@@robespierrarobespierra4831 jeśli mowa o kkk to powstało w 20 wieku. Jeśli chodzi ogólnie o usa, to jest jednym z, jeśli nie najlepiej rozwiniętym krajem na świecie
Tak ale jak USA się rodziły w XVIII w. to latarek jeszcze nie było a pochodnie były nadal. Gdy już pojawiły sie latarki pod koniec XIX w. to Amerykanie rozdzielili oba rzeczowniki i torch stała sie pochodnią oraz doszedł nowy rzeczownik flashlight. Cóż...leniwi Anglicy zostali przy pochodni. Generalnie US English przemawia do mnie bardziej niż UK English. Może dlatego że więcej content'u w sieci i nie tylko jest w US English. Niektóre wyrazy w Brytyjskim to naprawde masakra. UK "coach" vs US bus WTF?? UK "aerial" vs US antenna UK "underground" vs US subway UK " pavement" vs US sidewalk Jest tego sporo.
Mi się podoba twoje poczucie humoru. W fajny sposób prowadzisz kanał i dobrze, że zazartujesz od czasu do czasu, bo (przynajmniej ja) szybciej zapamiętuję. A jak komuś się nie podoba, to nie ma obowiązku oglądać
@@nemeczek67 to jest zależne już od regionu w którym się mieszka ;) u mnie w moim regionie mało kto powie "mnie się podoba" , każdy mówi "mi się podoba" czym jest to uwarunkowane nie wiem, ale nie ma sensu się czepiać tego, bo obie formy są poprawne i nie ma sensu czepiać się szczegółów
@@nemeczek67 jest też coś takiego jak język potoczny, a w nim nie są potrzebne stosowane wszystkie poprawne formy językowe. Nie mniej dziękuję za zwrócenie uwagi i wyjaśnienie poprawniejszej wersji
Oliwia Burczymucha Masz rację ale tak jak napisał ktoś wyżej interesują mnie wyrazy które znaczą imaczej po angielsku amerykańskim lub jakieś słówka ze slangu australijskiego. Wiem że trochę się to różni.
Masz racje, czasami Polacy nie mają poczucia humoru a w szczególnosci jezeli chodzi o naukę języków obcych. Mnie Twój humor odpowiada, bo wiem że w gruncie rzeczy tak nie myślisz czego wyraz dajesz zawsze na koncu filmikow
Dodałbym jeszcze brytyjski toilet i amerykański restroom. Pamiętam jak szukałem kiedyś kibla w Stanach, ale nie mogłem znaleźć bo wszędzie jakieś restroomy xD
Hej Dave jestem nowy na tym kanale. Ogólnie podoba mi się bardzo, bo jest ciekawy i śmieszny. Co do różnic między angielskim i amerykańskim to myślę że jest wiele więcej różnic, niż tu wymieniłeś. Może zrobisz następny odcinek w tym temacie, bo jest interesujący. Pozdrawiam
Backyard czyli kawałek przestrzeni za domem czasami bardzo mały nawet wybetonowany albo wysypany żwirem żeby chwasty nie rosły. Garden albo raczej back garden to duży ogródek , ogród z trawą , kwiatami , szklarnia. Flat czyli mieszkanie dlatego mówią że płaskie bo ma z regoly jeden poziom , wszystkie pomieszczenia są na jednym poziomie , kuchnia , łazienka , pokoje itd . Nie musisz chodzić po schodach flat - płaskie. Pozdrawiam
Witam! Teoria ze slowem 'flat' chodzi o to ze mieszkanie jest plaskie, mianowicie nie ma zadnego pietra czy piwnicy, bo wtedy to duplex. polecam pare slow: winda, bielizna,baklazan,wakacje. Pozdrawiam!
Po polsku botaniczna nazwa rukoli to rokietta, to jest z włoskiego gdzie nazwy rucola i rucheitta stosuje się wymiennie. Pewnie stąd to brytyjskie rocket i amerykanskie arugula
Flat mi się kojarzy, że to ich skrót myślowy od tego, że mieszkanie zazwyczaj nie ma pięter i jest płaskie w porównaniu do domu, który zazwyczaj ma piętra :P a rukola? Oczywiście nasłuchali się tego, że u nas jest granat, to czemu nie nazwać warzywa od rakiety? :D
Dave, uwielbiam Cię! :D Nagrywaj dalej, proszę! Czekam tylko do najbliżej wypłaty, by móc jakoś wesprzeć to co robisz, bo wychodzi Ci to BEZBŁĘDNIE. ;) Czekam z niecierpliwością na Twój każdy następny filmik. :)
W UK yard (backyard) mówi się na małe podwórko za domem, zwykle z niewielką ilością roślinności za to pokryte płytami chodnikowymi, garden (backgarden) to większa powierzchnia z trawą, drzewami, kwiatami etc.
