que vous n'ayez pas précisé que c'est une particule qui exclu tout autre élément (contrairement au "et" français). Si par exemple on parle des animaux de la maison et qu'on utilise 犬と猫 cela sous entend qu'il n'y a aucun autre animal, la liste d'élément est close.
Je crois qu'on a appelé la particule と la "particule de regroupement exclusive" pour cette utilisation lors de mon cours pour bien comprendre cette notion d'exclusion de tout autre élément.
Maintenant il est probable que vous réservez cette explication pour la présentation de la particule や qui justement est l'exacte opposé puisqu'elle laisse la liste d'élément ouverte. Mais c'est une spécificité importante (et qui tombe régulièrement au JLPT N5) qui n’apparaît pas dans la vidéo alors qu'elle est consacré à la particule と.
Oui c'est tout à fait ça, j'en parle dans le cours sur la particule や ! ^^
De ton point de vue et avec ton niveau avancé en japonais, ça peut paraître manquant au cours, mais mon but est avant tout d'accompagner pédagogiquement les élèves dans une démarche de découverte et d'apprentissage progressive. Ici, il n'est pour l'instant pas utile de parler de cette notion d'énumération exhaustive !
Par exemple, quand en CP on apprend les nombres, on les appelle juste "nombres" et pas "nombres premiers", car tant qu'on n'a pas vu les nombres décimaux, pas besoin de préciser qu'ils sont "premiers".
Puis même quand on aura vu les nombres décimaux en primaire, pas besoin de préciser qu'ils sont "positifs" car tant qu'on n'a pas vu les nombres négatifs, la précision n'est pas utile.
Bref ici c'est pareil, tant qu'on n'a pas vu や, pas besoin de préciser pour と ! ^^
Cela dit merci encore une fois pour ton commentaire qui renseignera dès maintenant les plus curieux ! Et merci pour toutes tes réponses aux questions commentaires en général !
Même si c'est hors sujet, étant prof de mathématique, cela m'a fait tiqué, je pense que vous avez confondu nombre premier et nombre entier qui effectivement précède les nombres décimaux dans l'apprentissage. Les nombres premiers n'ont rien à voir avec les nombre décimaux (tous les nombres premiers sont des entiers) et ne sont désormais étudié qu'en terminal S, donc en effet en parler en CP (ou dans toutes les classes suivantes) n'aurait aucun sens.
J'avoue avoir été surpris mais il est vrai qu'en cours les deux sont vu en même temps et non en deux phases (vidéos), ce qui explique que la distinction se fait immédiatement.
Oui oui les nombres entiers ! XD Je me suis trompé de terme. XD
Un prof de maths ? Qui en plus parle japonais ?
OMFG I
Merci infiniment ! Tout se concrétise ! C'est hyper chouette de former nos premières phrases !
quel bel espace commentaires !! plein d entraide et de discutions plus intéressantes les une que les autres; c est magnifique! ^^ et encore merci a notre professeur pour tous ce travaille !! (et aussi aux personnes prennant le temps d aider les autres et de donner de petite précision et d excellent conseils !)
J'ai les meilleurs élèves du monde !
oui@@coursdejaponais
je suis surement l'un des seuls mais je suis les cours sans réellement apprendre et je ne sais même pas lire les Kanjis etc mais je regarde car ce me passionne et j'espère m'y mettre un jour !
Ce n'est pas mon cas, mais je pense que tu n'es pas le seul... 😜😂
le carillon de l'horloge est le même que celui que j'ai entendu chez ma grand mère quand j'étais jeune il est très sympa merci julien
C'est bizarre mais vrai, tu m'aides beaucoup à décrocher ma licence... d'économie. Beau travail, merci beaucoup!
9:42 Le lore! C'est trop bien! ça donne une ambiance et c'est beaucoup plus agréable a regarder que juste quelqu'un qui parle sans lore
Un grand merci pour cette vidéo, et tant que j'y suis, pour toutes les autres aussi! Sans doute beaucoup de travail de préparation derrière... chapeau.
