Wspaniały film do nauki, tego mi brakowało! W internecie albo są filmy w PJM dla osób Głuchych, które jako początkująca+ ciężko mi zrozumieć, albo totalne podstawy, które są już dla mnie nudne :) A tu prosto i dowcipnie :D I bardzo mi się podoba idea podwójnych napisów!
👉UWAGA!! Znaków związanych z alkoholami jest bardzo dużo i na pewno nie wszystkie są pokazane w tym filmie. Znasz inne znaki? Daj znać w komentarzu: spróbuj opisać znak poniżej, w komentarzu pod filmem na RUclips, lub nagraj ten znak i pokaż nam w komentarzu pod tym filmem na Facebooku Świat Głuchych.
Film zawiera dwa rodzaje napisów polskich: polskie, w pełni poprawne (zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach RUclips), oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym, ale swobodnym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłownym tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.
Uwielbiam oglądać filmiki edukacyjne z wami🤟
Wspaniały film do nauki, tego mi brakowało!
W internecie albo są filmy w PJM dla osób Głuchych, które jako początkująca+ ciężko mi zrozumieć, albo totalne podstawy, które są już dla mnie nudne :)
A tu prosto i dowcipnie :D
I bardzo mi się podoba idea podwójnych napisów!
Komentarz dla zasięgu. Przydatny film 👋.
Lista wszystkich słów/znaków migowych wyjaśnionych w serii Uczymy migać! dostępna jest na stronie: swiatgluchych.pl/slownik-jezyka-migowego/
👉UWAGA!!
Znaków związanych z alkoholami jest bardzo dużo i na pewno nie wszystkie są pokazane w tym filmie. Znasz inne znaki? Daj znać w komentarzu: spróbuj opisać znak poniżej, w komentarzu pod filmem na RUclips, lub nagraj ten znak i pokaż nam w komentarzu pod tym filmem na Facebooku Świat Głuchych.
Czy jeśli jestem leworęczna mogę migać lewą ręką?
Tak,oczywiście
Film zawiera dwa rodzaje napisów polskich: polskie, w pełni poprawne (zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach RUclips), oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym, ale swobodnym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłownym tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.
Trochę wolniej
Można ustawić sobie tempo odtwarzania w ustawieniach yt, np. 0,75 może to pomoże.