Mexican Spanish vs. Spain Spanish

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 дек 2024

Комментарии • 211

  • @Thelinguist
    @Thelinguist  2 года назад +6

    The app I use to learn languages -> bit.ly/3VED2zk
    My 10 FREE secrets to language learning -> www.thelinguist.com
    Are you learning Spanish? Are you concerned about which form of the language or which regional accent you should focus on?

    • @fromgames3123
      @fromgames3123 2 года назад

      Sir, just as a reminder, the Spanish from the USA comes from centuries ago, when great part of what is today the US was part of Spain (empire) and it was later occupied by English speakers, but some of the Spanish speakers in that country remained in their territory. Some other inmigrated from spanish-america and I believe that is the mayor part of Spanish speakers in the country, that's all

    • @asifmuniruniverse7732
      @asifmuniruniverse7732 2 года назад

      Will see

  • @LanguageSimp
    @LanguageSimp 2 года назад +122

    I speak Mexican from Spain, but I wish I never learned it! I didn't realize until recently that I have a lisp!

    • @wariomain1482
      @wariomain1482 2 года назад +4

      Found you! xd

    • @alexissoto5662
      @alexissoto5662 2 года назад +38

      I speak Australian from England

    • @sk8_bort
      @sk8_bort 2 года назад +6

      I wouldn't really call it a lisp, you just sound a little weird, kinda like a robot, but nailing the cadence, rythm and melody of your target language is definitely one of the hardest parts. Your Mexican is not unpleasent to listen to at all bro, you've done a good job!

    • @DiegoRodriguez-mg7jr
      @DiegoRodriguez-mg7jr 2 года назад +23

      Mexican from Spain??? Yeah you're deffinitely American

    • @sk8_bort
      @sk8_bort 2 года назад +17

      @@DiegoRodriguez-mg7jr r/whoosh

  • @arishiasol
    @arishiasol 2 года назад +137

    Mexican here.
    1. Please ignore people that mention one Spanish or the other is better. Spain and Mexico aren't the only Spanish speaking countries, and all of them deserve respect to their culture.
    2. Should you however have to decide for one, it depends on the content you enjoy. There are both amazing dubs for both EU Spanish and Latin Spanish in TV and series. EDIT: Absolutely Steve's advice of just treating all Spanish as a whole is the best. Specially because of my point number 3.
    3. If you get good enough at the language, all kinds of Spanish are mutually inteligible. I have absolutely zero issues talking with people from Spain. At that point the only difference is accent and slang. The core language is very much the same.

    • @thezamus5335
      @thezamus5335 2 года назад

      Is not

    • @thezamus5335
      @thezamus5335 2 года назад +1

      Here Peruvian in spain

    • @Gigusx
      @Gigusx 2 года назад +3

      @@thezamus5335 Could you expand on that? How do they differ in your experience, and have you had trouble communicating with Spaniards?

    • @falco123123
      @falco123123 2 года назад +8

      Spaniard here. Absolutely agree.

    • @Skidmark0606
      @Skidmark0606 Год назад +3

      100%. I’m Bolivian but speaking Spanish with either Spaniards or Mexicans is very much the same. As you mentioned, the only real difference are accents and slangs. It’s like comparing Australian English to British English. It’s all the intelligible with very superficial differences.

  • @41destroy
    @41destroy 2 года назад +9

    I'm glad you have taken the time to explain this, since there are too many ways to speak Spanish, even natives have issues trying to explain the language. Saludos desde Costa Rica.

  • @alvinotafoya8163
    @alvinotafoya8163 2 года назад +30

    Mex-american here, I work in a call center and my friends born in Mexican families but English is still dominant language had trouble understanding other dialects. When I leveled up on my Spanish it helped my input a lot speaking and learning other dialects, I was not only able to hear the differences but also the similarities. Other dialects use the same phrases and groups of words. However, my friends born and raised in Mexico had no problem speaking with people from other Spanish speaking countries, in fact they had more in common with each other than I realized.

  • @spanishforkidswithmissjuanita
    @spanishforkidswithmissjuanita 2 года назад +7

    You are so right about the fact that the differences don't really matter that much between the different varieties of Spanish in terms of communication. I did my Master's thesis on whether there was any communication breakdown between interpreters and their clients in a health care or courtroom setting when both of them spoke different varieties of Spanish, and I couldn't find anything to suggest there were any issues.

  • @TWolf317
    @TWolf317 2 года назад +10

    I'm currently learning Dutch. I enjoy learning differences between the way Dutch is spoken in the Netherlands vs. Belgium. And as you said, there are regional differences as well.

  • @Shinji913
    @Shinji913 2 года назад +3

    La vidéo était super intéressante ! Merci ^^

  • @mizzmusicthief
    @mizzmusicthief Год назад +4

    Super insightful! I totally agree, just getting a hold of the Spanish language as a whole is the important things for us non native speakers. We can get lost in the particularities when visiting others, but for right now, I can blame all my mistakes on my gringa accent 🤣

  • @CouchPolyglot
    @CouchPolyglot 2 года назад +12

    I am from Spain, we do have a lot of different accents inside the country too, I specially like the accent from Andalucía, e.g. they have an informal expression that goes "no ni na" ("no ni nada"), which means "yes" 🤯. I also love other Spanish accents, wherever the person is from. And you can always find yourself in funny situations, like with the verb "coger" 😂

    • @alexandersosaalmonte4602
      @alexandersosaalmonte4602 2 года назад +1

      Hi, there. Here in Dominican Republic 🇩🇴 we use "coger" with both meanings as "to take" and "to fuck". Depends on the context, obviously.

