Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
影片【現代中文都是日本製造】的國語版推出了!可以在下面連結觀看:ruclips.net/video/mUqm9pJDs68/видео.html
令小粉紅幾重破防嘅一集😂
多謝樓主 令我增廣見聞。
單係中華「人民」「共和國」,呢個名都已經由兩個日本名詞砌成,我覺得小粉紅應該燒咗支國旗去囉!🤣
國家的國字簡體........也是照抄日本略字的 😅
漢字係由象形文字演變出嚟有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
〈史記・周本紀〉中的「周公、召公二相行政,號曰共和」一段。
@@leoli-e1b日本勁在於好多詞語係喺古中國典籍啟發,融入現代嘅概念創造出嚟
@@hksuperman 最大社團要改名做 鐮刀斧頭幚。
有好多詞,係中國古代用,傳去日本,日本而家有保留,但現代中國已經唔用例如便當=飯盒箸=筷子駅=車站生徒=學生急須=茶壺以上前面全部中國古代詞黎
福建人仍稱筷子為箸(tū/ tī)
世界而家嘅趨勢! 都因為人 腦得到開發以進步! 只要不斷創新! 就唔會落後於人啦!
仲有和平、和解、元旦、黃金周都係源自日本
小小補充:英華字典係英國傳教士馬禮遜係19世紀初喺澳門出版及印刷。
係呀!來華傳教士比日本更早翻譯出新詞彙。例如:「博物館」就係其一。
主席 常務委員會 呢啲字 都係 冇咗日本 主席分分中連主席都冇得做😂
咪叫習帝囉😅
@@loonchan2354 聖上同奴才🤣
可以調轉嚟講,冇咗大中華,日韓連自己名都寫唔出,應該話會出現唔係現今日韓會有嘅日韓文化
@@gtlover2011如果是19世紀中葉之前,應該是日韓等國家向中國學習!但是自從西方打開亞洲的門戶之後,是倒轉了!中國要向日本學習,因為人家的明治維新一次變革就成功了⋯⋯反觀晚清,三次變革,變來變去得個吉!😂
原來是這樣,唔怪得 我對日本 有一種 莫名其妙 的親切感 啦,哈哈! 😁😁🥰🥰🥳🥳❤💖💯👍👍
唔知道點解我唔同你一樣🧐
三年零八个月忘记了?,祖先都为你丢脸哈😂
語言、文字根本就係一個「互相流動」嘅事,等同天要下雨娘要嫁人嘅道理一樣
銀行是日本翻譯啦😅(澀澤榮一先生/他們團隊先把bank翻譯為“銀行”的啦)。 日本中國在明治維新之前都已經有很多西方翻譯啦。但銀行的確是日本翻譯啦👍。
多謝長知識,學習日文時常覺得太近似得奇怪
大陸啲小粉紅成日講睇下漢字係邊個發明嘅😂
重有:開幕式。XX式明明細個學嘅都係典禮
我哋應該堅持用返開幕典禮 / 開幕禮.
失禮死人。
開幕是西方文化吧👀@@Hyperion000
我支持中國政府限制文化交流,最好中國人都別和其他國家的人交流。
你跟纳粹有什么区别?
谁问你了
@@_retr0484誰叫你留言啊?
@@POPCATPLAYS-sm7ch 一杆子打死一船人不让说是吧
@@_retr0484不,不,其實你可以不認同自己是 "中國人" (即使你無法肉身翻牆到外國),那樣你就不在攻擊範圍之內了。你可以用任何方式對自己的身份進行定義啊。
又多件事要多謝日本
近年來英文也沒有創造多少新的詞彙,日本中國相關翻譯也少。 反之是和製英語增加😁,像BL(腐文化),IDOL group(偶像團體這些)。
回想小學語文堂,老舊少少文章也要看注解才明白意思,很多詞彙用法和現今差異很大😪
港製漢詞也不少,例如杯葛(Boycott)、架步(club)等等,但使用正宗漢詞的「抵制」、「會館」等等即可。日創漢詞亦然,總有相對的正宗漢詞或華創漢詞可應用,只能說是用詞的習慣,文化本就互相影響的,要正面思考。中國在清末民初,大量接觸西方學術和新發明,當時中日兩國都各自翻譯該等外語為本國語,像piano/ violin,中國使用披雅鑼/ 梵鈴,日本使用ピアノ/ バイオリン,都是語音直譯,惟不久華籍學人即改為意譯的鋼琴/ 小提琴等漢詞並廣傳,而日本不使用上述漢詞,至今仍然使用ピアノ/ バイオリン。其他不勝枚舉: radio 收音機 ラジオ, crane 吊車 クレーン, inspiration 靈感 インスピレーション,control 控制 コントロール, coronavirus 冠狀病毒 コロナウイルス.........