Comment ca se fait que ca soit pas plus connu ? :o la qualité est juste folle !!! Franchement chapeau
Très bon cours ! Et j'adore les palindromes japonais. En cours, on nous avait fait écouter la chanson こたつたこ pour en apprendre plein. Et je trouve que c'est aussi un bon moyen pour retenir quelques mots de vocabulaire grâce au rythme de la musique qui est pas mal entêtant. J'avais appris les numéros d'urgence au Japon avec la chanson 日本サバイバル.
Arigato sensei pour tout vos cours !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Bonjour, je me permets une petite demande en forme de critique. Je me permets d'autant plus que je trouve ton cours très bien conçu, progressif et agréable à suivre. En particulier, j'aime bien ta sobriété, y compris dans ton décor, les petites touches culturelles, et les livres posés sur la table, une sorte d'invitation au travail, à la rigueur et au sérieux. On voit bien que tout ton propos, l'introduction à la langue japonaise, mais aussi dans la présence de ces détails, est une manière d'ouvrir une fenêtre sur la culture du Japon, aux richesses et aux beautés incommensurables.
J'en viens à ma critique : je n'ai absolument rien contre tes exemples qui se rapportent aux jeux vidéo, je suis moi-même un joueur assidu, en train de limer FFXV en ce moment, pas de problème. Je comprends également que ces références sont une manière d'attirer le chaland, puisque le but de la chaîne RUclips est d'attirer le public de RUclips, en tenant compte de ses sensibilités. Mon intérêt pour le Japon est aussi issu du mangas et des jeux vidéo, comme beaucoup d'entre nous ici. Néanmoins, comme je le disais, le Japon est un pays aux richesses incommensurables, que ce soit en matière de littérature, de poésie, de peinture, d'histoire et de figures historiques, de géographie, de cuisine, de religion même, et j'en passe. Je pense que tu es toi même sensible à tout ça. Dans cette perspective, ne serait-il pas intéressant d'irriguer ton cours de toute cette richesse, avec des exemples puisés dans cette culture profonde, plutôt que de construire des phrases autour de la culotte de Peach ou des chaussure de Yoshi ? Je troll un peu, je ne veux pas avoir l'air d'être insultant, j'ai beaucoup de respect pour ton travail et ta démarche.
Je sais par ailleurs que ton choix de vocabulaire est orienté vers une utilisation pratique et quotidienne de la langue, donc oui, apprendre à dire "culotte" et "chaussure", c'est du concret et c'est très utile. Je sais aussi qu'il ne faut pas se disperser et que tu as toi-même déjà fort à faire avec ton programme. Mais à tout hasard, peut-être quelques cours de vocabulaire plus généraux, d'une praticité moins immédiate, mais plus culturels...ou une ou deux vidéos moins focalisées sur les rouages du japonais, pourquoi pas axées autour de l'histoire de la langue. En tant qu'abonné, je serais très intéressé. Et je pense que ça aurait toute sa place sur cette chaîne, tu en as largement les épaules !
Merci de m'avoir lu,
Julian
Merci pour le long commentaire très instructif !
Des cours de culture, d'histoire etc. sont une très bonne idée mais ce serait ouvrir la chaîne à de nouvelles choses trop larges et prendre le risque de s'éparpiller. Je préfère me concentrer exclusivement sur les cours de japonais pour l'instant, qui me demandent énormément de temps et de travail ! Je passerai peut-être à quelque chose de plus culture japonaise par la suite !
Merci à toi pour cette réponse. Plutôt que des cours dédiés à l'histoire, la musique, etc., je suggérais l'insertion de références culturelles dans tes cours de langue. Mais de toute façon tu as raison, le temps de préparation en serait forcément décuplé. Vu le temps que ça doit déjà te prendre, sans compter la gratuité des cours, je ne te ferai pas l'affront d'en réclamer plus :)
Et quoi qu'il en soit, j'attends la suite avec impatience.