Kds pozdrowienia super robote robisz mieszkam w szkocji i praktykuje Twoje rady na zywo... I dzialaja 😀, mozna by podciagnac flat plaski ze plaszczyzna, mieszkanie -plaszczyzna
Podłoga jest płaska, więc to pewnie dlatego mówi się na mieszkanie flat. W Polsce nożna czasem usłyszeć że ktoś ma własny kawałek podłogi czyli że ma własne mieszkanie, jest nawet piosenka "mój jest ten kawałek podłogi "
Flat (w UK) to mieszkanie jednokondygnacyjne, może być w bloku lub nad lokalem biznesowym, apartment to mieszkanie w budynku mieszkalnym (który co ciekawe nazywa się "house") zwykle mniejsze, z małą łazienką, wspólnym korytarzem, instalacją grzewczą itd.
W Irlandii flat oznacza bardziej mieszkanie w bloku starego typu podobnego na wzór naszych z PRL-u a nowo powstałe mieszkania zwane są częściej apartamentami.
Dave, Polacy mają trochę podobny problem z Czechami co Amerykanie z Anglikami ;) Myślę, że jak zgłębisz ten temat to będziesz miał dużą bekę ;) np "czerstwy" po polsku to stare jedzenie a u Czechów świeże. Jagody w Czechach to truskawki, maj to kwiecień, zmarźlina to lody (te do jedzenia) etc.
Dave, anglicy mówią tak samo, podwórko to jest yard a ogródek to jest garden, tylko bardziej szczegółowo, yard to jest ten kawałek podwórka który jest przed domem a backyard to jest podwórze za domem, a vegetable garden to taki typowy odrodek warzywny. A w którym wieku oni żyją nie komentuję ;)
A jeszcze tylko o tym koniu, Panie Dave, to powiem ciekawostkę, że u mnie w pracy (kopalnia węgla na śląsku) na przewoźników w kolejkach podwieszanych i pociągach mówi się koń i możliwe, że na te kolejki też ale nie jestem pewien, bo krótko pracuję. I pewnie wzięło się to z tego, że na kopalniach kiedyś pod ziemią pracowały konie.
Mieszkałem w Anglii koło Birmingham i nigdy nie usłyszałem torch jako latarkę... Zawsze mówili flashlight. Chyba trochę to jest przekoloryzowane albo to zależy od regionu.
Widzę Dave, że nie jadłeś rukoli, z reguły po tym z pędem rakiety musisz się udać do toalety - stąd nazwa ;) Naturalne środki przeczyszczające robione są między innymi właśnie z rukoli. Na samochód często mówimy bryka (bryczka).
Te dziwne nazwy maja też swoje plusy, kiedyś jak kolega powiedział: "W porównaniu z Istambułem Castelo Blanco (inne miasto) jest płaskie jak Ty", to jednak wpadłam myśleć, że nazwał mnie mieszkaniem 😁
Rokietta siewna (Eruca vesicaria (L.) Cav.) - gatunek rośliny jednorocznej należący do rodziny kapustowatych. Nazywany bywa też rukolą. Może brytyjska wersja nawiązuje do rokiettki (czy jakkolwiek się to odmienia)?
Dokładnie, poczucie humoru jest związane z poziomem inteligencji. Ci którzy wszystko biorą dosłownie i jeszcze ustawiają się w defensywnej pozycji do tego co mówisz to zwykłe tumany😆
Tak, ale to slangowe. Podobnie jak fura. Po prostu ludzie tęsknią za wsią i dawnym życiem, a poza tym - fu-ra, wóz, sa-mo-chód. Ostatni ma najwięcej sylab.