你所説日文音譯的片假文其實大多也有相對的和製漢詞,例如piano/ピアノ叫洋琴, radio/ラジオ叫受信機等。只係因爲日本文字複雜有平假名/片假名/漢字3種字體,而因爲漢字係日本日常生活中書寫複雜所以不利學歷比較低的人書寫(日本人很多會忘記漢字怎樣寫,便索性只用平假片假名),而且因爲漢字在日文中有兩種發音(一是相對日本本土文化概念的發音,另一是學習中文的發音),而這兩種發音的規律含糊,所以用片假名來書寫會比較方便達意,所以一般人在日常生活中才選擇用音譯的片假名來書寫而令到本來的和製漢詞不流行而被忘記了。
@@nanaholic01 舉證錯誤了,受信機是中文的接收器, radio/ラジオ亦有日文使用無線(機)Musen,是借用中國漢字了。日本所指洋琴指中國的揚琴,西洋的鋼琴在日本一直沒有相對應的漢字。
@@thetrueworld8317 你才錯了吧?Radio本身在英文就有多種意思,日文的ラジオ也繼承這個同字多意思的"問題"。Radio本身在英文是有電波,收音機,對講機等的意思。而ラジオ在日文也同樣可以指(收聽音樂的)收音機與(一對一對話)對講機,當然和製漢詞的受信機也是大概這個用法只要是接收電波的儀器也叫綜括叫受信機,所以收音機的ラジオ也是這樣而叫受信機的。ピアノ的和製漢詞的確是寫洋琴,音讀是ようきん,在明治時代用來指鋼琴。只如你所説因爲這詞歷史上也指中國的揚琴會做成混亂,最後演化成索性日常用ピアノ來指鋼琴而已。洋琴這兩個用法可以在日語字典找得到,所以跟你所説的完全沒有的才是不正確。
@@nanaholic01 別抝了,你的解釋就表明了 radio 和 piano 在日文裡就是沒有專用對應的漢字。聽廣播 Listen to the radio -> ラジオを聞く
@@thetrueworld8317 你才死撐吧? 一開始你是說沒"相對漢字"現在才改說專用漢字. 我就証明了radio=受信機就是相對漢字.
感謝分享加油
用和製漢字好出奇? 從古代以前日本人就有來用中國漢文當自己的文字,全世界的科學都用阿拉伯數目字,但看下阿拉伯變成怎樣
别人学以致用,而不懂与时俱进的就是这幅摸样,很难理解?
@@崩坏意志 我建議將你冚家的所有財產給我,我可以學以致用,比你用得更好
關於最後的問題,中國不管傳統文化、五四運動帶來的思潮與受到全球化紅利後的現代化技術,已經使得現今中國在技術層面的發展上暫時是不會衰落的,但不管這些文化的性質有沒有異化,在打專制牌與民族主義牌的情況下,中國的人文水平的進步是受控制的,你可以說中國有能力也有環境產生高人文水平的個體,但政治環境使其不具有普遍性,文化同樣亦是,能發展與傳承的必然是經過官方篩選。所以說現代中國的文化會慢慢走向衰落嗎,只能說是也不是,出彩的地方固然更加出彩,如中式建築現代化,高水平的第九藝術的創造力,但陰暗的地方同樣陰暗,如極具功利主義的社會氛圍,高漲的仇外情緒等。
Thank you
台主,感謝你嘅video,期待你讀音嘅改進
真正嘅翻譯書
呢條片真係令到我更加了解國家發展😂
「民國」跟「共和國」乃同義詞,兩者皆由 Republic 翻譯而成。「民國」源於中國,「共和國」源於日本。中國(China)的國號:中華民國(ROC - Republic of China)。中共政權的偽國號:中華人民共和國(PRC - People 's Republic of China)。
古時連皇帝都冇自由 🤷🏻♂️隋文帝楊堅怕老婆怕到出晒名。有一次搞到要「離宮出走」,經大臣們勸籲下才迫不得已返回皇宮,在馬背上流着淚搥胸說:「朕貴為天子,竟不得自由!」
Thanks a lot
日本🇯🇵有兩個重要的文化改革一個是中國唐朝盛世,影響了日本,大量日本僧人及大學生到唐朝朝貢及學習文化,而且還是免費的,日本大學生學了很多唐朝的文化,回到日本,影響了日本的文字語言的改革,甚至政治宗教及經濟。第二個是受西方列強的船堅炮利的影響,開啟了明治維新的改革,邁向了第一個亞洲國家成功改革,成為二十世紀初的第一強國,影響了當時中國知識分子,紛紛到日本留學,學習文化,例如郁達夫,魯迅等,和製漢語,應該是這時出現的。
最好笑嘅係啲人見倒日文有咁多熟識嘅詞語以為日本抄人
你d history 好勁丫
好的。
唔怪得睇日文漢子果部份會睇得明,剩係睇唔明片假名。
蒼井老師⋯⋯⋯
唔怪得某大国咁唔鍾意民主、自由啦😅
thanks。❤😂
但一百多年後日本語外來詞只用音譯片假名是否一種倒退嗎?
