Дорогие друзья, подписывайтесь на мой канал в Телеграм, переходите по ссылке - t.me/Rus1lang Также предлагаю вступить в группу для обсуждения и практики по ссылке t.me/astRAFNV Спасибо за поддержку!🤗❤
Спасибо всем, друзья! 😊 История происхождения фразы «тянуть кота за хвост» Сначала выражение «тянуть кота за хвост имело значение «быстрого действия». Ведь, чтобы схватить кота за хвост, необходимо очень быстро, молниеносно сделать это. Кот не будет ждать, когда его схватят и начнут таскать, оно станет вырываться и обязательно поцарапает обидчика. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо быстро, пытаясь отвлечь внимание животного. А в переносном смысле «тянуть кота за хвост» означает намеренное растягивание момента чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса. Это может очень раздражать, злить другого человека. Есть ещё одно выражение похожее на «тянуть кота за хвост» - «тянуть волынку» Напишите какие у вас есть варианты?🐈
In German we say (um den heissen brei reden), Beat around the bush,Wenn eine Person keine klare Antwort oder kommt einfach nicht zum Kern der Sache. Das Sprichwort verwendet man auch, wenn man das Gefühl hat, dass jemand etwas Wichtiges nicht aussprechen möchte.Когда у человека нет четкого ответа или он просто не вникает в суть дела. Вы также используете это высказывание, когда чувствуете, что кто-то не хочет говорить что-то важное.
We have the same in Oz - beating around the bush. 🌳🪴 To talk about many unimportant things, rather than speak of the real issue. We also say to "Pussyfoot around something" (to move silently around something - the "something" being the important information that remains unspoken.) 🐈 There's another one -: "Waffling on and on" this is the speech of person who is avoiding the main points of importance and creating a lot of sentences (spoken or written) about not much at all !
@@lilyrose4191 Спасибо, Лили! 🌺 вариант - "Болтать без умолку" - это речь человека, который избегает самых важных моментов и создает множество предложений (устных или письменных) о совсем незначительных вещах!👌 У нас ещё говорят "трещать" или "тараторить" без умолку😊
Дорогие друзья, подписывайтесь на мой канал в Телеграм, переходите по ссылке - t.me/Rus1lang
Также предлагаю вступить в группу для обсуждения и практики по ссылке t.me/astRAFNV
Спасибо за поддержку!🤗❤
Zdrastie Nastia . Spasiba za vsio i harashova dnia.
Спасибо за всё и хорошего дня!🙌
Thank you Nastya!
Very good очень хорошо большое спасибо Nastya ❤
@salvadorortiz3488 🙌
Спасибо всем, друзья! 😊
История происхождения фразы «тянуть кота за хвост»
Сначала выражение «тянуть кота за хвост имело значение «быстрого действия». Ведь, чтобы схватить кота за хвост, необходимо очень быстро, молниеносно сделать это.
Кот не будет ждать, когда его схватят и начнут таскать, оно станет вырываться и обязательно поцарапает обидчика. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо быстро, пытаясь отвлечь внимание животного.
А в переносном смысле «тянуть кота за хвост» означает намеренное растягивание момента чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса. Это может очень раздражать, злить другого человека.
Есть ещё одно выражение похожее на «тянуть кота за хвост» - «тянуть волынку»
Напишите какие у вас есть варианты?🐈
In German we say (um den heissen brei reden), Beat around the bush,Wenn eine Person keine klare Antwort oder kommt einfach nicht zum Kern der Sache. Das Sprichwort verwendet man auch, wenn man das Gefühl hat, dass jemand etwas Wichtiges nicht aussprechen möchte.Когда у человека нет четкого ответа или он просто не вникает в суть дела. Вы также используете это высказывание, когда чувствуете, что кто-то не хочет говорить что-то важное.
@@kennyx8272 um den heissen brei reden - ходить вокруг да около.
Спасибо, Kenny! 🏵Ты прав в объяснении этой фразы. 👌
We have the same in Oz - beating around the bush. 🌳🪴 To talk about many unimportant things, rather than speak of the real issue.
We also say to "Pussyfoot around something" (to move silently around something - the "something" being the important information that remains unspoken.) 🐈
There's another one -: "Waffling on and on" this is the speech of person who is avoiding the main points of importance and creating a lot of sentences (spoken or written) about not much at all !
@@lilyrose4191 Спасибо, Лили! 🌺
вариант - "Болтать без умолку" - это речь человека, который избегает самых важных моментов и создает множество предложений (устных или письменных) о совсем незначительных вещах!👌
У нас ещё говорят "трещать" или "тараторить" без умолку😊
Similar phrases@@Russianlanguage !
I was always wondering what you were saying in the last pichikom pichikom what does this mean lol?
@SK-so1ml
Я говорю чмоки - чмоки
ЧМОКИ ЧМОКИ
Употребляется при обозначении звука поцелуя. - Ну все, пока, чмоки! Молодежный сленг. Обозначает поцелуй, как восклицание прощания, реже - приветствия.👋🙌