Bonjour, deux réponses. Sur ton exemple déjà, tu le dis toi-même, ça rajoute 4-5 kanjis. On peut y voir simplement l'intérêt de familiariser l’œil avec la réalité de l'écriture japonaise. Pourquoi pas donc. Cela dit, je ne sais pas si l'exemple "palais impérial de Kyoto" est très pertinent...d'une certaine manière, c'est un peu creux comme référence culturelle, ça n'apporte rien au schmilblick. Par contre, dire "la tenue de dame Murasaki", là tout de suite c'est une référence plus ciblée. Au mieux ça ouvre la porte à des explications complémentaires, au pire ça pousse l'internaute à chercher par lui-même. Je pense que c'est précisément dans les petits exemples, où le propos est encore facile à saisir, qu'il faut en profiter pour insérer du contenu plus large. Comme on dit, il faut faire feu de tout bois.
J'ai pas tout lu mais perso je trouve bien d'apprendre le Japonais avec des exemples de jeux vidéo
mdr g pa lu
tes un génie mec mon rêve et d'être maître sushi et actuellement je passe tout mon temps a écrire lire et parler le japonais et je vois des progrès notable j'ai hâte d'apprendre la suite et vite pouvoir voyager ! ^^
Merci ! C'est vraiment tout ce que j'ai à dire, je remercie ton travail !
la bonne humeur incarnée, que du bonheur !
merci pour ce cours qui se termine avec humour. ce cours est clair et j'attends avec impatience la suite. En ce moment je me prends la tête avec les diverses expressions pour les verbes : vouloir, pouvoir, devoir ! heureusement je suis obstinée... et patiente !!!
2022 :) Je suis si enthousiasme à l'idée d'apprendre toujours plus sur la langue japonaise !! Merci 先生 :D
Vidéo très instructive et bien réalisée. Merci Julien せんせい
Je rigole a chaque fois qu'il dit "da"
Pourquoi mdr
2 ans plus tard ce commentaire est toujours une énigme
@@williamktt ouais c’est claire go appeler william Moriarty pour l’élucider
@@misce_ peut-être qu'iel est russophone.
Merci.
Excellent, ce cours m'a fortement aidé.
t'es super, continu ! ;)
du coup tu sais parler couramment le japonais maintenant ?
先生, 有難うございます! Le cours est très bien construit, la diction est parfaite et les exemples clairs. Je m'abonne sans hésiter :D
ピーチの例えばってちょっと変態でしょう^^
JULIENさん授業ためありがとう ;)
頑張って
Genial comme d'habitude😆
Génial!!! Merci beaucoup c'est cool on fait des phrases!!!!!!!!!!!!! YESSSS!!!!
Merci pour vos cours c’est très bien! J’ai également acheté le livre, très bien!
Auriez-vous un livre ou autre pour apprendre un maximum de vocabulaire à conseiller ?
merci c'est parfait ❗
Merci pour ce nouveau cours Sensei et ce palindrome assez sympa, il est vrai.
justement ce matin même je me demandais comment ça se dit ET ! Merci pour ce cours !
Ptdr j’ai cru que ベルト c’était « béret » 😂
La culotte et le soutien-gorge de Peach😂😂 petit coquinou
très bien expliquer
Le cours me donne envie de te demander quel sont tes jeux vidéos préférés Julien先生 ? grand fan de ゼルダの伝説 il semblerais ;) (j'avais vu dans une vidéo que une de tes raisons pour commencer le japonais était les jeux vidéos, comme pas mal de monde) ^^ en tout cas continue ce que tu fait, tes explications sont très claire :)
- La série Smash Bros.
- La série Tales of
- La trilogie Rogue Squadron
- La série Zelda
- La série Ninja Gaiden (nouvelle série à partir de l'épisode Xbox)
etc. ! :D
9:03 j'imagine trop la scène 😂😂😂😂
Je comprends mieux pourquoi je ne la voyais pas plus souvent cette particule. j'avais lu qu'elle signifiait "et", mais je ne savais pas que ça concernait que les noms ^-^
有難う先生!
Ce n'est pas le "et" français, enfin pas tout à fait. Il a prévenu qu'il ne fallait pas faire de traduction systématique car le japonais a des nuances que le français ne fait pas et la particule と en est une.