Dave, u nas potocznie czasem się mówi na mieszkanie "kwadrat" - "wbijacie do mnie na kwadrat", "spadam na kwadrat". Prawdopodobnie od tego, że takie zwykłe przeciętne mieszkanie to po prostu jakiś kwadracik podzielony na pokoje, tudzież od skrótu m2 (powierzchni mieszkania), ze to niby kwadrat. Więc wyobraź sobie Dave anglików albo amerykanów jak mówią "Yo brooo, did you see my new square?" albo "come to my square, here is a party"
Będąc w Polsce dało się zauważyć , przy każdym z hoteli, "free room/free rooms"... pokoje za darmo :)... u mnie napisane jest jedynie Vacancy/No Vacancy
Frytki CHIPS - FRENCH FRIES ,ciezarowka LORRY - TRUCK, winda LIFT - ELEVATOR , slodycze CANDY - SWEETS ,metro TUBE - SUBWAY , smietnik BIN - TRASH CAN, szkoła podstawowa PRIMARY SCHOOL - ELEMENTARY SCHOOL , centrum handlowe SHOPPING CENTRE - MALL. To co mi przyszlo na myśl tak od razu,ale jest tego sporo.Pierwsza wersja jest niepoprawna 😉 tzn angielska a druga US. Poza tym w USA na kazda karte platnicza mówią CREDIT.. I koniecznie spróbujcie też powiedzieć w USA na telefon komorkowy MOBILE jak mówią Anglicy.Zobaczycie reakcję😁
Jedyne, co mi przychodzi na myśl w kwestii temu, czemu w UK mówi się "flat", to to, że mieszkanie w bloku raczej ma tylko jedną kondygnację (nawet jeżeli jest na piętrze), i dlatego jest nazywane płaskim.
Wiem, że filmik powstał w celach humorystycznych i cele te spełnia ;p ale chciałbym powiedzieć, że nie można traktować różnych języków odrębnie, one się przenikają, nowe słowa przychodzą z innych języków, albo stare słowa zmieniają znaczenie, lub wymowę. Cukinia pochodzi z południa, więc nazwa tego warzywa powędrowała na północ razem z nim, jako że po prostu odpowiednie słowo nie istniało. Courgette to słowo pochodzące z francuskiego i stąd zapewne przejęli je Brytyjczycy. Zucchini to włoskie słowo, które rozpowszechniło się w stanach prawdopodobnie za pośrednictwem włoskich imigrantów, a do Polski zawitało najprawdopodobniej w XVI w. dzięki królowej Bonie, która sprowadziła do nas dużo południowych warzyw. Polski jest językiem niemal całkowicie fonetycznym, czyli mówi się tak, jak się pisze, więc pisownia została dostosowana do polskiej wymowy, co nie jest konieczne w angielskim. (akurat to lubię w polskim ;p bo w angielskim nawet widząc jakieś słowo nie ma się pewności jak się je wymawia) Jeśli chodzi o latarkę, to pochodzi ona od słowa latarnia, które funkcjonowało jeszcze przed elektrycznością i w lampach, oraz latarniach pierwotnie paliło się ogień, zmieniło się źródło światła, ale nazwa pozostała, pewnie "torch" również rozszerzyło znaczenie. Amerykanie za to wymyślili sobie błyskoświatło ;p (oczywiście żart). Co do samochodu, to w Polsce potocznie mówi się na niego wóz, albo bryczka lub fura (rodzaje wozów). Pierwsze samochody przypominały wozy bez koni i powszechnie były nazywane automobilami (auto+mobil - coś, co porusza się samo, stąd też polska nazwa samo+chód), lub wozami, w angielskim zarówno US, jak i UK tak pozostało, w końcu słowo "car" pierwotnie znaczyło wóz właśnie. Słowo "car" wcześniej zostało wykorzystane jeszcze do nazwania wagonów kolejowych. Podobnie jest w innych językach np. Niemcy mówią na samochód Kraftwagen (kraft - siła, moc, wagen - wóz), Polacy przejęli niemiecki wagen (inna wersja Waggon) i nazywają wagonem wagon kolejowy, choć poprawniej by było pewnie "wóz kolejowy" ;p Kończę, bo i tak się niepotrzebnie rozpisałem, ale ja po prostu lubię języki i interesuję się także etymologią, a także tym jak języki się przenikają i ewoluują. Tak czy siak, jak zawsze pozytywny filmik, powodzenia :)
Hej, flat wzięło się stąd, że w przeszłości olbrzymia większość Brytyjczyków mieszkała w domach / domkach / kamienicach, które zawsze miały kilka poziomów (kuchnia na dole, sypialnie na piętrze itd). Wraz z nadejściem "cywilizacji" pojawiły się po prostu mieszkania, które są płaskie, jednopoziomowe - stąd FLAT.
"wyobraźcie sobie, że wasz naród jest taki pojebany, że mówicie na latarkę pochodnia 'XDDDDD
"co za bałwany" xD
Amerykanin mówiący po polsku, poprawiający Anglików w mówieniu po angielsku :P
On jest Polakiem.
XD
@@pawemadej94 nie jest 🙂
@@UlyssesSane jest z pochodzenia Polakiem. On się urodził w USA, jego rodzice w Polsce.
@@seybr no właśnie 😉👍🏼
O kurde ziom ale fajny płaski masz XDDDDD
To nie ma sensu
Ja bym raczej powiedział płaszczyzna.