大概係因為那時日本的一場去漢字化運動,同南韓、越南一樣。
其實唔算倒退,只係方向唔同咗因為明治維新之前,日本一直接受中原文化影響,文字都仲係以漢字為主,假名為輔,所以造新字時好自然就會用漢文。但甲午戰爭打贏清朝之後,日本發覺「中土大國」原來只係得個樣,就正式開始「脫亞入歐」,亦慢慢唔再將外來語翻譯成漢文。對於日本人嚟講,漢字其實都係外來文化,20世紀亦曾經想廢除漢字。只係因為日文本身同音字詞太多,只用假名的話無法準確表意,最後唯有保留部份漢字沿用至今。
音譯也是一種先進,不一定是倒退。以前democracy 音譯做德膜克拉西,science 音譯做賽因斯,就是所謂德先生、賽先生。雖然不能望文生義,但好處是強迫人要用西歐的意義才可以理解,就不會被人有意或無意混淆概念。好像大陸中文世界竟然大部分人認為"人民民主專政"係冇邏輯矛盾既事。另外你用"民主" 去意譯democracy,首先你寫漢字只有日本人同中國人睇得明,韓國人越南人蒙古人歐洲人非洲人都冇一個明。到你用日本或中國的發音去讀民主呢個字,因為意譯過,發音同世界主流的讀法唔同,冇人明你講乜。中國日本之間漢字發音又南轅北徹,變成讀左個字,世界上除左本國人明都冇人知你講乜。日文都話可以用片假名強行音譯本國沒有的概念。中文呢種冇表音符號入文既語言就更大鑊,中文其實只要像日文開放用表音符號和漢字并用,好多翻譯的讀音都可以同世界接軌。另外有些虛詞如"是","的"根本不是表意的,可以用個表音符號寫。人地日本用假名寫虛詞好過亦快過你用咩簡體字啦。最近日本新鈔以阿拉伯數字為主取代以往以漢字為主,也印有英文Bank of Japan,就是說明人類的主流是數字用阿拉伯數字,文字是以拉丁字母表音的英語。點解有人會覺得表音英文係雞腸,難過中文,我學咁耐都唔同意。我反而認為中文每一個字都要認一個獨特寫法,要認要記的量其實好大,難過英文好多。另一個唔明就係英國點解喺香港唔推粵拼文字。法國人喺越南推廣用拉丁字母拼越南文,文盲率立即大跌。到而家都冇人想返去用漢字喃字啦。如果英國當年推左粵拼,可能今日中學生都唔洗再學寫漢字同文言文呢啲同現代文明完全無關的知識。
英文也沒有創造多少新的詞彙😅,日本中國翻譯也少。 反之是和製英語增加😁,像BL(腐文化),IDOL group(偶像團體這些)。
想知道資料出處
上網查 和製漢語 就有了
連登
「抽氣扇(Ventilation fan) 」喺中國大陸係叫「換氣扇」,但「換氣扇」一詞都係和製詞語。
還有「中出」。有錯請指教。
你的影片真係唔錯 可惜喜歡的人太少
真的是"一個人"嗎?感謝您的努力🙏
謝謝,實際上我們係三人團隊
中國自制英文,Drogan改為loong,又係咩文法
因為dragon係指西方的龍,在聖經故事、卡通片等,都係邪惡嘅象徵。 而Loong係漢語譯音,指中國的龍,象徵吉祥、傑出之義(例如:望子成龍、金龍獻瑞......)。
👍🏻👍🏻
「刋」應否讀作「旱」呢?請有識之事指教。
好似通架
我讀旱,讀作看是何氏妖音!
由此可見,中華人民共和國自古以來是日本不可分割的領土
肯定唔係啦!這是因為六祖慧能及其弟子將大部分你說的表達加入到他們傳日的佛法當中,日本人在中日交流當中學會了這些表達。加上日本人跟歐美交流中又創立了不少意會詞匯,又將原來的一起,由留學生打包回中國。詳細看看六祖的佛經,你感覺會不會是日本人寫的。其實這次些詞中國南方本身就有。PS:六祖的佛身還在寶林寺
順手講埋假漢服同戲服(現代漢服)ok?
有些地方錯了。日本在日本在全面學習西方之前就有“蘭學”,就是荷蘭語和荷蘭傳來的知識。現在日本國中生穿的“蘭服”就是荷蘭的水手服改過來的。全面學習西方是內部需要打破階級固化和引入現代文明。
所以日本在二战之后不到30年时间就成了发展完成国家,反观中国从改革开放到现在40多年依然是发展中国家却说自己遥遥领先,德不配位这个成语可真是太配现在的中国了
😊
大陸製漢語, 暖男,小鮮肉, 韭菜,躺平, 超英趕美, 東星西降, 大煉鋼,大饑荒
老實講,無日本無美國,佢哋乜嘢都唔係,佢哋成日輸打贏要
我反而想知廣東話粗口點解咁順口?係邊一個發明?之後再有啲新派詞𣿬,kind子,out撚晒呢啲半英半中又係邊一個天才發明?🤔
主要原因係香港係一個國際化社會,所以嘅兩文三語(甚至個人興趣下學埋其他外語)嘅教育方向下,我哋嘅用字勁豐富。Kai子本身係嚟自國語凱子嘅諧音,用咗英文去讀國語,再加埋本身國語粵語發音都相似嘅子字,就變成咗呢種半中半英,又寫唔出中文字嘅潮語。
和製漢字,也是要先有漢字,漢字也成為了日本文化一部份,那依你的說法是不是說沒有漢字文化就沒有日本文化?事實上文化上互相借鑒的例子多不勝數,沒有一個國家文化和別國完全沒關係,只是抽其中一些外來詞來說沒有什麼意義。你的影片也明顯借鑒了另外一個YTB的影片,讓我想起以前做論文把搜到的資料做乾坤大挪移的時候。拜託,抄也要用心一點去找資料。
仲有QC code, 無日本人發明, 中國人日日掃條毛?
9 up
語言係流動嘅,有變化嘅,有時代嘅,有過時㗎!😆 中華文化係急促衰落!什麼簡體字,根本就係本末倒置嘅產物。
是簡體字源於日本漢字
咁日本啲漢字又邊到黎...!?
评论区太逆天了😅
之係話唔係我寫字係日本仔教我識字
咁係150以前嘅中國人係點溝通呢?😅,唔識溝通又點有廣東話語系呀,天才。😂😂
呢個好有趣,我都係咁唸… 我建議做集講現代中文出現前,中國人係點樣溝通?係咪文言文?定係好似古裝片咁? 「同朕check一check」?