    • @lempiraturbonewstv
      @lempiraturbonewstv 2 года назад

      Hola corazón que onda.

    • @osoperezoso2608
      @osoperezoso2608 10 месяцев назад

      Panamá, Cuba, Puerto Rico all use Coger correctly 😂.
      Mexico and Argentina are the problem lmfao

  • @J_Trask
    @J_Trask 2 года назад +1

    Hi Steve! Your videos are very motivational. I’ve been generally taking pointers from your videos. I’ve been ‘forgetting’ words, and almost magically recalling then when I need to. I’ll be subscribing to LingQ before too long. Thanks again!

  • @coffeemachtspass
    @coffeemachtspass 2 года назад +33

    I just came home from a pleasant lunch with a Mexican and two Spaniards. The waiter was Mexican. We have no trouble understanding each other at all, except when someone uses a bit of slang. I would say that students shouldn’t be concerned at all with the particular variety they learn so long as it is the standard language spoken by reasonably educated people.

    • @marcoarrieta4983
      @marcoarrieta4983 2 года назад +2

      That's true. Don't know about YOUR particular background but even I as native speaker struggle with Spanish spoken by less educated people. Your point is extremely valid, it surely applies to other languages as well.

    • @karenbaily
      @karenbaily 2 года назад +1

      Sorry, I disagree. I want to understand people regardless of their education level.

    • @coffeemachtspass
      @coffeemachtspass 2 года назад +7

      @@karenbaily
      I’ll clarify. We probably don’t disagree.
      Beginning students should avoid slang or non-standard forms in their own usage until they have a very firm grasp of the language. If they do this, they will have an internationally useful version that is functional in any context.
      True mastery of a language is far more inclusive. One who has mastered Spanish will be able to easily understand the most complex street language, the most refined literature, and discuss the broad array of human interests with confidence and precision. A complete Spanish must cover the entire range.

    • @coffeemachtspass
      @coffeemachtspass 2 года назад +2

      @@marcoarrieta4983
      De familia andina del Perú. Lo cierto es que el español que se habla en los Andes tiene características propias del quechua y del aymará que no forman parte del uso estándar. Tenía que ‘suavizar’ mi dialecto para los estudiantes.

    • @orlonarsino6729
      @orlonarsino6729 2 года назад +3

      @@coffeemachtspass This is so true. And anybody traveling in south america would be highly confused if they did not know this. I thought I made no progress studying spanish for 2 years. But then I found out they incorporate indigenous languages with spanish.

  • @StoryLobby
    @StoryLobby 2 года назад

    Thank you , great lesson as usual.

  • @CondorFlyingHigh
    @CondorFlyingHigh 2 года назад +1

    I love your channel!!

  • @profesordanielalvarez3498
    @profesordanielalvarez3498 2 года назад +3

    Una de las características más hermosas del español es que todos los hablantes nativos del español podemos entendernos sin dificultad alguna si hablamos de forma neutra tal como lo encontramos en los libros (enciclopedias, novelas, cuentos, etc). Otro ejemplo son los noticieros, debido a que en ellos hablan profesionales del periodismo, podemos entender las noticias de cualquier país de habla española.

  • @patchy642
    @patchy642 2 года назад +1

    Tenerife,
    Canary Islands,
    Spain,
    Africa.
    🌴🌵🌴🌵
    Steve has NAILED it again!
    So well explained, pretty much exactly my take on the whole thing.
    There are a thousand shades and nuances of differences, but they're so slight and blended that as he so well says here IT DOESN'T MATTER as regards learning.
    At most it's just sometimes fun to observe the variations and subtleties, but pretty much every Spanish-speaker fully understands and is understood by every Spanish-speaker.
    They also all soon understand Spanish Whistle language within hours or even minutes of listening to it, something I hope to start showcasing again soon.
    Come for a visit, Steve, and we'll get it added to your list of linguistic achievements in no time.
    Keep up the great content, buddy.
    🦌

  • @johnharutyunyan2901
    @johnharutyunyan2901 2 года назад +2

    I completely agree with you, Steve. If the difference between the language variations is not significant, learners should not worry about which one to pick up. I find it advantageous too to be exposed to different language variations. And as you say, most importantly learners should take joy in learning a language.

    • @erpekito
      @erpekito 2 года назад

      They are pretty significant, though, we would find it very funny if a foreigner started using words from Mexico or Argentina in Spain, they have like their own vocabulary in many contexts.

    • @johnharutyunyan2901
      @johnharutyunyan2901 2 года назад

      @@erpekito Yes, you are right. I myself came across different vocabulary, meaning the same thing in European Spanish and, for example, in Mexican Spanish: gafas - lentes, piso - departamento, ordenador - computadora, conducir - manejar, and so forth. Besides, you know it well, the pronunciation of "c" or "z" is different as well. In my own experience, these differences do not impinge upon my communication with, particularly, native speakers seriously. I speak with people from Spain, Argentina, Peru, Colombia, and Mexico, and we understand each other well enough. This is why I do believe the difference between (standard!) European and (stardard!) Latin American Spanishes is not dramatic and/or crucial.

  • @valentina_fantasy
    @valentina_fantasy Год назад +1

    very interesting! thanks

  • @newleader5982
    @newleader5982 2 года назад

    Amazing video , very helpful thanks alof

  • @KillerTacos54
    @KillerTacos54 2 года назад

    You are a legend! Thank you for making this video

  • @HingYok
    @HingYok Год назад +3

    This reminds me of my English teachers. I was more used to American English, but in the group classes I took, I had teachers from various Anglophone countries. There's really not that much of a difference between the English they used in and out of class, except for their accents and the way they spelled certain words. I guess that means English is one language, despite regional differences. There's no need to stick to only one variant of the language you're learning. After all, you might be communicating with native speakers from different countries.