Płask
Żarty żartami, ale w Polsce na mieszkanie mówimy "kwadrat" xD
@@jakub6843 mój kwadrat kocham mój kwadrat hah
Anglicy mają pochodnie, bo ich kraj w przeciwieństwie do Stanów Zjednoczonych Ameryki miał również średniowiecze ^^
w ameryce kkk mają pochodnie jak chodzą na te swoje marsze albo palenie krzyży
Tak pozostało do dziś. Nigdy nie doszli do Oświecenia:)
@@robespierrarobespierra4831 jeśli mowa o kkk to powstało w 20 wieku. Jeśli chodzi ogólnie o usa, to jest jednym z, jeśli nie najlepiej rozwiniętym krajem na świecie
@@robespierrarobespierra4831 Fajny tekst, jak na kogoś kto posiada pseudonim po facecie który został oświecony błyskiem ostrza gilotyny! ^^
Tak ale jak USA się rodziły w XVIII w. to latarek jeszcze nie było a pochodnie były nadal. Gdy już pojawiły sie latarki pod koniec XIX w. to Amerykanie rozdzielili oba rzeczowniki i torch stała sie pochodnią oraz doszedł nowy rzeczownik flashlight.
Cóż...leniwi Anglicy zostali przy pochodni.
Generalnie US English przemawia do mnie bardziej niż UK English. Może dlatego że więcej content'u w sieci i nie tylko jest w US English. Niektóre wyrazy w Brytyjskim to naprawde masakra.
UK "coach" vs US bus WTF??
UK "aerial" vs US antenna
UK "underground" vs US subway
UK " pavement" vs US sidewalk
Jest tego sporo.
Uwielbiam jak "pieprzysz głupoty" 😀😀😀 Zawsze się dobrze bawię oglądając twoje filmy. 💪😀💪
Mi się podoba twoje poczucie humoru. W fajny sposób prowadzisz kanał i dobrze, że zazartujesz od czasu do czasu, bo (przynajmniej ja) szybciej zapamiętuję. A jak komuś się nie podoba, to nie ma obowiązku oglądać
@@nemeczek67 to jest zależne już od regionu w którym się mieszka ;) u mnie w moim regionie mało kto powie "mnie się podoba" , każdy mówi "mi się podoba" czym jest to uwarunkowane nie wiem, ale nie ma sensu się czepiać tego, bo obie formy są poprawne i nie ma sensu czepiać się szczegółów
nemeczek67 co się czepiasz kurde
Ludzie się spinają a przecież on uczy przez zabawe i łatwiej zapamiętać
@@nemeczek67 jest też coś takiego jak język potoczny, a w nim nie są potrzebne stosowane wszystkie poprawne formy językowe. Nie mniej dziękuję za zwrócenie uwagi i wyjaśnienie poprawniejszej wersji
nemeczek67
🚫
STOP patronizing
🚫
Don't talk down to people as if
they were less important than you.
That's low!
Dave a mógłbyś porównać jeszcze z angielskim australijskim proszęęę 😀
Zdaje mi się że to jest to samo co brytyjski z tym że akcent trochę inny
@@Haylash8 to prawda, ale w Australii mają też dużo dziwnych/śmiesznych słow króre są używane tylko tam. troche jak slang
Ooo tak
jest jeszcze RPA, Kanada, Jamajka, Barbados, Samoa Am. i inne
Oliwia Burczymucha Masz rację ale tak jak napisał ktoś wyżej interesują mnie wyrazy które znaczą imaczej po angielsku amerykańskim lub jakieś słówka ze slangu australijskiego. Wiem że trochę się to różni.
Rocket?! Czy oni ZWARIOWALI?! 😂😂😂 chyba tak - jedzą rakiety przy świetle pochodni !
rheydt 73 rheydt i puszczają bąki😉
Myślę, że wszystkie Twoje filmy, zasadniczo są nafaszerowane poczuciem humoru, i dobrze 🤩
Dobrze, że dodałeś "Ferrari". Po polsku pytanie "czy chcesz zobaczyć mojego konia?..." mogłoby być opacznie zrozumiane🤣🤣
W Polsce jest podobnie odnośnie pochodni - wiele osób mówi "ZAPALIĆ światło" albo "kontrolka się ZAPALIŁA"
oficjalna nazwa rukoli wg wikipedii to Rokietta siewna, podobne do Rocket :)
O kurde ziom,lubię Twoje poczucie humoru i fantazję,czasem żenujące,ale z reguły mam naprawdę niezłą bekę :D
Szkoda, że trzeba tyle razy powtarzać, że coś jest żartem, bo ludzie nie mają poczucia humoru i są zbyt głupi, żeby wyczuć ironię.
wolo prawda
No włacha. Ale widocznie trzeba.... 🤦🤦🤦🤦
Flat ma sens, bo mieszkanie jest jednopoziomowe, czyli jest w jednej płaszczyźnie ;) dobry filmik, jak zwykle Dave!