150前嘅中國可以溝通,不過好多依架嘅中文常用詞要改返故代版本,例如警察-巡部、捕快、革命-起義 武術、格鬥-武功…… ,而其他日本為了更好理解原自西方文化嘅concept而翻譯嘅詞如科學、共和、自由……就舊版都冇,因為當時中國冇concept,或者依架重新設計新詞代替都得,假如要100%徹底反日棄用和式漢語。公安局可以改返巡捕房,最大公安庭不如改叫六扇門、神候府、天策府、😅 。新詞方面唔可以用共產黨、人民、共和國,最大社團改名鐮刀斧頭幫,國名已經唔用國字啦,不如叫中華草民天朝,冇得用解放、軍隊,要叫士兵就叫天兵😅。
至於廣東話語系,當時民國都未建國,仲未全民國語,和式漢語係清末自然影響埋廣東話啦。
@@tenshinuchiha1030 睇少D漫畫,你講嘢會有條理D囉。寫完咁多文字,你究竟明唔明自己想表達D乜。😅😅
@@ying-ym8ut 就係咁溝通,廣東話唔系得150年歷史,知冇。
唔緊要呀 民主 自由 社會 呢啲中國都無 可以唔用
😂😂
呢個老爸好似佢個仔 仲成日偷阿仔D野係咪
中國人都可以翻譯外來文字,譯得好唔好係無關係,就算日本翻譯“衛生”呢個詞語都夾硬嚟,同原本中文既意思冇任何關係,依然照用。不過日本人早過中國人西化,之後中國人跟日本人學習西方知識,快速將日本譯既漢字搬過嚟用,先入為主先搞唔全面用晒日式翻譯漢字。
支製英字:NB,YYDS
我的中國夢,什麼都是中國發明的,除非不是
三年零八個月,吾記得左?
不是連間體字也有不小是抄日文間體字嗎
點解要講事實真相呢!😢
大中華膠表示, 地都震埋。
中國近代有文化?😂
唔明有咩咁特別,日本人都係用中國嘅漢字啦,你講到好似好偉大咁
可唔可以唔好連題目都抄?人地個題叫「中國人離開【和製漢語】幾乎無法說話?日本對現代漢語的影響竟然這麼大?」你地就叫「現代中文好多詞彙其實源自日本?!冇左依啲和製漢詞,我地連正常交談都有困難!」想做知識型youtuber,連自己research都唔識咩 ??連thumbnail都照抄真係笑死
your video content looks very similar to ruclips.net/video/rmuRdrZCfgY/видео.html
咁甲骨文又係日本製造?巴士的士係英國制造?所以中文係英國制造?
點進步?簡單,一字訣,“偷”
講乜信乜 台灣省的人民冇救了😂😂😂
你好似沒講和製漢語的起源,它是來自日本明治維新時期的變體漢文。即由中國古代流至日本的漢語,再經由日本的本土化而演變,即你漏了這些中文本就是出自中國的事實,而日本之所以能用比較現代化的漢語,是因為它較早引入西方學問的概念及曾受中華文化的教化。他們的功勞是發揚中文,而不是創造中文。文化是需要交流,亦需要自由討論。但照目前來看,你亦都唔係講出全面及全部的曆史。日本,因古代中國的學說流入得以開啟或提升民智,並能令該學問更進一步,甚至有發揚的情況,確是難得。但是,這不代表中國審查有問題,因為你的說法都以篇概全,要是有人因為而學壞,你負責任?
長文似是而非,欠真理
@@yhfg7335 哪裹欠真理?請指教?
唔好咁多廢話,你咁唔順,你咪唔好用和製漢語囉,我挑🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@@mansh9494 漢字起源中國,所以,我唔順咩?
@@fans8714 但日本人用漢字就係用得比中國人出色🤣🤣🤣🤣🤣即係好似壽司咁,啲中國人成日話壽司源自中國,但咁又點將壽司整到好似藝術品咁發揚光大的係日本人?🤣🤣🤣🤣🤣🤣所以唔順都冇用
sohai乱讲
简体字是有哪些是家共爹搞的?还有用词有哪些是你家共爹搞的?你除了输出没有屁用的情绪还会什么?
小粉紅的反應:@##@@@&--¥¢¥°=」§%^=「」=「「「😂笑死我了!
世界 是唐三藏譯佛經而來的。
《金剛般若波羅蜜經•姚秦三藏法師鳩摩羅什譯》依法出生分第八:[須菩提。於意云何。若人滿三千大千世界七寶。……]鳩摩羅什是四世紀人,而玄奘是六世紀人。
@@icheichigoOk 我錯了…多謝網友師傅指教😅
@@kazukotandava是否鳩第一個翻譯,我也不知,只記得金剛經就有‘世界’一詞。😅😅
日本的梅毒抵制唔到
搞AV等于搞梅毒?