Le と est un "et" exclusive. C'est à dire que si vous l'utilisé vous signifiez qu'il n'y a rien d'autre. Par ex si vous parlez des objets dans le tiroir, et que vous utilisez le と pour dire ciseau と colle (je l'écris en français pour plus de clarté) alors dans le tiroir il n'y a rien d'autre... Si dans le tiroir il y a d'autre chose mais qui ne concerne pas la personne ou que vous souhaitez pas en parler, on utilisera une autre particule (très probablement la prochaine vidéo à savoir la particule や)
Oh, je vois ! Merci pour ces précisions ^-^
C'est très clair mais une chose me titille... Comment faire pour comprendre que cette particule (ou une autre) en est une et non un bout de mot...
Là dans tes exemples tu l'as met en rouge, mais dans un vrai livre ce n'est évidemment pas le cas...
Est-ce qu'entre la particule il y aura des Katakanas et/ou des kanji?
Merci d'avance pour ta réponse, ou celle d'un(e) des élèves passant par ici :)
Avec l'expérience je pense, plus tu maîtrises de vocabulaire, mieux tu l'identifies dans les phrases. Nous, nous avons du mal parce que nous devons décortiquer chaque phrase. Par exemple en français, tu ne te poses pas la question de savoir si ce signe ' est une apostrophe ou l'accent de la lettre voisine, c'est un peu la même chose 😊
Mais par exemple si un enfant dit qu'il va manger avec sa peluche, c'est pourtant un objet mais c'est dans le sens "je vais partager mon repas avec ma peluche", comme si c'était une personne. On utilise donc quand même "to", même si c'est un objet inanimé ?
Oui dans ce cas on utilisera bien と (クマのぬいぐるみと一緒に食べる) (クマのぬいぐるみ = kuma no nuigurumi = ours en peluche / 一緒に = issho ni = ensemble / 食べる = taberu = manger)
Ça marche, merci !
Hibari je fais bien de lire ton com je vais me le rajouter sur ma prise de note :) merci.
excellent ça
Le fait que l'autre utilisation du と ne s'utilise qu'avec les êtres vivants me rappelle un soir en cours de jap, où on apprenait les différences entre いる et ある, et où on avait soulevé la question du "et les robots humanoïdes ?" et où notre prof s'était prise un fou rire en se rendant compte qu'elle utilisait いる pour eux aussi, même si les deux sont corrects. Voilà, c'était une anecdote inutile mais que je chéris beaucoup. =]
J'ai une question, je lis dans "Grammaire Japonaise Fondamentale" (p. 63)
To と : Accompagnement (en principe, avec un être animé)
Pour moi, en principe signifie qu'il existe des exceptions !?
Est-il possible d'utiliser cette particule avec des "inanimés" ?
Je veux dire, est-ce que les Japonais l'emploi aussi parfois dans la pratique pour des "inanimés" ?
Par exemple, on n'utilise pas と pour traduire la phrase "Je mange avec des baguettes".
D'accord, donc on est obligé d'utiliser un autre procédé sinon la phrase sonnera fausse ?
Ce n'est pas qu'elle sonnera fausse, c'est qu'elle sera incorrect. Ici on utilisera "la particule du moyen" 「で」(箸{はし}で食{た}べる。)
ありがとうございます。
Je ne suis pas du tout sure, mais dans la phrase "je pars avec une valise", "avec" introduit un complément d'accompagnement. Ce n'est pas comme dans l'exemple "je mange avec une cuillère" où le complément est de moyen (on n'utilise pas la valise pour partir). Du coup, même si la "valise" est inanimée, j'aurais envie de dire que c'est une possible exception de l'usage de と (mais peut-être il y a une particule specifique qui introduit le complément d'accompagnement lorsqu'il y a des objets inanimés ?). Quelqu'un peut confirmer ou corriger ? Merci.
comment tu fais pour les dessins de miniature ?
どもありがとごさいます❤
Sensei à quoi sert le livre orange sur la table et comment il s'appelle ?