Dziękujemy.
Dopiero to teraz widzę. Bardzo dziękuję za wsparcie!!!
uwielbiam Cię ! najlepsze filmiki na świecie ! Peace
Masz racje, czasami Polacy nie mają poczucia humoru a w szczególnosci jezeli chodzi o naukę języków obcych. Mnie Twój humor odpowiada, bo wiem że w gruncie rzeczy tak nie myślisz czego wyraz dajesz zawsze na koncu filmikow
Jakby nie patrzeć to potocznie na samochód mówi się "wóz", a wozy były ciągnięte przez konie :D
Samochody również! Tyle że mechaniczne :P
w hispańskim tez
bryka też się mówi
Jakby nie było, 'car' to skrót od 'carriage', czyli 'wóz'.
wniosek? brytania została w tyle względem amerykanów
Dave: Brytyjczycy używają angielskiego niepoprawnie.
Wszyscy Brytyjczycy jacy istnieją na tym świecie: *ANGER*
XDDDD
podoba mi sie rodzaj Twojego humoru w sam raz do ogladniecia na początek dnia tak 3ymaj :)
Jesteś świetny! Uwielbiam te filmiki!
Zajebisty jesteś !!! Brawo!!
uwielbiam cię !!! Fajne poczucie humoru !! Takie Amerykańskie 👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼
Masz świetne poczucie humoru !
Dodałbym jeszcze brytyjski toilet i amerykański restroom. Pamiętam jak szukałem kiedyś kibla w Stanach, ale nie mogłem znaleźć bo wszędzie jakieś restroomy xD
a żadnej grafiki toalet nie było ?
W USA
Restroom - Toaleta
Toilet - Kibel
Gdybyś się spytał Amerykanina gdzie jest Toliet to może by to uznał za niegrzeczne, ale Cię zrozumiał
Jak zwykle świetny materiał. Ja I tak zawsze mieszam słówka brytyjskie z amerykańskimi I mówie takim mixem
Mieszkam w chacie, świecę pochodnią i jeżdżę wozem, ale czasem zostawiam cara na cornerze i siedzę sobie na yardzie :D
starsi ludzie na latarkę mówią bateryjka (od baterii), a na baterie do tej latarki: wkłady (jak wkład do długopisu)
Gdzie tak mówią? Chyba w jakimś Białymstoku 😁
świętokrzyskie :)
Jaki region? Częstochowa, Kielce? To jest ciekawe
@@balcerzaq okolice Ostrowca Św.
A słyszał ktoś "lastryka"?
Dave rozbawileś mnie tym co oni są jaskiniowcami. Dzięki
US - apartment
UK - flat
Polska - mieszkanie, kwadrat, chata, chacjenta ...
Ujdul Ujdaae
Hacjenda to duży dom na wielkiej plantacji. Zle przysposobione słowo w naszym języku.
chawira
Hej Dave jestem nowy na tym kanale. Ogólnie podoba mi się bardzo, bo jest ciekawy i śmieszny. Co do różnic między angielskim i amerykańskim to myślę że jest wiele więcej różnic, niż tu wymieniłeś. Może zrobisz następny odcinek w tym temacie, bo jest interesujący. Pozdrawiam
Backyard czyli kawałek przestrzeni za domem czasami bardzo mały nawet wybetonowany albo wysypany żwirem żeby chwasty nie rosły. Garden albo raczej back garden to duży ogródek , ogród z trawą , kwiatami , szklarnia. Flat czyli mieszkanie dlatego mówią że płaskie bo ma z regoly jeden poziom , wszystkie pomieszczenia są na jednym poziomie , kuchnia , łazienka , pokoje itd . Nie musisz chodzić po schodach flat - płaskie. Pozdrawiam
Witam! Teoria ze slowem 'flat' chodzi o to ze mieszkanie jest plaskie, mianowicie nie ma zadnego pietra czy piwnicy, bo wtedy to duplex. polecam pare slow: winda, bielizna,baklazan,wakacje. Pozdrawiam!