其實若果冇你尼d 政治 KOL 根本就唔會有反日
影片【現代中文都是日本製造】的國語版推出了!可以在下面連結觀看:
ruclips.net/video/mUqm9pJDs68/видео.html
令小粉紅幾重破防嘅一集😂
多謝樓主 令我增廣見聞。
單係中華「人民」「共和國」,呢個名都已經由兩個日本名詞砌成,我覺得小粉紅應該燒咗支國旗去囉!🤣
國家的國字簡體........也是照抄日本略字的 😅
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
〈史記・周本紀〉中的「周公、召公二相行政,號曰共和」一段。
@@leoli-e1b日本勁在於好多詞語係喺古中國典籍啟發,融入現代嘅概念創造出嚟
@@hksuperman 最大社團要改名做 鐮刀斧頭幚。
有好多詞,係中國古代用,傳去日本,日本而家有保留,但現代中國已經唔用
例如
便當=飯盒
箸=筷子
駅=車站
生徒=學生
急須=茶壺
以上前面全部中國古代詞黎
福建人仍稱筷子為箸(tū/ tī)
世界而家嘅趨勢! 都因為人 腦得到開發以進步! 只要不斷創新! 就唔會落後於人啦!
仲有和平、和解、元旦、黃金周都係源自日本
小小補充:英華字典係英國傳教士馬禮遜係19世紀初喺澳門出版及印刷。
係呀!來華傳教士比日本更早翻譯出新詞彙。例如:「博物館」就係其一。
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
主席 常務委員會 呢啲字 都係 冇咗日本 主席分分中連主席都冇得做😂
咪叫習帝囉😅
@@loonchan2354 聖上同奴才🤣
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
可以調轉嚟講,冇咗大中華,日韓連自己名都寫唔出,應該話會出現唔係現今日韓會有嘅日韓文化
@@gtlover2011如果是19世紀中葉之前,應該是日韓等國家向中國學習!但是自從西方打開亞洲的門戶之後,是倒轉了!中國要向日本學習,因為人家的明治維新一次變革就成功了⋯⋯反觀晚清,三次變革,變來變去得個吉!😂
原來是這樣,唔怪得 我對日本 有一種 莫名其妙 的親切感 啦,哈哈! 😁😁🥰🥰🥳🥳❤💖💯👍👍
唔知道點解我唔同你一樣🧐
三年零八个月忘记了?,祖先都为你丢脸哈😂
語言、文字根本就係一個「互相流動」嘅事,等同天要下雨娘要嫁人嘅道理一樣
銀行是日本翻譯啦😅(澀澤榮一先生/他們團隊先把bank翻譯為“銀行”的啦)。 日本中國在明治維新之前都已經有很多西方翻譯啦。但銀行的確是日本翻譯啦👍。
多謝長知識,學習日文時常覺得太近似得奇怪
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
大陸啲小粉紅成日講睇下漢字係邊個發明嘅😂
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
重有:開幕式。XX式
明明細個學嘅都係典禮
我哋應該堅持用返開幕典禮 / 開幕禮.
失禮死人。
開幕是西方文化吧👀@@Hyperion000
我支持中國政府限制文化交流,最好中國人都別和其他國家的人交流。
你跟纳粹有什么区别?
谁问你了
@@_retr0484誰叫你留言啊?
@@POPCATPLAYS-sm7ch 一杆子打死一船人不让说是吧
@@_retr0484不,不,其實你可以不認同自己是 "中國人" (即使你無法肉身翻牆到外國),那樣你就不在攻擊範圍之內了。你可以用任何方式對自己的身份進行定義啊。
又多件事要多謝日本
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
近年來英文也沒有創造多少新的詞彙,日本中國相關翻譯也少。 反之是和製英語增加😁,像BL(腐文化),IDOL group(偶像團體這些)。
回想小學語文堂,老舊少少文章也要看注解才明白意思,很多詞彙用法和現今差異很大😪
港製漢詞也不少,例如杯葛(Boycott)、架步(club)等等,但使用正宗漢詞的「抵制」、「會館」等等即可。日創漢詞亦然,總有相對的正宗漢詞或華創漢詞可應用,只能說是用詞的習慣,文化本就互相影響的,要正面思考。
中國在清末民初,大量接觸西方學術和新發明,當時中日兩國都各自翻譯該等外語為本國語,像piano/ violin,中國使用披雅鑼/ 梵鈴,日本使用ピアノ/ バイオリン,都是語音直譯,惟不久華籍學人即改為意譯的鋼琴/ 小提琴等漢詞並廣傳,而日本不使用上述漢詞,至今仍然使用ピアノ/ バイオリン。其他不勝枚舉: radio 收音機 ラジオ, crane 吊車 クレーン, inspiration 靈感 インスピレーション,control 控制 コントロール, coronavirus 冠狀病毒 コロナウイルス.........
你所説日文音譯的片假文其實大多也有相對的和製漢詞,例如piano/ピアノ叫洋琴, radio/ラジオ叫受信機等。只係因爲日本文字複雜有平假名/片假名/漢字3種字體,而因爲漢字係日本日常生活中書寫複雜所以不利學歷比較低的人書寫(日本人很多會忘記漢字怎樣寫,便索性只用平假片假名),而且因爲漢字在日文中有兩種發音(一是相對日本本土文化概念的發音,另一是學習中文的發音),而這兩種發音的規律含糊,所以用片假名來書寫會比較方便達意,所以一般人在日常生活中才選擇用音譯的片假名來書寫而令到本來的和製漢詞不流行而被忘記了。
@@nanaholic01 舉證錯誤了,受信機是中文的接收器, radio/ラジオ亦有日文使用無線(機)Musen,是借用中國漢字了。
日本所指洋琴指中國的揚琴,西洋的鋼琴在日本一直沒有相對應的漢字。
@@thetrueworld8317 你才錯了吧?
