as an Arab I will tell you why, it’s because in the islamic religion we believe there’s no god except Allah which is true and the word that goku says in English is defying to that.
Nah spain spanish dub sucks, from what i heard from the spanish db community I tried to watch it in spanish (spain) and is just funny how it sounds like 😅
The Latin dub tries it's hardest to 1:1 the dialogue of the original where it can. Everyone else just tries to match the mouth flaps. Ironically the Japanese don't even try to match their own mouth flaps half the time, like in this instance for example
I'm pretty sure they translate it directly from the Japanese dub with some localization, so most of the dialogues that are in the Spanish dub is near the exact same as the Japanese dub.
I recommend the one that is in Mexican Spanish, because the one that is Spanish from Spain is horrible. In fact, in the video they made the mistake of putting the Spanish flag in the Spanish dubbing. Because that dubbing is what really appears to be from Mexico or Latin America, confirmed by Central America, South America, and North America only has Mexico, and Goku's voice in Spanish from Mexico It is by Mario Castañeda, a Mexican dubbing actor.
@@shizune_ We did. since dbz almost all the techniques are called in japanese (kame hame, makankosappo, masenko, etc) and also the names. Kamisama is kamisama in latino too.
@@DarkMetal2303 Honestly, I personally have never liked the Spanish dubbing for any saga, movie, series or anything, be it Dragon Ball or whatever, but what is the Latin American dubbing? I've always really liked Latin, it's great, but to each their own tastes.
I don't have anything against this dub To be honest I don't think the voices are half bad or anything it's just the censorship and and some of the translation
I think they're mostly just referring to the fact that Arabic Goku apparently used the term "Red Energy" to refer to the Kaioken, which is likely because of their strictness culturally about referencing other gods than their own, even in fiction (King Kai in this case). Could be wrong tho.
Bon, il faut quand même dire que Dragon Ball en Français a changé beaucoup de choses (Super Guerrier au lieu de Super Saiyan, "LUMIÈRE INFINIE", Gotrunk au lieu de Gotenks, ...) comparé aux autres langues, alors c'est pas vraiment surprenant en soit
In Polish it's "Pieść Króla Kaio!" in DBS and "Pięść Króla Światów!" in DBZ Kai (DBZ Kai got dub AFTER DBS got dub), first one basically means "King Kai's Fist!" and the second one means "Otherworld King's Fist!" (Otherworld is translated just as "światy", which in literal translation would mean "worlds", but it could also be a neologism based on world "zaświaty", which means "afterlife", so in nonliteral translation (North) King Kai got translated as (North) Afterlife King) A funny translation, just like translating "dattebayo" into "kumalski", which is another neologism this time based on a word "kumasz", which is a slang neologism based on "capiche" (manga translation used a different slang neologism, "czaisz", which means basically the same as "capiche" and "kumasz"). Polish translations are just one hell of a goofy shit.
That english is from north america and that spanish is from lanitoamerica. Spain spanish is good in super but is stunningly bad in Z. Latino is godly since the beginning with goku as a kid, sometimes it even sounds like japanese (mostly when kid goku, kid gohan or goten shouts or cry or however is said when someone make a loud sound with his voice).
That's because the voice actor is a lady... An old lady to be more precise. Also Krilin has a female voice in Japanese, which is also the voice actress of Monkey D Lufy of one piece.
@@krabkrabby Hola, vengo a decirte una correccion pequeña: 1. Se le dice Actriz de voz ya que es el idioma original, su nombre es Masako Nozawa tiene unos 86 años sino estoy mal
I feel that Latin American Spanish it's the only one that tried to stay true to the original Also, that's the wrong flag, that's the one from Spain, they have a completely different dub
The Arabic one just says “Red Energy”💀
Ok wahts the preblem
thats what it means
😂 يب الطاقة الحمراء
If it does I fr feel bad for the Arabic’s
@@Reclaze it used to be normal "kaioken" in dbz kai, but became like this in super...
everyone forming full sentences
spanish: KAAAAIIOOOOKEEEEENN
I mean original did that as well😂
Haha yea the original said the same
Spanish ngl is good
I'm sure is the LATAM version. I recognized the voice @@DragonicBallLegends
It's Latin Spanish.