Garden w UK znajduje się za domem, Yard jest to plac przed domem, ale nie sam podjazd, bo to driveway. Pozdro z UK
Hehe dobry filmik. Łapka w górę za to
Po polsku botaniczna nazwa rukoli to rokietta, to jest z włoskiego gdzie nazwy rucola i rucheitta stosuje się wymiennie. Pewnie stąd to brytyjskie rocket i amerykanskie arugula
6:11 "Co, co, co się tutaj dzieje?" LMAO
U nas w slangu na mieszkanie mowi sie kwadrat.
Ale co inne slabg, a co innego oficjalny język. A raczej to miał na myśli Dave 🤔
@@neo4412 do czasu, za 50 lat może być to oficjalna nazwa
@@krystu96 ale to chyba nie do mnie wiadomość?
Kwadrat ma przynajmniej sens.
a ja ide na chate (mieszkanie)
Flat mi się kojarzy, że to ich skrót myślowy od tego, że mieszkanie zazwyczaj nie ma pięter i jest płaskie w porównaniu do domu, który zazwyczaj ma piętra :P a rukola? Oczywiście nasłuchali się tego, że u nas jest granat, to czemu nie nazwać warzywa od rakiety? :D
Dave, uwielbiam Cię! :D Nagrywaj dalej, proszę!
Czekam tylko do najbliżej wypłaty, by móc jakoś wesprzeć to co robisz, bo wychodzi Ci to BEZBŁĘDNIE. ;) Czekam z niecierpliwością na Twój każdy następny filmik. :)
Swietny filmik.
Dave,jestes bardzo sympatyczny,a Twoj sposob przekazywania wiadomosci jest latwy do zapamietania.
Ale ja uwielbiam Twoje filmiki haha
Fajny Film i zabawny
W UK yard (backyard) mówi się na małe podwórko za domem, zwykle z niewielką ilością roślinności za to pokryte płytami chodnikowymi, garden (backgarden) to większa powierzchnia z trawą, drzewami, kwiatami etc.
świetny zabawny edukujący materiał ♥️
Zajebiście opowiadasz 🤣
Hahahaha mistrzowski odcinek
Kds pozdrowienia super robote robisz mieszkam w szkocji i praktykuje Twoje rady na zywo...
I dzialaja 😀, mozna by podciagnac flat plaski ze plaszczyzna, mieszkanie -plaszczyzna
Podłoga jest płaska, więc to pewnie dlatego mówi się na mieszkanie flat. W Polsce nożna czasem usłyszeć że ktoś ma własny kawałek podłogi czyli że ma własne mieszkanie, jest nawet piosenka "mój jest ten kawałek podłogi "
Albo kwadrat
@@marik-qw5uw To też
Dobre. Uśmiałem się na koniec dnia :)
Flat (w UK) to mieszkanie jednokondygnacyjne, może być w bloku lub nad lokalem biznesowym, apartment to mieszkanie w budynku mieszkalnym (który co ciekawe nazywa się "house") zwykle mniejsze, z małą łazienką, wspólnym korytarzem, instalacją grzewczą itd.
jak dla mnie filmy spoko i opowiadanie:D
Super odcinek😊
No, i to ma sens.Pozdrawiam
hahahahha ekstra odcinek i fajna koszula !
końcówka najlepsza. uśmiałem się haha
Jeden z bardziej śmiesznych odcinków. Popłakałem się i prawie wylałem kawę.
Super 🤗!!!
hahaha. podoba mi się :)
W Irlandii flat oznacza bardziej mieszkanie w bloku starego typu podobnego na wzór naszych z PRL-u a nowo powstałe mieszkania zwane są częściej apartamentami.
Dave, Polacy mają trochę podobny problem z Czechami co Amerykanie z Anglikami ;) Myślę, że jak zgłębisz ten temat to będziesz miał dużą bekę ;) np "czerstwy" po polsku to stare jedzenie a u Czechów świeże. Jagody w Czechach to truskawki, maj to kwiecień, zmarźlina to lody (te do jedzenia) etc.
Spoko koles z ciebie fajne filmiki 12 lat w uk 🇬🇧 I ciagle sie czegos ucze .ogladalem ostatnio film I koles na lift powiedzial elevator
Dave, anglicy mówią tak samo, podwórko to jest yard a ogródek to jest garden, tylko bardziej szczegółowo, yard to jest ten kawałek podwórka który jest przed domem a backyard to jest podwórze za domem, a vegetable garden to taki typowy odrodek warzywny. A w którym wieku oni żyją nie komentuję ;)
Jesteś super:-)
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
A jeszcze tylko o tym koniu, Panie Dave, to powiem ciekawostkę, że u mnie w pracy (kopalnia węgla na śląsku) na przewoźników w kolejkach podwieszanych i pociągach mówi się koń i możliwe, że na te kolejki też ale nie jestem pewien, bo krótko pracuję. I pewnie wzięło się to z tego, że na kopalniach kiedyś pod ziemią pracowały konie.