1:40 si toi aussi tu as souris
Epik Yume Ouah la ferme
9:00 Pour la cuillère et son ami, est-ce une distinction faite entre objet animé et inanimé? Il y a la même problématique en Russe ou beaucoup de choses change dans une phrase selon si l'objet est animé ou inanimé.
Bonjour. Non, pas exactement. La particule と s'utilise pour désigner le partenaire d'une action, le partenaire étant mis au même niveau que le sujet du verbe.
La plupart du temps, le partenaire est un être animé, mais ça peut également être quelque chose d'abstrait (donc d'inanimé). Par exemple, pour dire "Mon père lutte contre la maladie", on peut dire ちちは びょうきと たたかう (en kanji : 父は病気と闘う). Ici, on fait comme si びょうき (la maladie) est un "adversaire" de ちち (mon père), les deux opposants étant mis au même niveau.
Dans le cas de la cuillère, celle-ci n'est pas le "partenaire d'une action" qui serait au même niveau que le sujet du verbe, mais un simple "outil" : à ce moment-là, on utilise une autre particule (la particule で dont Julien Fontanier parle dans une autre vidéo) qui sert à décrire le "cadre circonstanciel d'une action" en général (en particulier, le "moyen utilisé" dans cet exemple, à savoir la cuillère).
Rooh c'est beauf l'exemple avec la culotte de Peach quand même xD
Ok mon cerveau commence a bouillir
Euh ! sensei, avez-vous souvent dit une phrase comme "c'est la lolotte et le soutif de" Peach ou qui que soit d'autre ? Perso, ne travaillant pas dans une laverie, non. tanoshii desu !
2:20, ou est waluigi, encore une fois
J'ai enfin compris l'ambiguité qu'il y avait avec la culotte et le soutien-gorge de Peach, il m'aura fallu du temps xD
Oui oui, Julien fait des rencards avec sa cuillère et parle au Kanji to Kana... XD
Merci professeur
Arigatoo sensei
ありがと せんせい
8:56 Je mange avec mon pote et ma cuillère, Zeugma 🗿
Ouais, en francais quand on dit "jouer à la balle avec son enfant" il peut y avoir une ambiguïté...
hey, dites ... Je suis un irrémédiable pervers, ou les réponses des exercices ont des doubles sens vachement osés ?
J'ai l'impression de faire les détails de fringues répandus dans le couloir d'un mauvais remake d'American Pie avec les personnages de Mario ! ^_^
(J'imagine très bien ce que font Peach et Mario dans la chambre si leur robe et pull respectifs trainent devant la porte.)
Et puis, finir par 山羊と ... J'imagine tout de suite un légionnaire.
===========>|_|
07:35 tu dit の! au lieu de と
Je crois que c'est pour ça qu'il a mis un gros と au milieu de l'écran :)
Pourquoi pour lire cette phrase tu ne commence pas par la fin comme les 2 cours précédent
j'écris un commentaire pour le référencement de la vidéo
Merci, je comprends mieux le prénom de Minami Kotori maintenant :')
Je pense vraiment pas que les particules soient difficiles en japonais... enfin pour l'instant. On sait jamais mais bon ça n'a pas l'air bien compliqué. Surtout si notre excellent sensē fait une vidéo d'une dizaine de minutes pour UNE particule : au moins à la fin on sera sûr d'avoir tout compris :p
Disons que les particules qu'il présentent sont celle de base et qu'en plus il ne présente qu'une partie de leur utilisation. Elles sont clairement défini alors que certaines particules que l'on verra probablement qu'après l'apprentissage des verbe puisqu'ils sont complémentaire sont parfois pas simple à choisir entre plusieurs.
micuthana OK. J'ai l'impression d'être le seul à ne pas avoir d'avance sur ses cours xD
micuthana Mais en tout les cas même quand on sera arrivés aux particules compliquées, on va comprendre. Notre sensē explique tellement bien !
Merci
Arigatō Sensei !! Juste une petite question, qui t'as dessiné ton personnage ?
French For Honor C'est Kuromai, la dessinatrice qui s'occupe de tout les dessins de la chaine !