Radio本身在英文就有多種意思,日文的ラジオ也繼承這個同字多意思的"問題"。Radio本身在英文是有電波,收音機,對講機等的意思。而ラジオ在日文也同樣可以指(收聽音樂的)收音機與(一對一對話)對講機,當然和製漢詞的受信機也是大概這個用法只要是接收電波的儀器也叫綜括叫受信機,所以收音機的ラジオ也是這樣而叫受信機的。
ピアノ的和製漢詞的確是寫洋琴,音讀是ようきん,在明治時代用來指鋼琴。只如你所説因爲這詞歷史上也指中國的揚琴會做成混亂,最後演化成索性日常用ピアノ來指鋼琴而已。洋琴這兩個用法可以在日語字典找得到,所以跟你所説的完全沒有的才是不正確。
@@nanaholic01 別抝了,你的解釋就表明了 radio 和 piano 在日文裡就是沒有專用對應的漢字。
聽廣播 Listen to the radio -> ラジオを聞く
@@thetrueworld8317 你才死撐吧? 一開始你是說沒"相對漢字"現在才改說專用漢字. 我就証明了radio=受信機就是相對漢字.
感謝分享
加油
用和製漢字好出奇? 從古代以前日本人就有來用中國漢文當自己的文字,全世界的科學都用阿拉伯數目字,但看下阿拉伯變成怎樣
别人学以致用,而不懂与时俱进的就是这幅摸样,很难理解?
@@崩坏意志 我建議將你冚家的所有財產給我,我可以學以致用,比你用得更好
關於最後的問題,中國不管傳統文化、五四運動帶來的思潮與受到全球化紅利後的現代化技術,已經使得現今中國在技術層面的發展上暫時是不會衰落的,但不管這些文化的性質有沒有異化,在打專制牌與民族主義牌的情況下,中國的人文水平的進步是受控制的,你可以說中國有能力也有環境產生高人文水平的個體,但政治環境使其不具有普遍性,文化同樣亦是,能發展與傳承的必然是經過官方篩選。
所以說現代中國的文化會慢慢走向衰落嗎,只能說是也不是,出彩的地方固然更加出彩,如中式建築現代化,高水平的第九藝術的創造力,但陰暗的地方同樣陰暗,如極具功利主義的社會氛圍,高漲的仇外情緒等。
Thank you
台主,感謝你嘅video,期待你讀音嘅改進
真正嘅翻譯書
呢條片真係令到我更加了解國家發展😂
「民國」跟「共和國」乃同義詞,兩者皆由 Republic 翻譯而成。「民國」源於中國,「共和國」源於日本。中國(China)的國號:中華民國(ROC - Republic of China)。中共政權的偽國號:中華人民共和國(PRC - People 's Republic of China)。
古時連皇帝都冇自由 🤷🏻♂️
隋文帝楊堅怕老婆怕到出晒名。有一次搞到要「離宮出走」,經大臣們勸籲下才迫不得已返回皇宮,在馬背上流着淚搥胸說:「朕貴為天子,竟不得自由!」
Thanks a lot
日本🇯🇵有兩個重要的文化改革
一個是中國唐朝盛世,影響了日本,大量日本僧人及大學生到唐朝朝貢及學習文化,而且還是免費的,日本大學生學了很多唐朝的文化,回到日本,影響了日本的文字語言的改革,甚至政治宗教及經濟。
第二個是受西方列強的船堅炮利的影響,開啟了明治維新的改革,邁向了第一個亞洲國家成功改革,成為二十世紀初的第一強國,影響了當時中國知識分子,紛紛到日本留學,學習文化,例如郁達夫,魯迅等,和製漢語,應該是這時出現的。
最好笑嘅係啲人見倒日文有咁多熟識嘅詞語以為日本抄人
你d history 好勁丫
好的。
唔怪得睇日文漢子果部份會睇得明,剩係睇唔明片假名。
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
蒼井老師⋯⋯⋯
唔怪得某大国咁唔鍾意民主、自由啦😅
thanks。❤😂
但一百多年後日本語外來詞只用音譯片假名
是否一種倒退嗎?