Mieszkałem w Anglii koło Birmingham i nigdy nie usłyszałem torch jako latarkę... Zawsze mówili flashlight. Chyba trochę to jest przekoloryzowane albo to zależy od regionu.
Kurde dobre to i ja wlasnie to dawno widzialem i sie raz o to sprzeczalem z kolega Anglikinem.
Widzę Dave, że nie jadłeś rukoli, z reguły po tym z pędem rakiety musisz się udać do toalety - stąd nazwa ;) Naturalne środki przeczyszczające robione są między innymi właśnie z rukoli. Na samochód często mówimy bryka (bryczka).
Te dziwne nazwy maja też swoje plusy, kiedyś jak kolega powiedział: "W porównaniu z Istambułem Castelo Blanco (inne miasto) jest płaskie jak Ty", to jednak wpadłam myśleć, że nazwał mnie mieszkaniem 😁
Rokietta siewna (Eruca vesicaria (L.) Cav.) - gatunek rośliny jednorocznej należący do rodziny kapustowatych. Nazywany bywa też rukolą.
Może brytyjska wersja nawiązuje do rokiettki (czy jakkolwiek się to odmienia)?
Dokładnie, poczucie humoru jest związane z poziomem inteligencji. Ci którzy wszystko biorą dosłownie i jeszcze ustawiają się w defensywnej pozycji do tego co mówisz to zwykłe tumany😆
u nas warszawiacy mowia "na dworze" jak bawisz sie na zewnatrz. na poludniu mowimy "na polu" co znaczy to samo co na polu uprawnym
@Wojciech Górecki to zależy gdzie dokładnie
Normalnie na podwórku inaczej to nienormalnie
@@marcelbush2000 tylko i wyłącznie na pole
@@igorvonlauenburg5994 ja mówię na pole, ale normalnie jest na podwórko, bo oznacza właśnie to, co powinno i nic więcej
@Wojciech Górecki Na Śląsku się mówi „na plac”
Na samochód w Polsce mówi się często wóz - wóz to był konny, na przykład drabiniasty.
Tak, ale to slangowe. Podobnie jak fura. Po prostu ludzie tęsknią za wsią i dawnym życiem, a poza tym - fu-ra, wóz, sa-mo-chód. Ostatni ma najwięcej sylab.
@@przemyslaw.smiejek Albo samochód to wóz (pojazd) bez koni.
Marcin Witkowski
Not for Borat. :)
I np.Czesi też śmieją się z naszego języka: "no jak coś może samo chodzić" ;) A odnośnie flat, - to raczej określenie jednopiętrowego apartamentu.
Wóz ? Haha omg nie słyszałem
O kurde ziom ale super tłumaczysz 😜 z jajem
Dave, u nas potocznie czasem się mówi na mieszkanie "kwadrat" - "wbijacie do mnie na kwadrat", "spadam na kwadrat". Prawdopodobnie od tego, że takie zwykłe przeciętne mieszkanie to po prostu jakiś kwadracik podzielony na pokoje, tudzież od skrótu m2 (powierzchni mieszkania), ze to niby kwadrat. Więc wyobraź sobie Dave anglików albo amerykanów jak mówią "Yo brooo, did you see my new square?" albo "come to my square, here is a party"
Jesteś przezabawny i bardzo dobrze mówisz :)
Na to czekałem
Będąc w Polsce dało się zauważyć , przy każdym z hoteli, "free room/free rooms"... pokoje za darmo :)... u mnie napisane jest jedynie Vacancy/No Vacancy
Dave to nie są żarty, o tym powinno się mówić na codzień
Frytki CHIPS - FRENCH FRIES ,ciezarowka LORRY - TRUCK, winda LIFT - ELEVATOR , slodycze CANDY - SWEETS ,metro TUBE - SUBWAY , smietnik BIN - TRASH CAN, szkoła podstawowa PRIMARY SCHOOL - ELEMENTARY SCHOOL , centrum handlowe SHOPPING CENTRE - MALL.
To co mi przyszlo na myśl tak od razu,ale jest tego sporo.Pierwsza wersja jest niepoprawna 😉 tzn angielska a druga US.
Poza tym w USA na kazda karte platnicza mówią CREDIT..