Arigatō !!
Je la trouve terrible l'image du crocodile ^_^
Un projet se rapprochant du votre; "Florent GBI - Inspirations Japon" une connaissance à vous ?
pourquoi on met wario en katakana alors que c'est un personnage qui vient du japon SVP dites moi
Mon dieu... jai du rattrapage à faire avec les cours de vocabulaire XD
150 000!! bg
j'avoue ... astuce pour briller en société, je l'ai utilisé *Hazukashi desu*
Le fameux jeu ワンダと巨漢
c'est quand meme tres la tristesse de se dire que j'ai a peu pres tout retenu de tes cours depuis le debut saif le vocabulaire et la totalité des kana/kanji ^^'
j'ai tellement horreur du par coeur mais je vais etre obligé de passer par la pour connaitre le japonnais T_T
*sauf
Si on comptait quelques une de vos fautes à vous ...
en vrai j'm'en fout tellement des accents xD chui pas la pour écrire un roman tant que c'est pas des fautes choquantes et qu'on comprend ce que je veut dire ! et puis ta réponse est tellement inutile que je vois meme pas pourquoi je te répond ni meme pourquoi tu existe :) oui c'est très la sympathie ce que je dis :)
(pas toi Nay' évidement)
salut !!!!! petite news de mon apprentissage, j'ai appris tout les kanas et j'apprends le vocab de la saison 1 j'en suis vers les noms des pays et je sais compté jusqu'à 999 999 999 999 si y'a des gens qui apprenne comme moi depuis peu, venez on fait groupe pour parler de nos avancer ou je sais pas quoi ça pourrait être marrant
Pourquoi pas en vrai
Salut. Moi aussi j'ai commencé y a pas longtemps (6 mois), et t'as raison ça pourrait être sympa de faire un groupe des "nouveaux" sachant qu'on est arrivés à la bourre lol , et que bcp sont déjà passés y a des années !
Et de toute façon, d'autres nous rejoindront sûrement. Les cours de julien せんせい sont les seuls comme ça, complets et surtout gratuits, donc ils attireront tjrs du monde.
C'est quoi des écharpes?
on ne peut pas dire c avec eux ?
Hello!
Bravo pour toutes tes vidéos, elles sont toutes très qualitatives !
Seul "bémol" me concernant (quelqu'un pourra peut être m'aider), il y a pas mal de kanji utilisés dans les exercices dont on ne connaît pas la prononciation ce qui pose des difficultés au niveau de la recherche (sur internet ou dans le K&K, même avec le nombre de traits).
Ces mots sont-ils repris en entièreté dans les vidéos de vocabulaire ? Si non, quelqu'un peut-il m'indiquer un moyen efficace de trouver rapidement ces kanji encore inconnus, svp ?
Merci à tous et encore bravo pour les vidéos !
Hm, je pense avoir la même démarche que toi, mais j'ai pas ce problème la. Tu parles des mots formés de plusieurs Kanjis? J'utilise le K&K pour décortiquer les mots a plusieurs kanjis, pour savoir le sens individuel des kanjis, et confirmer l'ordre des traits, et la grande majorité du temps je trouve.
Ceux que je ne trouve pas dans l'ouvrage sont souvent relatifs au animaux et dernièrement, celui de la bougie. (K&K 7eme édition)
Si c'est pas ce ça que tu parle il est vrai que l'on rencontre des fois des kanjis qui ont l'air de sortir de nulle part, et si il ne sont pas indiqués en vocabulaire à la fin de la fiche d'exercice, c'est qu'ils ont au moins été cité en cours et/ou ils ont été couvert dans des cours de vocabulaire précédent (Cela implique chaudement de connaitre tout les Kanjis/vocabulaire précédent). Dans ce cas je fais une bête recherche google trad (Assez pertinent), ou alors dans ton moteur de recherche de copier coller juste ton kanji. Les liens wiktionary sont assez complets mais les kanjis étant utilisés en Chinois, et dans quelques autres pays asiatiques, il faut aller à la section Japonais de ta page wiktionary.