  • @zoeywyllie1411
    @zoeywyllie1411 2 года назад +2

    When it comes down to learning a variation of any language I feel like native english speakers often overthink regional variations and overlook the same in english and how little impact there is. I speak with a broad Yorkshire accent (Yorkshire, northern England for anyone unfamiliar). Although my accent & dialect is drastically different to that of someone speaking one of the London accents of english for example or the many American, Aussie accents etc, understanding the other versions is no issue since the core language is still the same is this is pretty standard across all multi-national languages. Sure the odd slang word and bit of dialect will sometimes not make complete sense to me but the core language is the same and those words & phrases are quite easily learnt once getting the core language to a high degree of fluency. Admittedly my dialect and even just my accent is a bit of a nightmare to learn even for if a native english speaker wanted to learn it and would be much harder for a non-native speaker to pick up but it is a very regional thing and transitioning to a softer accent isn't a challenge. The main advice for any language is just learn the core language regardless of version and just use what is most accessible. Learning a mix of 2 standards of spanish may give a few extra redundant words for your target but it is still spanish you can learn from, comparing the two versions could even help in understanding the target version easier!

  • @gabriellashdiaz7007
    @gabriellashdiaz7007 2 года назад +6

    Puerto Rican Spanish speaker here. I agree 100 percent. A lot of people ask me about all of “the dialects” of Spanish and how scary it is, but I assure them that it’s really just different accents like in English and anyone who can speak Spanish has zero problems understanding people from other countries.

  • @johnirvin5582
    @johnirvin5582 2 года назад +13

    I’d rather learn Mexican Spanish or even Chicano Spanish because these are the guys that I work with. I believe they have a more beautiful rhythm as they speak compared to folks from Spain.

    • @michaelewing6522
      @michaelewing6522 2 года назад +4

      I am more of a fan of Mexican and Latin American Spanish

    • @AdrianC.98
      @AdrianC.98 2 года назад +3

      Same here, Mexican spanish is more comfortable to hear from Latin American people comparing with the accent from spain

  • @cellgrrl
    @cellgrrl 3 месяца назад

    I think it is a milestone when you can hear the different sounds/accents from different Spanish countries. I started out with textbook school Spanish, it is pretty much neutral. Then I moved on to Mexican but to me there was not just one way of speaking it, as it seemed to varying tremendously with cultural differences within Mexico. That took me about 3 years to actually hear the difference. Then I found my favorite sound, European Spanish. I don't do the lisp thing, it feels artificial to me, so I do me. Some Spanish speaker from there don't have that affect.

  • @ilghiz
    @ilghiz 2 года назад +1

    3:58
    _Learning a language is primarily learning words_
    I totally disagree. Picking up words is easy. First you have to get used to the grammar. This is the framework, the skeleton. And words are muscles. Muscles are useless without the bones, is just a loose mass of unrelated stuff. If you don't know how to put words together you will forget them. If you don't know a word you can always look it up in a dictionary, understand its meaning from the context, is structure etc. But if you don't know grammar you can't just pick it up on the go. And there's good news: grammar can be learnt with a few hundred words. It doesn't mean you needn't pick up new words. It means you gotta concentrate on the way the language works, vocabulary comes and goes, the grammatical structure, once you internalised it, installed it in your brain, is always there ready to brace new vocabulary.

  • @QueenStix
    @QueenStix 2 года назад +9

    Something cool about learning Spanish from various countries is you will know some Spanish vocabulary that even native speakers don't know 😂

    • @jonatthank
      @jonatthank 2 года назад +1

      That's correct 😂😂
      A guy from Germany on Busuu taught me the expression "Ser un plomo". Apparently, it's a popular expression in Argentina.

    • @estrafalario5612
      @estrafalario5612 2 года назад

      ​@@jonatthank I'm curious. Is it to be a boring person, as it is in Spanish from Spain or a different thing?

  • @questioneverything7011
    @questioneverything7011 Год назад +1

    Thank you. Guess I’ll learn Spanish Spain then. Even though I frequent America a lot. But since it doesn’t matter.. I’ll just stick with Spanish Spain and eventual get used to it all

  • @orlonarsino6729
    @orlonarsino6729 2 года назад +7

    Soy de Eeuu y he estado estudiando español para 2 años. Mi problema en español es los sonidos. Leyendo no es tan ambiguo como escuchando. A veces nativos tienen voces muy "sorda." El acento ranchero de Mexico es mas facil para mis oidos gringo de lo que espana, chile o argentina. El desafío para mí es descifrar los sonidos que enuncian. Tampoco se ayuda que la morfología es un locura jaaja. Procesar un pronombre, un verbo y un tiempo en una palabra en un milisegundo es muy difícil a veces, no siempre pero bastante veces que es un problema.
    Y tambien si un nativo sigue hablando , eventualmente voy a perder su punto. Es como, estoy escuchando muchas palabras que yo se, pero no estoy conectando sus puntos.