I koniecznie spróbujcie też powiedzieć w USA na telefon komorkowy MOBILE jak mówią Anglicy.Zobaczycie reakcję😁
Jedyne, co mi przychodzi na myśl w kwestii temu, czemu w UK mówi się "flat", to to, że mieszkanie w bloku raczej ma tylko jedną kondygnację (nawet jeżeli jest na piętrze), i dlatego jest nazywane płaskim.
w anglii tez sie mowi np front yard na podjazd i back yard na ogrodek
Haha Dave uwielbiam ciebie ty wariacie
Powiem tak... Zadne inne lekcje z AmEnglish! 👌💪
Wersja amerykańska cukinii jest z j. włoskiego, a brytyjska z j. francuskiego? Tak to brzmi
Na 100% tak jest. Widać, że pisownia dostosowana do tych właśnie języków.
W języku francusko-kanadyjskim używa się potocznie słowo une courge😉
Niesamowite. Skad wiesz? Pewnie skonczyles jakies studia jezykowe?
@@piotrl9114 xd
W angielskim jest dużo słów z francuskiego.
Wiem, że filmik powstał w celach humorystycznych i cele te spełnia ;p ale chciałbym powiedzieć, że nie można traktować różnych języków odrębnie, one się przenikają, nowe słowa przychodzą z innych języków, albo stare słowa zmieniają znaczenie, lub wymowę.
Cukinia pochodzi z południa, więc nazwa tego warzywa powędrowała na północ razem z nim, jako że po prostu odpowiednie słowo nie istniało. Courgette to słowo pochodzące z francuskiego i stąd zapewne przejęli je Brytyjczycy. Zucchini to włoskie słowo, które rozpowszechniło się w stanach prawdopodobnie za pośrednictwem włoskich imigrantów, a do Polski zawitało najprawdopodobniej w XVI w. dzięki królowej Bonie, która sprowadziła do nas dużo południowych warzyw. Polski jest językiem niemal całkowicie fonetycznym, czyli mówi się tak, jak się pisze, więc pisownia została dostosowana do polskiej wymowy, co nie jest konieczne w angielskim. (akurat to lubię w polskim ;p bo w angielskim nawet widząc jakieś słowo nie ma się pewności jak się je wymawia)
Jeśli chodzi o latarkę, to pochodzi ona od słowa latarnia, które funkcjonowało jeszcze przed elektrycznością i w lampach, oraz latarniach pierwotnie paliło się ogień, zmieniło się źródło światła, ale nazwa pozostała, pewnie "torch" również rozszerzyło znaczenie. Amerykanie za to wymyślili sobie błyskoświatło ;p (oczywiście żart).
Co do samochodu, to w Polsce potocznie mówi się na niego wóz, albo bryczka lub fura (rodzaje wozów). Pierwsze samochody przypominały wozy bez koni i powszechnie były nazywane automobilami (auto+mobil - coś, co porusza się samo, stąd też polska nazwa samo+chód), lub wozami, w angielskim zarówno US, jak i UK tak pozostało, w końcu słowo "car" pierwotnie znaczyło wóz właśnie. Słowo "car" wcześniej zostało wykorzystane jeszcze do nazwania wagonów kolejowych. Podobnie jest w innych językach np. Niemcy mówią na samochód Kraftwagen (kraft - siła, moc, wagen - wóz), Polacy przejęli niemiecki wagen (inna wersja Waggon) i nazywają wagonem wagon kolejowy, choć poprawniej by było pewnie "wóz kolejowy" ;p
Kończę, bo i tak się niepotrzebnie rozpisałem, ale ja po prostu lubię języki i interesuję się także etymologią, a także tym jak języki się przenikają i ewoluują.
Tak czy siak, jak zawsze pozytywny filmik, powodzenia :)
American English is based on XVIII English from settlers from New England.
W UK tez się mówi apartment na ładne i duże mieszkanie
na małe też czasem gadają
ogrod to garden, a podworko takie duze/pole to field.
Dave masz racje
Informacja z wysp, na rukolę mówią Rocket Leaf, chodzi o to, że liść rukoli wygląda jak rakieta.
Flat w Holandii to jest blok mieszkalny no i jest płaski 😀
Hahaha samochod koń dom szałas stary padłem super
Rewelacja 😂😂😂
Hej, flat wzięło się stąd, że w przeszłości olbrzymia większość Brytyjczyków mieszkała w domach / domkach / kamienicach, które zawsze miały kilka poziomów (kuchnia na dole, sypialnie na piętrze itd). Wraz z nadejściem "cywilizacji" pojawiły się po prostu mieszkania, które są płaskie, jednopoziomowe - stąd FLAT.
Flat to znaczy jak się mieszka na jednym poziomie lub piętrze w domu. Jeżeli mieszkasz w całym domu to już się nie mówi flat . :)
Apartament w polsce to jak Penthause w Stanach, czy w ogóle za granicą. :D
kocham Cię jeju