大概係因為那時日本的一場去漢字化運動,同南韓、越南一樣。
其實唔算倒退,只係方向唔同咗
因為明治維新之前,日本一直接受中原文化影響,文字都仲係以漢字為主,假名為輔,所以造新字時好自然就會用漢文。
但甲午戰爭打贏清朝之後,日本發覺「中土大國」原來只係得個樣,就正式開始「脫亞入歐」,亦慢慢唔再將外來語翻譯成漢文。
對於日本人嚟講,漢字其實都係外來文化,20世紀亦曾經想廢除漢字。
只係因為日文本身同音字詞太多,只用假名的話無法準確表意,最後唯有保留部份漢字沿用至今。
音譯也是一種先進,不一定是倒退。以前democracy 音譯做德膜克拉西,science 音譯做賽因斯,就是所謂德先生、賽先生。雖然不能望文生義,但好處是強迫人要用西歐的意義才可以理解,就不會被人有意或無意混淆概念。好像大陸中文世界竟然大部分人認為"人民民主專政"係冇邏輯矛盾既事。另外你用"民主" 去意譯democracy,首先你寫漢字只有日本人同中國人睇得明,韓國人越南人蒙古人歐洲人非洲人都冇一個明。到你用日本或中國的發音去讀民主呢個字,因為意譯過,發音同世界主流的讀法唔同,冇人明你講乜。中國日本之間漢字發音又南轅北徹,變成讀左個字,世界上除左本國人明都冇人知你講乜。日文都話可以用片假名強行音譯本國沒有的概念。中文呢種冇表音符號入文既語言就更大鑊,中文其實只要像日文開放用表音符號和漢字并用,好多翻譯的讀音都可以同世界接軌。另外有些虛詞如"是","的"根本不是表意的,可以用個表音符號寫。人地日本用假名寫虛詞好過亦快過你用咩簡體字啦。
最近日本新鈔以阿拉伯數字為主取代以往以漢字為主,也印有英文Bank of Japan,就是說明人類的主流是數字用阿拉伯數字,文字是以拉丁字母表音的英語。點解有人會覺得表音英文係雞腸,難過中文,我學咁耐都唔同意。我反而認為中文每一個字都要認一個獨特寫法,要認要記的量其實好大,難過英文好多。
另一個唔明就係英國點解喺香港唔推粵拼文字。法國人喺越南推廣用拉丁字母拼越南文,文盲率立即大跌。到而家都冇人想返去用漢字喃字啦。如果英國當年推左粵拼,可能今日中學生都唔洗再學寫漢字同文言文呢啲同現代文明完全無關的知識。
英文也沒有創造多少新的詞彙😅,日本中國翻譯也少。 反之是和製英語增加😁,像BL(腐文化),IDOL group(偶像團體這些)。
想知道資料出處
上網查 和製漢語 就有了
連登
「抽氣扇(Ventilation fan) 」喺中國大陸係叫「換氣扇」,但「換氣扇」一詞都係和製詞語。
還有「中出」。有錯請指教。
你的影片真係唔錯 可惜喜歡的人太少
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
真的是"一個人"嗎?感謝您的努力🙏
謝謝,實際上我們係三人團隊
中國自制英文,Drogan改為loong,又係咩文法
因為dragon係指西方的龍,在聖經故事、卡通片等,都係邪惡嘅象徵。 而Loong係漢語譯音,指中國的龍,象徵吉祥、傑出之義(例如:望子成龍、金龍獻瑞......)。
👍🏻👍🏻
「刋」應否讀作「旱」呢?請有識之事指教。
好似通架
我讀旱,讀作看是何氏妖音!
由此可見,中華人民共和國自古以來是日本不可分割的領土
肯定唔係啦!這是因為六祖慧能及其弟子將大部分你說的表達加入到他們傳日的佛法當中,日本人在中日交流當中學會了這些表達。加上日本人跟歐美交流中又創立了不少意會詞匯,又將原來的一起,由留學生打包回中國。詳細看看六祖的佛經,你感覺會不會是日本人寫的。其實這次些詞中國南方本身就有。
PS:六祖的佛身還在寶林寺
順手講埋假漢服同戲服(現代漢服)ok?
有些地方錯了。
日本在日本在全面學習西方之前就有“蘭學”,就是荷蘭語和荷蘭傳來的知識。現在日本國中生穿的“蘭服”就是荷蘭的水手服改過來的。
全面學習西方是內部需要打破階級固化和引入現代文明。
所以日本在二战之后不到30年时间就成了发展完成国家,反观中国从改革开放到现在40多年依然是发展中国家却说自己遥遥领先,德不配位这个成语可真是太配现在的中国了
😊
大陸製漢語, 暖男,小鮮肉, 韭菜,躺平, 超英趕美, 東星西降, 大煉鋼,大饑荒
老實講,無日本無美國,佢哋乜嘢都唔係,佢哋成日輸打贏要
我反而想知廣東話粗口點解咁順口?係邊一個發明?之後再有啲新派詞𣿬,kind子,out撚晒呢啲半英半中又係邊一個天才發明?🤔
主要原因係香港係一個國際化社會,所以嘅兩文三語(甚至個人興趣下學埋其他外語)嘅教育方向下,我哋嘅用字勁豐富。Kai子本身係嚟自國語凱子嘅諧音,用咗英文去讀國語,再加埋本身國語粵語發音都相似嘅子字,就變成咗呢種半中半英,又寫唔出中文字嘅潮語。
和製漢字,也是要先有漢字,漢字也成為了日本文化一部份,那依你的說法是不是說沒有漢字文化就沒有日本文化?
事實上文化上互相借鑒的例子多不勝數,沒有一個國家文化和別國完全沒關係,只是抽其中一些外來詞來說沒有什麼意義。
你的影片也明顯借鑒了另外一個YTB的影片,讓我想起以前做論文把搜到的資料做乾坤大挪移的時候。拜託,抄也要用心一點去找資料。
仲有QC code, 無日本人發明, 中國人日日掃條毛?
9 up
語言係流動嘅,有變化嘅,有時代嘅,有過時㗎!😆 中華文化係急促衰落!什麼簡體字,根本就係本末倒置嘅產物。
是簡體字源於日本漢字
咁日本啲漢字又邊到黎...!?