Demon slayer in arabic:🥶
Dbz in arabic: 💀
Actually true
its dbs
dragon ball in Arabic is amazing
@@koolozag the translation:
@@koolozag only good part of the Arabic dub was the theme song, the dub itself sounds mid. No idea how accurate it is
I think its funny how the Arabic version changed Kaioken into "red Energie" 🤣
as an Arab I will tell you why, it’s because in the islamic religion we believe there’s no god except Allah which is true and the word that goku says in English is defying to that.
@bigman5595 in englisch, they say Kaioken, that doesn't mean god but rather kaios energy referring to king Kai
energy*
@@bigman5595he referred to it as kaioken sometimes in the Arabic version of dbz
هذي من كيسك @@bigman5595
كايو كين ليس لها أي علاقة بصفة إلهية
كايو هذا اسم مدرب غوكو
حتي اله في اليابانية معناه كامي وليس كاية
German sounds like Japanese zoro yelling kaiyoken 😭😭
No 😓
Yeah the z one is better
huh?? I actually quite like the german one
JETZT KOMMTS DRAUF AN KAIYOKEN
arabic:atakatul hamra!
**explodes**
Damn bro , you got the whole squad laughing
@@thebignigga69420 fr
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAAHHAHAHAHAHHAHAHAHHAHHAHHAHAHAHHAHHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHHHAHHAHAHAJAJAJHAHAHAJJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJHAHAHAHAHAHHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHA
He actually did lmao@@thebignigga69420
Fr this is so funny😂
Spanish is underrated
KAHHHEIIO KEHHHN!!!! 🤯🗣🗣🗣
Sound like the Mexican next door lol
almost sounds like frieza
@@CyntdarlingBecause its the latino spanish version
@@Cyntdarlingbecause it's a mexican talking lol
Italian's the best for me, it's menacing
Grazie❤
Barney Stinson che fa il kaioken in effetti è sick as fuck
"KAIOKEEEEEEN!!! (aura che esplode)
ALLA DECIMA POTENZAAA!! (kyoretsu Dynamic)"
Grazie
It’s my favorite🥰🥰
Spanish just went straight to the point
KAAAAYYYOOOOKENNNN!!!!
Goku in Japanese: "KAIO-KEN!"
Goku in German: "🙋"
GoKKKu
True tho
We've got a german Goku before GTA6 🇩🇪🙋
every language : kaio ken
Arabic : Red energy / aura
he actually say power of king kai some times but here he called it that
XD
or either known as, تاقت الحمراء (im lebanese so i know arabic :inserthappyemojihere:)
French said "Kaio's aura"
Francis say ken kaio
Spanish sounded kinda cool. « KAIOOOOO KEEEEN!
Ayo thats not spain spanish, that was americas spanish
Cool Spanish
Tf you mean American Spanish ☠️ that was Mexican Spanish, also known as Latin Spanish
Nah spain spanish dub sucks, from what i heard from the spanish db community
I tried to watch it in spanish (spain) and is just funny how it sounds like 😅
@@yuyinho Sorry for not respecting your continental apropiation
"Americas Spanish" 💀💀💀
Spanish Goku sounds like supreme kai
Spanish just sounds like another English voice actor
naw spanish is probably the best dub. specially the mexican spanish
@@jorgetellez7969 Español Latino*
Japanese and mexican all the way
•Error, not that dubbing is not from 🇪🇦 but from 🇲🇽.
Gracias por corregir :D/ Thanks you :D
Each one did their best to match their words to Goku's mouth... And then there is the Spanish one
😂
The Latin dub tries it's hardest to 1:1 the dialogue of the original where it can. Everyone else just tries to match the mouth flaps. Ironically the Japanese don't even try to match their own mouth flaps half the time, like in this instance for example
@@jeffjefferson2853 From what I understand, outside of the western world, lip sync isn't considered that important.