  • @makomaa2386
    @makomaa2386 2 года назад

    Interesting video salut from Dagestan

  • @ariohandoyo5973
    @ariohandoyo5973 2 года назад +1

    It's kinda like Tongue twister for me hahaha, i don't learn spanish but i just want to watch any videos from you too cool for school video! You're The very best polyglot like no ploygots ever was.😎

  • @christianstainazfischer
    @christianstainazfischer 2 года назад +6

    I personally try to speak with the Spain pronunciation, as my co-workers are from Mexico, Columbia, and Guatemala, and I figured if I do Castilian, I’m not prioritizing one of their dialects over the other, and I also find the sound shift of c and z to a th sound very interesting and I enjoy using a less common sound in my speech. However, on Lingq, I first read through the Ministories with Spain pronunciation, to establish my own pronunciation, and since then, I’ve been reading and listening to whatever accent. I think it’s important to have a consistent pronunciation, but you also should be able to comprehend as many accents as you can, and be familiar with potential changes of words or meanings across dialects to avoid potential misunderstandings

    • @41destroy
      @41destroy 2 года назад +1

      When I talk to people from Brazil, I prefer to use the Brazilian accent (they have a lot of accents) because when I try to use the European accent, the communication is just "distant". Of course they know I'm not from Brazil.

    • @mikaelangeloh2316
      @mikaelangeloh2316 2 года назад

      Please, it's Colombia, not Columbia. Even Steve gets it wrong. If I was from Colombia I'd be pissed because of the constant wrong pronounciation of their country and nationality by(mostly) Americans who confuse it with the District of Columbia.

    • @sk8_bort
      @sk8_bort 2 года назад +3

      Don't restrain yourself when it comes to input, but do choose a variety when the time to output comes. You can mix up accents, but within reason, there is definitely a line that you can't cross without starting to sound weird. Also, it's gonna be difficult to "adopt a parent" if you speak a Frankenstein kind of Spanish that doesn't really exist and is not spoken by anyone but yourself. I hope they don't bully you if one day you start sounding Spanish from Spain, there are some weird people out there lol

    • @christianstainazfischer
      @christianstainazfischer 2 года назад

      @@sk8_bort I think you’ve missed my point, I speak with a Spanish pronunciation and accent, but I am also making sure I UNDERSTAND other accents or dialects. I say martillo for hammer, that’s what my Colombian co-worker says, but all of my other co-workers say marro. I typically say chaqueta for jacket, but I learned very quickly that if I’m talking to my Mexican or Guatemalan co-workers, I MUST say chamarra or they’re going to start making hand job jokes and laugh at me, but I only say chamarra if I’m talking to Mexicans, otherwise my default is chaqueta

  • @sergioguadalupeperezalba5613
    @sergioguadalupeperezalba5613 Год назад +1

    El español de los estados unidos en especial en el oeste es idéntico al español del norte de México

  • @andres19877
    @andres19877 2 года назад +1

    There is a catch in Spanish from Spain. They have figures of speech and slang that even native Spanish speakers (Latin Americans) can't understand. I would recommend you learn the every day slang because apart from that Spanish is pretty much the same everywhere.

  • @stepheng9607
    @stepheng9607 2 года назад +1

    Interesting topic. I am currently in Spain but have travelled in Latin America. There are differences within Spain and of course lots of people from America working and living in Europe. So I think it is more important to focus on those elements of vocabulary and pronunciation that would cause confusion or embarrassment. For example, the word Pants. In American English it refers to trousers but in British English it refers to underwear. So if you say to someone in the uk you are going to change your pants before going to dinner you will be met with embarrassed looks. Similarly washing up means very different things.

    • @jazmine9570
      @jazmine9570 2 года назад +1

      Once I was talking to someone learning English and I said, I have cool new pants (they were fuzzy inside to keep you warm) and they looked at me very scared haha. I had just learned a little before that pants are underwear in British English, I would have been really confused why I got this reaction if I hadn't known. It's that well known in America.

    • @jazmine9570
      @jazmine9570 2 года назад

      *not well known

  • @Benvenjtos
    @Benvenjtos 2 года назад +2

    Anderson cooper

  • @proximeoscolassianopolis8114
    @proximeoscolassianopolis8114 2 года назад

    I agree with Steve Kaufman. I've always said, it doesn't matter what type of Spanish one learns, Spanish speakers will still understand and understanding each other is what counts.
    Don't worry about certain words, certain expressions, idioms, or even slang. Every Spanish speaker person still learn from one another and it only adds more to their vocabulary and it will add to yours.

  • @eduardoponce8671
    @eduardoponce8671 2 года назад +1

    Something that now a days happen is that we: Spanish speakers are having more direct contact with the way other countries speak (due to the internet primarily). So now we have a minimal knowledge of how some words are pronounced and their meaning. We have even encorporated words to our own usage. So even if you speak Spain Spanish in Mexico, everybody is going to understand el tú, vos, usted, ustedes, vosotros,...

    • @marcoarrieta4983
      @marcoarrieta4983 2 года назад +1

      These 5 second personal pronouns are as alive as they've ever been... "Vos" seemed to be at risk but fortunately Argentina preserved it.

  • @bhutchin1996
    @bhutchin1996 2 года назад +1

    For me, Colombian Spanish is a mix of Argentinian, Mexican and Spanish from Spain. Of course, there are different accents and dialects in Colombia. I consume a lot of Spanish-language content from Colombia and Spain, and there a lot of similarities as well as differences. Caribbean Spanish, on the other hand, has more phonemes (sounds) than even Portuguese.

  • @Sandalwoodrk
    @Sandalwoodrk 2 года назад

    I remember wondering about this when I first started learning spanish
    But I live and work around spanish speakers from so many different places that if I didnt learn to understand different dialects then it would kinda defeat the purpose of me learning spanish to begin with
    So while I do still model my speech after a certain dialect, I get input recourses from several different dialects

  • @AmilcarPino
    @AmilcarPino 2 года назад +1

    First comentario in Spanish
    Thank you Steve 🎉

  • @joshuastolow2181
    @joshuastolow2181 2 года назад

    Minor point in the transcription, but Columbia (my alma mater is the university in New York City) and Colombia is the South American country.