评论区太逆天了😅
之係話唔係我寫字係日本仔教我識字
漢字係由象形文字演變出嚟
有象形文字嗰時日本都唔知有冇文化
唔好整篇嘢出嚟亂噏啦,教壞人哋當人冇知識
日本嘅漢字最早係由中國嘅佛經傳入日本
整埋晒啲咁嘅RUclips頻道不知所謂
zh.m.wikipedia.org/zh-hk/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2#:~:text=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%AD%B7%E5%8F%B2%E7%9A%84%E8%B5%B7%E6%BA%90,%E9%96%B1%E8%AE%80%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%AF%AB%E6%88%90%E7%9A%84%E6%96%87%E7%AB%A0%E3%80%82
咁係150以前嘅中國人係點溝通呢?😅,唔識溝通又點有廣東話語系呀,天才。😂😂
呢個好有趣,我都係咁唸… 我建議做集講現代中文出現前,中國人係點樣溝通?係咪文言文?定係好似古裝片咁? 「同朕check一check」?
150前嘅中國可以溝通,不過好多依架嘅中文常用詞要改返故代版本,例如警察-巡部、捕快、革命-起義 武術、格鬥-武功…… ,而其他日本為了更好理解原自西方文化嘅concept而翻譯嘅詞如科學、共和、自由……就舊版都冇,因為當時中國冇concept,或者依架重新設計新詞代替都得,假如要100%徹底反日棄用和式漢語。公安局可以改返巡捕房,最大公安庭不如改叫六扇門、神候府、天策府、😅 。新詞方面唔可以用共產黨、人民、共和國,最大社團改名鐮刀斧頭幫,國名已經唔用國字啦,不如叫中華草民天朝,冇得用解放、軍隊,要叫士兵就叫天兵😅。
至於廣東話語系,當時民國都未建國,仲未全民國語,和式漢語係清末自然影響埋廣東話啦。
@@tenshinuchiha1030 睇少D漫畫,你講嘢會有條理D囉。寫完咁多文字,你究竟明唔明自己想表達D乜。😅😅
@@ying-ym8ut 就係咁溝通,廣東話唔系得150年歷史,知冇。
唔緊要呀 民主 自由 社會 呢啲中國都無 可以唔用
😂😂
呢個老爸好似佢個仔 仲成日偷阿仔D野係咪
中國人都可以翻譯外來文字,譯得好唔好係無關係,就算日本翻譯“衛生”呢個詞語都夾硬嚟,同原本中文既意思冇任何關係,依然照用。不過日本人早過中國人西化,之後中國人跟日本人學習西方知識,快速將日本譯既漢字搬過嚟用,先入為主先搞唔全面用晒日式翻譯漢字。
支製英字:NB,YYDS
我的中國夢,什麼都是中國發明的,除非不是
三年零八個月,吾記得左?
不是連間體字也有不小是抄日文間體字嗎
點解要講事實真相呢!😢
大中華膠表示, 地都震埋。
中國近代有文化?😂
唔明有咩咁特別,日本人都係用中國嘅漢字啦,你講到好似好偉大咁
可唔可以唔好連題目都抄?人地個題叫「中國人離開【和製漢語】幾乎無法說話?日本對現代漢語的影響竟然這麼大?」你地就叫「現代中文好多詞彙其實源自日本?!冇左依啲和製漢詞,我地連正常交談都有困難!」
想做知識型youtuber,連自己research都唔識咩 ??連thumbnail都照抄真係笑死
your video content looks very similar to ruclips.net/video/rmuRdrZCfgY/видео.html
咁甲骨文又係日本製造?巴士的士係英國制造?所以中文係英國制造?
點進步?簡單,一字訣,“偷”
講乜信乜 台灣省的人民冇救了😂😂😂
你好似沒講和製漢語的起源,它是來自日本明治維新時期的變體漢文。即由中國古代流至日本的漢語,再經由日本的本土化而演變,即你漏了這些中文本就是出自中國的事實,而日本之所以能用比較現代化的漢語,是因為它較早引入西方學問的概念及曾受中華文化的教化。他們的功勞是發揚中文,而不是創造中文。
文化是需要交流,亦需要自由討論。但照目前來看,你亦都唔係講出全面及全部的曆史。
日本,因古代中國的學說流入得以開啟或提升民智,並能令該學問更進一步,甚至有發揚的情況,確是難得。
但是,這不代表中國審查有問題,因為你的說法都以篇概全,要是有人因為而學壞,你負責任?
長文似是而非,欠真理
@@yhfg7335 哪裹欠真理?請指教?
唔好咁多廢話,你咁唔順,你咪唔好用和製漢語囉,我挑🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@@mansh9494 漢字起源中國,所以,我唔順咩?
@@fans8714 但日本人用漢字就係用得比中國人出色🤣🤣🤣🤣🤣
即係好似壽司咁,啲中國人成日話壽司源自中國,但咁又點將壽司整到好似藝術品咁發揚光大的係日本人?🤣🤣🤣🤣🤣🤣
所以唔順都冇用
sohai乱讲
简体字是有哪些是家共爹搞的?还有用词有哪些是你家共爹搞的?你除了输出没有屁用的情绪还会什么?
小粉紅的反應:@##@@@&--¥¢¥°=」§%^=「」=「「「
😂笑死我了!
世界 是唐三藏譯佛經而來的。
《金剛般若波羅蜜經•姚秦三藏法師鳩摩羅什譯》依法出生分第八:
[須菩提。於意云何。若人滿三千大千世界七寶。……]鳩摩羅什是四世紀人,而玄奘是六世紀人。
@@icheichigoOk 我錯了…多謝網友師傅指教😅
@@kazukotandava是否鳩第一個翻譯,我也不知,只記得金剛經就有‘世界’一詞。😅😅
日本的梅毒抵制唔到
搞AV等于搞梅毒?
其實若果冇你尼d 政治 KOL 根本就唔會有反日
9 up