I've never seen any of the Spanish Dubs, I don't know much Spanish, but they always seem to knock it out of the park lol
I'm pretty sure they translate it directly from the Japanese dub with some localization, so most of the dialogues that are in the Spanish dub is near the exact same as the Japanese dub.
I recommend the one that is in Mexican Spanish, because the one that is Spanish from Spain is horrible. In fact, in the video they made the mistake of putting the Spanish flag in the Spanish dubbing. Because that dubbing is what really appears to be from Mexico or Latin America, confirmed by Central America, South America, and North America only has Mexico, and Goku's voice in Spanish from Mexico It is by Mario Castañeda, a Mexican dubbing actor.
@@shizune_ We did. since dbz almost all the techniques are called in japanese (kame hame, makankosappo, masenko, etc) and also the names. Kamisama is kamisama in latino too.
@@MagicOfChaos That is super bro. Spain spanish is actually good in super, not as good as latino but it is good.
@@DarkMetal2303 Honestly, I personally have never liked the Spanish dubbing for any saga, movie, series or anything, be it Dragon Ball or whatever, but what is the Latin American dubbing? I've always really liked Latin, it's great, but to each their own tastes.
Dragonball Arabic the red energy 🤜🤛
Yeah bro this is pathetic even though I grew up with this version
This version got some Airplane energy 🌚
I don't have anything against this dub To be honest I don't think the voices are half bad or anything it's just the censorship and and some of the translation
@hamzamohamed6774 Really? What was censored? I don't speak Arabic, so I haven't seen that Arabic dub. You got me super curious!!
I think they're mostly just referring to the fact that Arabic Goku apparently used the term "Red Energy" to refer to the Kaioken, which is likely because of their strictness culturally about referencing other gods than their own, even in fiction (King Kai in this case). Could be wrong tho.
Damn Italian is just hardcore, my ancestors smile at this
Español de españa: La ostia flipante roja que mola!
JAJAJAJAJAJ
احنا مميزين مدبلجينه ب الطاقه الحمراء😂
سبيستون فوق الجميع
Arabe = takat hai hamra
As a proud italian I think that the italian one is nice 👍 😐
I hear the italian so perfect almost
Japanese❤KAAAIIOOOKENNNNNNNN
Omg Italian is fking funny 😂
I mean.. He sounds like a GIGA Chad 😂😂😂
Italian went hard!
الطاقة الحمراء 🔥🇹🇳
demon slayer and jjk in arabic: 🔥🗣️🗣️
db in arabic: 💀
Dbz dubbing in arabic: 💀
The opening theme in arabic: 🍷
The italian makes it sounds like a chant
Goku: "È arrivato il momento del kaiohken!"
("the time for the kaiohken is come", or something like that)
Spanish sounded like king kai speaking
الطاقة الحمراء 💀
For those wondering
In french he says
Finissons en
AURA DE KAIO
Im French and whit French voice is so cool
Red Energy!!!!
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
Bro non si può sentire
Italian is honestly underrated
Spanish Goku is japanese Frieza 💀
Wtf? Amigo estas bien xd?
Italian Goku should always have a rose between his teeth
Last one started speaking the Minecraft enchantment table language
English is the Superior one! NOW I'LL SHOW YOU THE KAIOKEN!!
Thats cap, the Italian was way more menacing
Kaaayeeeekiiiiinee❤❤
German sounds like he’s going to become a very controversial “camp counselor”
الطاقة الحمراء 😂😂💀
Español Mexicano 🇲🇽
Imagine 7 Gokus all in Blue and ready to beat you into next millennium, all screaming in different languages.
That Japanese Kennnnnnnnn hits different
Japanese voice: 👵
Other counter voices: 😎
You only say that because you know that it's an old woman?