  • @gregperez919
    @gregperez919 6 месяцев назад

    I am Mexican-American now living in Spain part time. I travel considerably to other countries like Turkey, Morocco, UK, and others. I always practice the simplest of words like hello, yes, no, please, thank you. Then move on to simple statements like good morning, table for two, how much. When I speak to Spaniards in Spain I understand about half of there vocabulary. But that’s part of the learning curve that I embrace. Spaniards, like any of us will open up and befriend you if you show respect and an eagerness and curiosity to learn. Don’t we expect as much when others visit our own country?

  • @robertgerow670
    @robertgerow670 Год назад +1

    I am a native English speaker and a beginner in Spanish. How do the differences in Spanish from Spain versus Mexico compare to the differences in English from the USA versus England? Is one of the two languages a lot more different across continents, or is it an equivalent comparison?

    • @LordJusticeXD
      @LordJusticeXD Год назад +1

      hello friend, basically by the zones these differences are defined as in the words, for example: in Spain "coger" means to take, grab or hold while in Mexico "coger" means to have sexual relations and in Mexico before the arrival of the Spaniards to Mexico spoke an original dialect called "Náhuatl" and this original dialect had words like "Tomatl" and "Xocolatl" and that is why when there were these mixtures of these languages Spanish from Spain and Nahuatl these words were modified as Tomatl = tomate 🍅 and Xocolatl = chocolate 🍫 It should be noted that Spain has different accents such as Andalusian Spanish, Sevillian Spanish, Valencian Spanish and Galician Spanish.

    • @LordJusticeXD
      @LordJusticeXD Год назад +1

      While in American English and British English there is a marked difference in pronunciation, for example: Water, while in England it would be pronounced as Wo-ah, making the "r" not heard at all or basically not heard and it is replaced by means of "ah" as sister in the United States and in England it would be sistah or cake in the US= baker and in England= bakah and British English is heard as more "formal" or "refined" likewise the same between Spanish from Spain and Spanish from Mexico.

    • @LordJusticeXD
      @LordJusticeXD Год назад

      ruclips.net/video/6PtflpPVhJQ/видео.html

    • @RobustkyGuerrerosAncestrales
      @RobustkyGuerrerosAncestrales 8 месяцев назад +1

      Mexican spanish is the way to go, easier, and is the standard in the whole Latinamerican, Canada and the USA.

  • @superdog797
    @superdog797 2 года назад +1

    It's like someone who says they want to learn English but they for some reason bother to say "I want to learn/study American English but not British English" - it's the same language!

    • @Mac10Demarco
      @Mac10Demarco Год назад

      Pretty much, aside from slang but you can catch their drift. Talking to an Australian though is definitely odd. They pretty much speak in slang lol.

    • @emmadlc1468
      @emmadlc1468 Год назад

      as a mexican i think the american english is to more easily to learn

    • @d.lawrence5670
      @d.lawrence5670 Месяц назад

      Yeah, but Americans says "fries" when Brits say "chips". And Americans say "chips" when Brits say "crisps". And a car "trunk" in the USA is a "boot" in the UK. Very confusing when you try to tell your British friend that you want to eat fries in the trunk of their car.

  • @thomasryan825
    @thomasryan825 2 года назад +1

    What Portuguese and Spanish podcasts do you folks listen to? Not necessarily for learning the language as a beginner but just to learn interesting things etc.

    • @quiatur2184
      @quiatur2184 2 года назад +2

      I think Jordi Wild's podcast is the number one or more popular of the Spanish language. I don't know much about Spanish language podcasts, I listen more content in English but I know another podcast in Spanish, it's Marco Antonio Regil's, he talks about learning how to make money, how to think better, self-development and all those things.
      _Saludos._

  • @meatmoneymilkmonogamyequal5583

    Reading. One of problems with reading a language like Danish or English is that the words are rarely pronounced how they're spoken. I'm doing Danish now and I feel I have to listen to tons more of Danish first before I could attempt to read anything because If I read a word without having heard said correctly, I won't be able to identify it.

  • @JC-mf5cn
    @JC-mf5cn 4 месяца назад

    CALIFORNIAN spanish for the win !!! 🎉

  • @papazataklaattiranimam
    @papazataklaattiranimam 2 года назад +1

    You are right about Arabic and Chinese being not single language.

  • @krissifadwa
    @krissifadwa Год назад

    Hello, from France (I am an English, French, Italian, ASL, and Spanish speaker!)
    I once worked with Mexicans and enjoyed being around them for many reasons.
    What I have noticed when they speak is; they, like most languages that break down based on different countries and cultures is, that they have their own slang or "ebonics" like American or British English.
    I pick up on some of what they say and not all. But I depend on French, Italian, and a bit of Spanish to communicate with them and it is fun because whenever they say something and I am confused, I will ask them and I get the chance to, once again, learn something new ❤

    • @swiggles4342
      @swiggles4342 Год назад

      I feel insulted you compared the beautiful mexican Spanish to ebonics.

  • @oscarmunoz9391
    @oscarmunoz9391 2 года назад +4

    Chilean Spanish 😎

  • @RubyDuran
    @RubyDuran 2 года назад +1

    As a Spanish native speaker, yes... it really doesn’t matter lol. At the end of the day it's all Spanish and each place has its own unique pronunciation, slang, and interesting sayings. "Vosotros" isn't really a thing in Latin countries (at least from where I'm from) 🤣🤓

  • @lagiator2826
    @lagiator2826 2 года назад

    YOU DA MAN STEVE!!!

  • @RobustkyGuerrerosAncestrales
    @RobustkyGuerrerosAncestrales 8 месяцев назад

    Mexican spanish is the way to go, easier, and is the standard in the whole Latinamerican, Canada and the USA.