Le sensei à fait une vidéo sur les différents dictionnaires japonais, et je pense que ça devrait couvrir ta question plus largement. ruclips.net/video/HSgzrYdBSX4/видео.html
Sinon je ne voit pas de quoi tu voulais parler et j'ai personnellement pas plus d'infos.
@@MrZeDeathcaller Tout d'abord, un grand merci d'avoir pris le temps de me répondre !
Ensuite, la recherche Google est la chose que je fais dès que j'en ai l'occasion, malheureusement je fais mes exercices sur papier (j'imprime les exercices) et je n'ai donc pas directement un accès à la traduction. Ce n'est pas un réel problème (surtout après plusieurs leçons) car les mots reviennent et cela me permet de retenir lesdits kanji.
Un peu de paresse de ma part, peut-être, mais j'ai soif d'apprendre ! 😊
Quand vous dites "ce sont", je ne vois pas le verbe?et le pluriel de quoi, et c'est quoi?
Salut Julien bonne année et merci pour les cours, j'ai une question pour: Ce sont la jupe de Peach et la minijupe de Daisy. j'ai mis デイジーのミニスカートとピーチのスカートだ。c'est différant de la correction mes es-que ça passe quand même ?
Oui, c’est juste, tu as juste inversé les deux groupes nominaux mais ça ne change en rien le sens de la phrase.
Salut j'aimerais savoir pourquoi il y a des genre de ''traits'' dans les phrases japonaises du style ''_''
Nora Gami Tu parles du ー comme dans ルイージ ? Si c'est le cas, c'est pour indiquer un allongement de voyelle quand on utilise les katakana ! Regarde le cours sur les allongements pour mieux comprendre !
Est ce qu'il y a des mots qui se terminent en "to" ? genre quand je dis "ce sont les gants de toto et les baskets de titeuf" dans le cas de toto on dira "toto to" ou ça se dit pas ?
Bah si ça se dit. J'ai un autre exemple avec une autre particule : 桃(もも)も (aussi la pêche)
bah non puisque tu dira toto no gant to titeuf no basket. Dans ce cas la question se pose pas. De plus vous prenez un mauvais exemple avec les nom puisque ceux-ci sont en général suivi d'un san, kun ou autre sama. Mais comme la dit Micho6625, cela ne pose pas de problème pour peu qu'on connaisse le vocabulaire et qu'on a un bon niveau d'écoute car il s'agit en effet d'une difficulté qui apparaît assez rapidement.
Il existe des noms qui se terminent par と et on peut placer と après sans problème : on peut dire きょうとととうきょう (Kyôto et Tôkyô).
Vous connaissez l'histoire de とと ?
oh naaan t'as pas osé ? x)
ゼロ+ゼロ=la tête à とと!
先生!! J'aurai un problème. Ca n'a rien n'avoir avec le cours mais dans mon Kanji to Kana, il y a le kanji 脊(seki) qui veut dire colonne vertébrale, mais en dessous il y a aussi 脊柱(sekichû) qui veut dire aussi la même chose. Mais si je veut utiliser le mot colonne vertébrale, j'utilise le quel ??? Merci de votre réponse :D !!! ps : ça arrive à plusieurs cas de mots, et même une combinaison de kanji qui signifie la même chose, et la aussi je dois prendre lequel ?
Dans ce cas précis, les gens te comprendront de toute façon, ne t'inquiète pas ;)
Sinon tu peux regarder sur internet, tu devrais trouver
Et en général le plus simple est le plus utilisé, enfin je pense ^-^
Le premier parle de la stature, la façon de se tenir ou encore la taille (hauteur) d'une personne. c'est bien le second qui veut dire colonne vertébrale. Souvent quand un mot a deux kanji c'est le bon car le kanji seul représente souvent plus une notion qu'un mot.
Parfois c'est plus dur car il y a des différences non traduisible en français tous simplement parce que le mot japonais permet de traduire un sens approché mais pas forcement identique alors qu'en français on utilise le même mot et dans ce cas seul l'expérience peut vous aider.
