내 몸값 높이는 가장 현실적인 방법, 연봉 협상 잘하려면

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 дек 2024

Комментарии • 6

  • @translatorJimin
    @translatorJimin  8 месяцев назад

    번역가 J의 번역 교실에서는 출판번역 왕초보반, 일대일 컨설팅을 진행하고 있어요:)
    jimin-lee-s-school.teachable.com

  • @dogdung-e7r
    @dogdung-e7r 8 месяцев назад +1

    늘 잘 보고 있습니다!

  • @민튜브-v1c
    @민튜브-v1c 3 месяца назад +1

    안녕하세요 번역가 J 선생님~! 이렇게 유용한 번역 정보를 올려주셔서 감사합니다 :) 다름이아니라 제가 영문과를 졸업하고 할 줄 아는게 영어 공부(?) 밖에 없어서 본격적으로 번역가 준비를 하려고 하는데요, 사실 읽고 듣고 쓰고 제 머릿속에서 이해하는 건 큰 문제가 없지만 번역은 전문가로써 공부해본적도, 공식적으로 번역가로써 경제적 활동을 해본 적도 없어서 (봉사 활동이나 회사에서 한영, 영한 번역 및 작문은 많이 했으나 누군가 봐주는 사람이 없으니 제가 잘 하는 건지 뭘 고쳐야 하는지 모르겠어서 너무 답답하더라구요. ) 굉장히 막연한 상태입니다,, 대학원은 가지 않았으며 집에서 독학이나 아카데미 등을 가고 싶은데 또 이렇게 공부를 1~2년 하고 나서 자리잡기까지 어떨지도 너무 막연하구요,,(이제는 AI 걱정까지 해야 해서 머릿속이 복잡합니다 ㅠㅋㅋ) 그래서 기술 번역과 출판 번역을 동시에 준비하고 싶은데, 이렇게 같은 번역이지만 그래도 집중하는 부분이 다른 경우에도 동시에 준비를 해도 좋을지 궁금합니다,, 뭔가 이도 저도 안될까봐 걱정이 되어서요,, 그리고 우선 여유가 생긴다면 출판번역 왕초보반을 등록하고 싶은데, 혹 이렇게 클래스를 수강한 다음에 취업 준비에 대한 가이드(?)도 있을지 궁금합니다,, 워낙 인맥도 없어서 에이전시만 생각했었거든요,, 너무 막연해서 유튜브를 찾다가 이렇게 선생님의 채널을 발견하게 되어 매우 기쁘고 꼭 열심히 공부하고 싶습니다. 장문의 글을 읽어주셔서 감사합니다, 좋은 하루 보내세요~!

    • @translatorJimin
      @translatorJimin  3 месяца назад

      @@민튜브-v1c 저도 인맥은 물론 정보도 하나도 없는 상태에서 시작했어요 게다가 저는 공대를 졸업했고요
      한번도 피드백을 받아보지 못해서 불안한 마음 이해합니다 번역으로 돈을 벌려면 어쨋든 실력 점검은 필수니까요 참고로 저 역시 기술번역과 출판번역 함께 하고 있습니다 함께 공부하실 수 있어요
      상담 신청하시면(왕초보반도 괜찮지만
      제가 보기엔 1대일 상담이 더 맞으실 거 같아요 왕초보반은 영상 강의 보시는 것만 신청하시고요) 제가 지금 상황을 진단드리고 앞으로 공부 방향을 제시해드려요 우선 샘플 테스트를 통해 실력 점검부터 들어가고요^^ 차근차근 준비하시면 됩니다 강의 신청해주시면 뵈요!

  • @translatorJimin
    @translatorJimin  8 месяцев назад

    번역 관련 무료 전자책 받아가세요! growingme.info/