  • @wls247
    @wls247 2 года назад +5

    Hi Steve! Wonderful content, as always. I'm curious, what are your thoughts on Language Stacking (learning a language with another language you're proficient with) as opposed to learning with your mother tongue?

    • @Thelinguist
      @Thelinguist  2 года назад +10

      All good, whatever works.

    • @madachaves
      @madachaves 2 года назад +1

      @@Thelinguist gosto muito do canal, descobri a pouco tempo. Parabéns você é muito bom 👍 entendo muitas palavras e até pequenas frases. Mas inglês é o único idioma que gostaria de ser fluente, faz falta no dia a dia. Escrevi em português pois sei que entende. Saudações do Brasil 🇧🇷

  • @sk8_bort
    @sk8_bort 2 года назад +1

    While it's true that the pronunciation differences between Spanish accents aren't great, the differences in vocabulary kind of are. So, if your time is limited and you've already chosen the country you're going to spend some time living or working in, it could be a good idea to focus specifically on that variety.
    Time is limited, and there are already thousands and thousands of words to learn when you take up a new language, and being able to fully understand different varieties of it will require many more, so it will multiply the amount of words that you'll have to memorize. Furthermore, when you start outputting, you should definitely choose one variety in order to be consistent. But yeah, I guess that if your intention is to become as competent as you can at Spanish, you should at least have some knowledge about its different accents, or at least the main ones. Still, don't sweat it, most Spanish natives are not extremely knowledgeable on the other varieties.

  • @Rainbowhorsehitman
    @Rainbowhorsehitman Год назад

    Is the word 'coger' bad to say outside Spain?

  • @Shibby27ify
    @Shibby27ify 2 года назад

    The main reason to focus on one Spanish speaking country or culture is when you're at a level where you'll be around a specific peoples and it's good to learn specific accents and colloquial terms.

  • @palizor_valdorr
    @palizor_valdorr 2 года назад

    Well, here are a lot of accents, it's a lot to choose and learn

  • @victoraguirre5545
    @victoraguirre5545 6 месяцев назад

    One can recognize where a Spanish-speaking person hails from and their relative social status by the use of "usted" alone.

  • @gcondado
    @gcondado 2 года назад

    Well, it depends... I'm a Mexican spanish speaker and I have issues trying to understand Caribbean and South Spain accents, I must ask them to slow down their speech because they speak so fast and cut words a lot.

  • @bandolerox137
    @bandolerox137 Год назад

    Anyway, the very origin of spanish is settled in the north of Spain, the lisp was integrated into the language, by wich i consider this lisp the bigger difference among all other countries. ¿and why lisp is not practiced in the rest of the countries?
    we need to travel in time to 15 century when south spaniers conquerors went to America from Andalucia. In that time all people in the south of spain spoke like this (with no lisp due to the Andaluz is a mixture of languages influenced by Muslim occupation for eight centuries), and their accent leaved this mark in the language culture. Nowadays, all hispano american countries have this accent, and therefore, these differences!!!
    Kind Regards from the north of Spain.

  • @karenbaily
    @karenbaily 2 года назад +1

    Hi Steve, I love your channel! I've been learning Spanish for two years and recently started learning Farsi. Any suggestions for how to go about learning the script? I've never tried to learn a language with a different writing system and am a bit lost. I can't read anything! 🤷‍♀️

  • @secular-world7316
    @secular-world7316 2 года назад

    I agree 100%

  • @efebayndr888
    @efebayndr888 21 день назад

    As like british english and american english

  • @robertgerow670
    @robertgerow670 Год назад

    I can’t decide whether to focus on Mexican Spanish, or Spanish Mexican

    • @RobustkyGuerrerosAncestrales
      @RobustkyGuerrerosAncestrales 8 месяцев назад +1

      Mexican spanish is the way to go, easier, and is the standard in the whole Latinamerican, Canada and the USA.

  • @cholodesanfe87
    @cholodesanfe87 Год назад

    Spanish’s speakers in usa not all are from other places you forgot places use to belong to Mexico and many Spanish speakers stay texas and California been the top 2

  • @adriantepesut
    @adriantepesut 2 года назад

    Not a native speaker. I speak Spanish at least close to C1 if not C1 and even at b2 I agree that there is not a big enough difference in virtually any “dialect” of Spanish to worry about. A lot of people who speak a rural variant of Spanish COULD talk to each other in a way that’s hard to understand but even this is more due to slurred pronunciation than the actual words used. Maybe rural Chilean Spanish or absurdly slang-laden Mexican Spanish might cause issues but i find all native Spanish speakers can adapt their speech to a communicate with anyone who speaks at least at a B2 level with pretty much no issue
    Literally just don’t be afraid to listen to various accents and even the more distinct ones take maybe a few hours to get used to

  • @DelightfullyDoe
    @DelightfullyDoe 2 года назад

    I’m a fransaskoise and this is the same as saskatchewan french vs quebec french vs france french. The minor differences are exactly that, minor.

  • @ender2705
    @ender2705 2 года назад +1

    Well, I'm Mexican and sometimes I need subtitles when I watch Spain's movies 😅

  • @whitie5142
    @whitie5142 2 года назад

    Please do Brazilian Portuguese vs European Portugese

  • @cholodesanfe87
    @cholodesanfe87 Год назад

    Also mexico Spanish’s is mix with indigenous language

  • @EugenioQuintana
    @EugenioQuintana 2 года назад

    We Chileans do not pronounce the S, that's true even for broadcasters or people with social prestige BUT we don't omit it enterely instead we strech the previous vowel o make a slightly "sigh sound". Otherwise "la casa" and "las casas" or "no" and "nos" would sound the same and that's not true.