N'hésitez pas non plus à regarder des traductions sur internet qui apporte parfois d'autre explication plusieurs site sont à votre disposition.
Pour colonne vertébrale il me semble qu'on dit 背骨 (sebone) et en tapant 脊柱 ou 脊 sur google je tombe quasiment que sur des sites chinois donc à mon avis ils ne s'utilisent plus ou presque.
Sinon quand tu tombe sur plusieurs mots qui ont la même traduction essaye de faire une recherche google image en kanji ça peu parfois aider à les différencier
ありがとう 皆さん Merci à vous !!!! je vais faire plus de recherche dès à présent
Les mots à côté des lectures ne donne QUE le sens du Kanji, ce n'est pas forcément une traduction.
comme ça s'appel le fait de tourner un kanji a 180° et que celui-ci soit lisible?
Heyy juste petite question ! Sa veux dire quoi yoroshiku onegai shimasu ??? Ou juste onegai shimasu svp
onegai shimasu veut dire merci de façon très polie, emphatique, on en fait beaucoup. Alors que la première phrase sert lors de la première rencontre avec quelqu’un. Elle peut être traduite par je vous remercie de tous ce que vous pourriez faire pour moi.
Tout ceci est une traduction littérale il faut voir cette première phrase comme un premier bonjour, en France, on dirait (enfin dans certain milieu) : je suis enchanté de faire votre connaissance. C'est à ce niveau là de politesse, mais il est conseillé de toujours l'utilisé lorsque vous rencontrez quelqu’un la première fois. Vous pouvez aller encore plus loin...
Par ex : 初めまして。votre nom です。フランスから来ます。どうぞよろしくお願いします。
hajimemashite. votre nom (sans san) desu. fransu kara kimasu. doozo yoroshiku onegaishimasu.
Cela permet de se présenté rapidement avec votre nom (pensez à NE PAS METTRE de san derrière), de dire que vous êtes français. Et de saluer convenablement.
micuthana Aa merci :-)
Onegaishimasu ne veut pas dire merci mais "s'il vous plaît"*
Hibari oups en effet... Désolé... Mais le reste, en particulier, l'utilisation est juste.
Si je voulais pinailler je dirais que c'est un "je vous remercie d'avance" (je plaisante).
05:40 : Marionnaud xD
Petit lapsus à 7:46
zen wa ichi ichi wa zen , en kanji ca donne un palindrome ;) (et petite ref a full metal alchemist )
voilà l'exemple de pourquoi ne jamais faire une faute en japonais car sinon sa peut modifier le mot mdr
Coucou! Alors ma question n'a rien à voir ce cours mais elle me titille l'esprit depuis un bon bout de temps. Comment prononce tu う? Parce que dans l'alphabet kana ça se dit "U" mais dans certains mots ça se prononce "OU" genre Sangoku ou Akira Kurosawa. Du coup, je voulais savoir si う se prononce comme on veut ou est ce que c'est en français qu'on la mal traduit? Merci d'avance ^^
Ca se prononce toujours "OU" même quand le kana est seul, sauf bien sûr quand il est utilisé pour allonger la voyelle précédente (ex : 少女 [しょうじょ] ou le う ne se prononce pas mais sert juste à indiquer que le O de しょ juste avant est allongé)
Merci pour cette réponse précise ^^ mais du coup pourquoi dans l'alphabet ça se prononce U (a i U e o)?
Ca s'écrit U mais ça se prononce OU aussi.
Regarde le cours "Présentation des hiragana", à 2 minutes 43 il dit bien A I OU É O.
En fait pour être précis la prononciation de う est entre U et OU, mais c'est plus proche de OU. C'est peut être pour ça que t'as l'impression d'entendre U parfois.
Et j'ai oublié de le préciser dans mon premier message mais quand le う est à la fin d'un mot il ne se prononce pas toujours (par exemple です se lit déss).
Merci beaucoup, mon esprit est maintenant en paix :)
ca fait quand meme bizzard, si il n'y a pas de particule tout est écrit en katakana meme les noms jap