English the best version by far
Germany One Was Actually Pretty Good 😂
Almost spat out my milk when i heard the Arabic one
arabe:aktaka humbra
Explodes
The italian one- bhindi kat ke khilade mereko😂😂😂
Italien one with german one when he says "kayoken* would be smooth as shit
JAJSJSJSJS ENTENDI KAKYOIN POR UN MOMENTO XD mucho Jojos
The German sounds like rejected from art school
Kaioken Goku in Arabe is 🤣 funny
English and Germany just hits hard🔥
This reminds me of a german guy saying
Saction Sasuke
Bro the arabic verision said red energy💀
English is definitely the best
قالها بعدها قبضه الزعيم كاي بس سبيستون مخترعين الطاقه الحمراء
English is the coolest guys
I like the Spanish one
italian is sick
German got saved by arabic 😂
I wonder why in French he says "aura de kaio" instead of kaioken (I'm French)
Bon, il faut quand même dire que Dragon Ball en Français a changé beaucoup de choses (Super Guerrier au lieu de Super Saiyan, "LUMIÈRE INFINIE", Gotrunk au lieu de Gotenks, ...) comparé aux autres langues, alors c'est pas vraiment surprenant en soit
So cool
bro finally master something new exsept power💀
Only og people that watch on yt dragon ball with there spansh parents in the family tv
In Polish it's "Pieść Króla Kaio!" in DBS and "Pięść Króla Światów!" in DBZ Kai (DBZ Kai got dub AFTER DBS got dub), first one basically means "King Kai's Fist!" and the second one means "Otherworld King's Fist!" (Otherworld is translated just as "światy", which in literal translation would mean "worlds", but it could also be a neologism based on world "zaświaty", which means "afterlife", so in nonliteral translation (North) King Kai got translated as (North) Afterlife King)
A funny translation, just like translating "dattebayo" into "kumalski", which is another neologism this time based on a word "kumasz", which is a slang neologism based on "capiche" (manga translation used a different slang neologism, "czaisz", which means basically the same as "capiche" and "kumasz"). Polish translations are just one hell of a goofy shit.
Arabic one got me 😂😂😂😂
Wow😂
دول العالم : كايوكين
نسخة سبيستون:طاقة الحمراء 😂
🇮🇹🇮🇹🇮🇹🇮🇹
Nothing beats the original
Italian version 😵💫😵💫😵💫
🇸🇦 was got me😂
The Arabic dub for dragon ball super is inconsistent. Sometimes they say it right and sometimes it's red energy 🤦🏻♂️
The Japanese one that really fits to Goku's character. Funny, a pure, innocent and kind heart.
Pls add Hindi also 🙏
That english is from north america and that spanish is from lanitoamerica. Spain spanish is good in super but is stunningly bad in Z. Latino is godly since the beginning with goku as a kid, sometimes it even sounds like japanese (mostly when kid goku, kid gohan or goten shouts or cry or however is said when someone make a loud sound with his voice).
Spanish actually sounds good but Arab😭
Spanish 🇲🇽 ❌
Spanish 🇪🇸 ✅ 😐
Goku in Japanese he just talks like a little kid
That's because the voice actor is a lady... An old lady to be more precise.
Also Krilin has a female voice in Japanese, which is also the voice actress of Monkey D Lufy of one piece.
@@krabkrabby Hola, vengo a decirte una correccion pequeña:
1. Se le dice Actriz de voz ya que es el idioma original, su nombre es Masako Nozawa tiene unos 86 años sino estoy mal
Nothing beats English ❤
Japanese and Indian version is the best voice
In french it's not "Aura d'Kaio", but "Aura de Kaio".
German one is sick
Spain really didn't try did they. 😅
Spanish is with Mexican flag castellano is spain
Francis tho💀
Goku black voice Japanese ❤❤❤ 10 ❤❤
Now I'll show you the kaioken!
Were polish dubing
I feel that Latin American Spanish it's the only one that tried to stay true to the original
Also, that's the wrong flag, that's the one from Spain, they have a completely different dub
They All Dont even Sound Bad. Usually these Videos Would Have a Really Bad Dub As One of the Voices.
Japanese on top
El arabe en los Ataques 😂 En los Dialogos😮
french was the best on this one