  • @casablancabogar
    @casablancabogar Год назад

    So that everyone understands, it is Spanish from Spain and any other place in the world is written under the same linguistic rules. But they are not spoken in the same way, for you to take an example, Spanish from Spain is like the British English accent for Americans, in this case that is how Spanish sounds to those from Mexico. Many Spanish-speaking Americans find it difficult to understand the Spanish at times and the same to the contrary. The most correct Spanish is the one that is spoken in Spain, of course. Americans who learn in Mexico have a hard time getting used to being understood in Spain.

  • @sizlax
    @sizlax Год назад

    So, is this to say that if you were Mexican, and you went to Spain, the Spanish peoples would be able to understand you perfectly fine? Is it like how certain parts of the English vocab are more/less utilized in certain areas, like Arid, Astute, Auspicious .etc; or more like how certain words are unrecognizable as common sense English in other countries, like, Boot (referring to the trunk of one's vehicle in brutish English), or Ta (A word utilized in Australian English that means 'Thanks').

  • @robert111k
    @robert111k Год назад

    If you are interested or need to write in Spanish then I would recommend Castillian Spanish. This way you avoid making a lot of spelling mistakes. Watching the comments of Latinamericans on YT you tend to think they write "c", "z" and "s" randomly (and, of course they fail most of the times, even educated people).

    • @carrington2949
      @carrington2949 9 месяцев назад

      Are those spelling mistakes or simply regional differences? Consider the words “color” vs “colour”. Both are correct in spelling. One is used in American English and the other is commonly used in the UK.

    • @maegalodonus
      @maegalodonus 8 месяцев назад

      Spelling mistakes. The reason is they pronounce "c", "z", and "s" all like an "s", so confusion arises when writing, and then you come across some spelling abominations among uneducacted or even educated people. For some reason though, probably just better education and overall literacy as it's not only just a case of c/z/s but also b/v, g/j, h/no h and much more, those spelling mistakes are much less common and much less savage among southern cone speakers (Chile, Argentina, Uruguay, even Peru) and spirals into abomination levels as you go north from there. But the spelling rules are the exact same everywhere, and you will not find any piece of literature reproducing those spelling mistakes.

    • @carrington2949
      @carrington2949 8 месяцев назад

      @@maegalodonus Would you say these mistakes are similar to English speakers who confuse words such as “allowed” and “aloud” due to spelling words as they sound versus their actual spelling?

  • @jaelob
    @jaelob 2 года назад

    that's interesting you see Russian as an outlier. I see it as key to how easily I learn other Slavic languages. Serbian, Bulgarian, and Ukraine are much easier to pick up as they seem most similar to Russian. I struggle more and need more work with Polish and Czeck as they are less similar to Russian.
    I struggle with Brazilian because the r's are missing, which throws me for a loop. Also the vowels seems less pure, like more dipthongs, reminds me of listening to a really thick New York accent in English, like Edith Bunker.

  • @nathanielscott6159
    @nathanielscott6159 Год назад

    For me, the allure to learn one language variant over another is pretentious at best. The idea of knowing a particular style of Spanish is in danger by mixing in the style of an other. The part in the video where he mentions the locals still hearing a foreigner is eye opening for certain. An interesting concept to think about is the scenario of learning English UK pronunciation or any of the US kinds. Again you can see the allure of speaking in one way over the other.

  • @spoudaois
    @spoudaois 2 года назад

    For me the Spanish from Bogota and parts of Mexico are the easiest to understand. Cuba, Puerto Rico and Chile are more difficult.

    • @bLaKeAnThOnY0
      @bLaKeAnThOnY0 2 года назад

      Yeah the only countries learners would have trouble with as far as accent would Puerto Rico, Cuba, Dominican Republic, Chile, Panama, some Andalusian accents, Costeño Colombian and Argentine (if they’ve never heard the sound changes before). Usually it’s just a lack of exposure, once you understand their characteristics and hear them enough it’s normal

  • @marcoarrieta4983
    @marcoarrieta4983 2 года назад

    I'm fully convinced that most people who struggle with my language are either first time language learners or worried about mistakes. English has no standard form and yet English speakers communicate between them no problem... Same thing here! There are regional words you guys use in English.. A LOT, some of which confuse me but as soon as I ask for the standard term for that word everything makes sense and people try using standard words. You all claim we speak super fast (which is partially true) but you all speak insanely fast, you guys use tons of reductions. I even dare to say you reduce words more than we do. Explore the Hispanic world, find what drives you crazy, learn about the culture, learn bits of phonetics and be patient. There are more differences in consonants than vowels... If you struggle with the "R" sound we Costa Ricans pronounce it similar to the English one.

  • @mcmerry2846
    @mcmerry2846 2 года назад

    What about other Spanishes??

  • @luchogallardoleon
    @luchogallardoleon 2 года назад

    I'm under the impression that there's is a general latinoamerican accent used by professional translators, it takes a while to identify the country of the speaker. (Saludos desde Perú)

    • @quiatur2184
      @quiatur2184 2 года назад

      Yo creo que eso que dices es depende de la región, es decir, creo que allá en Europa el acento Castellano es el primario, y acá en América los acentos latinos.
      Aprovechando que estamos hablando de comida, ¿sabes cocinar? 😆

  • @arturodiaz8018
    @arturodiaz8018 2 года назад +5

    En México tenemos el mejor acento 🤭🤭🤭 saludos, soy un gran admirador de tu trabajo ❤️❤️❤️❤️

  • @meta14mil72
    @meta14mil72 2 года назад

    the bottom's okay that you do not use the neutral Spanish just speak with your normal accent or with the accent that you want

  • @JoelMunizVilla
    @JoelMunizVilla 5 месяцев назад

    Why do English speakers who learn Spanish as a 2nd language insist obsesively so much on: "what kind of Spanish should I learn"? Stick to learn a Spanish dialect, that's it! English speakers live confused by their own perception of the strong real differences that exist between the different dialects of the English language! A phenomenon that, fortunately!, does NOT occur in Spanish, except in a minimal and much more softened way thanks to the strict and unanimous pronunciation of the five vowel and much of consonants phonemes of Spanish that unify all Hispanic dialects, making them really and easily understandable among them. The existing differences are only a matter of learning different regional vocabulary, "seseo" vs. (fake)"lisping", "usted" vs "tú" and "vos" vs "Tú" (and their respective influence on the memorization of the endings of each verb tense).

