Jacek Kaczmarski - "Siedzimy tu przez nieporozumienie"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 окт 2024
  • Siedzimy tu przez nieporozumienie
    Ja Pietrow wpadłem tak przez moją Ksenię
    Kłótliwy babsztyl ten wciąż robił mi na złość
    No a Wasiliew drug ot polityczny gość
    Więc wpakowali nas na państwowy wikt
    O wpadce naszej nie dowiedział się nikt
    I tylko w książce akt nasz przełożony ma
    Więźnia Pietrowa Wasiliewa więźnia
    A w szarej celi ojczyzny naszej szmat
    My tam siedzieli i nasz gruziński brat
    Kilku Litwinów kilku Łotyszów
    A na dobitkę dwóch towarzyszów
    Tu rozpruwacze patrzą na świat zza krat
    A mordy takie że bez wyroku pięć lat
    I oto między nich rzuciła losu gra
    Więźnia Pietrowa Wasiliewa więźnia
    Więzienny lekarz nasz daje nam proszki
    Lecz lubi sukinsyn nocne igraszki
    Więzienny doktór taki pedrylek
    Bierze każdego z nas na krótką chwilę
    Mówi Wasiliew uciekać trzeba stąd
    O nas na pewno zapomniał dawno rząd
    No i stało się rano na zbiórce brak
    Więźnia Pietrowa Wasiliewa więźnia
    Więc uciekamy ścieżkami drogami
    A rudy mętny pył gęstniał pod nogami
    Pytam Wasiliewa czy on drogę zna
    Pojęcia nie ma on no a tym bardziej ja
    Więc że Mongolia celem naszym jest
    Na zachód trzeba tam drogi naszej kres
    A zachód pewnie jest tam gdzie słońce zachodzi nam
    Uciekinierom zza więziennych bram
    Gdy tak dumaliśmy upływał wolno czas
    No i zaspaliśmy no i złapali nas
    Jeden z oficerów wziął za nas orderów
    I tak się ucieszył że nas po mordach zbił
    I w ten to sposób złapali znowu nas
    I znów w więzieniu upływa wolno czas
    I cała armia pilnuje teraz nas
    Więźnia Pietrowa Wasiliewa więźnia
    Jacek Kaczmarski
    1973

Комментарии • 11

  • @encore7168
    @encore7168  5 лет назад +2

    Dołącz do nas na facebooku: facebook.com/Wroc%C5%82awski-Salon-Jacka-Kaczmarskiego-187155067966738/

  • @serges8729
    @serges8729 2 года назад +6

    What a discovery! Vyssotsky's song "Zeka Vassiliev i Petrov Zeka" translated to Polish! And with so much wit and fun 😄

    • @panjacek2273
      @panjacek2273 2 года назад +9

      Wysocki was always a strong inspiration for Kaczmarski, who even translated some of his songs

    • @JanKowalski-qv1oe
      @JanKowalski-qv1oe 2 года назад

      @Serge S, Jacek Kaczmarski (1957-2004) translated this song as young boy, only 16 years old in 1973. Another one song of Vyssotsky's "Охота на волков" translated to Polish by Jacek Kaczmarski ruclips.net/video/-38k_Jom2eg/видео.html And do you know his song (written in 1980 few days after death of Vyssotsky) > "Epitaph for Vyssotsky's" ruclips.net/video/dEiWGQGmHOo/видео.html

    • @falanhio531
      @falanhio531 Год назад

      @@panjacek2273 mógłbyś mi podać tytuły tych przetłumaczonych piosenek? aż mnie zaciekawiłeś

    • @panjacek2273
      @panjacek2273 Год назад +2

      @@falanhio531 Cios w cios,
      Pada ciemność, Wydarzenie w knajpie, Cud, Piosenka o radości życia, Góry, Statki, i oczywiście powyższe Siedzimy tu przez nieporozumienie.

    • @falanhio531
      @falanhio531 Год назад

      @@panjacek2273 dziękuję bardzo!

  • @izz6189
    @izz6189 7 лет назад