  • @qingwestgate
    @qingwestgate 2 года назад

    there is another distinct type of Spanish: foreigner Spanish, where rr is pronounced without thriller.

    • @bLaKeAnThOnY0
      @bLaKeAnThOnY0 2 года назад

      Or some parts of the Caribbean where it can be an “L” sound 😎

  • @misscamay
    @misscamay Год назад +1

    not true at all…he’s just saying that because most materials in Lingq are Castilian / European Spanish lmao…studying Spain Spanish when you want to learn Mexican Spanish will confuse you with so many things…stick to the specific resources of the specific Spanish you want to learn

  • @Epguy915
    @Epguy915 2 года назад

    There are dialects. Just like with English

  • @notalot22
    @notalot22 2 года назад

    Someone make the video title consistent 😩

  • @user-po8cq5py9k
    @user-po8cq5py9k 2 года назад

    Lovely Steve, you are 76 and you look phantastik young.Did you mean it have to do with your language passionate? Or because you have a wife looking very young ? Haw many hours you spend with learning or practising a foreign language? Thank you for the answers.👏👍🙏

  • @michaelkraft218
    @michaelkraft218 2 года назад +1

    Show , don't tell. What are some examples of the differences? Pronounce them for us.

  • @Αρθορο
    @Αρθορο 2 года назад

    Cześć Steve. Twój polski nie jest zły raczej się dogadasz, ale też nie jest najlepszy. Polska jest piękna i mamy dobre jedzenie. Wpadnij kiedyś. Siemka

  • @michaelewing6522
    @michaelewing6522 2 года назад

    Steve, I have a question. Is it ok to say "Usted" to a child instead of "Tu"? Because sometimes people accidentally said Usted to a child instead of Tu.

    • @jocolcris
      @jocolcris 2 года назад +2

      It’s perfectly normal to do that if the child is a stranger or you are trying to be polite

    • @paulavallelara3160
      @paulavallelara3160 2 года назад +2

      Hi! In Spain, the 'usted' form it's used only when you speak to a person older than you that you don't Know. But I would say that younger generations each time use this form less and less. And for esample , myself that I am 50 don't like people addressing me with the usted form and usually when someone talks to me with the usted form , I ask please to use the 'tu' form. And I would say that most of the people do as me. Maybe not in a shop or a restaurant but if they introduce you someone younger fast I tell him to change to the 'tu' form. In Spain I have never heard someone using the 'usted' form with a child.

    • @sk8_bort
      @sk8_bort 2 года назад +1

      Es correcto y es habitual hacerlo para expresar cierta seriedad o distancia. También en tono algo irónico para intentar que el niño se sienta más mayor, por ejemplo: "es usted todo un señorito".

  • @4himsanctified
    @4himsanctified 2 года назад

    Ive really come to the same conclusions

  • @Roque-Cachamuiña-gs1wd
    @Roque-Cachamuiña-gs1wd Год назад

    Que atrevida es la ignorancia, el español es una lengua mas normalizada que el ingles, la diferentes Academias, con la Real Academia de la Lengua a la cabeza se encargan de normalizar el español que se habla en los diferentes paises e incluso regiones. No creo que para un ingles parlantecm sea dificil de entender que en cada region y pais el idioma tiene sus propias variante y acentos y que ello no impide que se entiendan, acaso un hablante ingles de Texas no se puede entender con un hablante de inglescm de NYC Londres, Sideney o Hong Kong ... Los anglo sajones siempre intentan hacernos creer que hay distintos idiomas españoles y al mismo tiempo hacernos creer que hay un solo ingles, cuando en todo caso seria al contrario, pues como dije el español, asi como el frances estan mas normatizados que el ingles

  • @isaacandmary
    @isaacandmary 2 года назад

    Huh? Did you thay thomething?

  • @Felipe-tc9ny
    @Felipe-tc9ny 2 года назад

    I learned Spanish with mexican content, It's not so difficult because I'm portuguese speaker. I talked with Argentines, but a I understood almost nothing 🥲

  • @blindship5792
    @blindship5792 Год назад

    Well for me the "true" Spanish is from SPAIN ONLY
    The other are dialects and secondary

  • @clarencehammer3556
    @clarencehammer3556 Год назад

    I agree. I think also that everyone has certain preferences too. There are things I like about Spain Spanish and things I like about Spanish from Mexico or Latin America. I prefer the Castilian pronunciation from Spain for example and some words like ordenador instead of computadora which is used in America. But at the same time I almost cannot understand why the Spaniards use the present perfect instead of the simple preterite. I also prefer the Spaniards’ use of the vosotros form. To me that’s beautiful. I don’t understand why that form is not used in America. And then again I don’t understand the use of the vos form used in some Latin American countries.

  • @piratenLjos
    @piratenLjos 2 года назад

    So watching Narcos Mexico wont fuck me up?