Native America Songs

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 сен 2024
  • version for soprano, choir & piano
    music: Jean-Christophe Rosaz
    lyrics: north & south Amerindian poetry (Anishinabe, Arapaho, Comanche, Lakota, Navajo, Ojibwa, Quechua, Salish,Yokut & Maurice Kenny (of father Mohawk and mother of Seneca origin), Jane Johnston Schoolcraft, texts after Uvavnuk woman shaman eskimo, after WWWarren (of Indian mother Ojibwa and white father, 1825-1853), of after the Wish Bone, narrative poems of the Cree Indians, Ghost Dance's Shaman song.)
    soprano: Maëlle Vivares
    choir of the festival de Guîtres
    piano: Pierre Compte
    conductor: Frédéric Serrano
    homage to the wonderful art of Oscar Howe (1915-1983) Yanktonai Amerindian artist who depicted Native American traditions through a modernist aesthetic painting style. Known to his people as Mazuha Hokshina, or Trader Boy, he elevated himself from illness, poverty and prejudice, to a position of international admiration and respect as an artist and teacher. Born at Joe Creek on the Crow Creek Reservation of South Dakota.
    ---
    00:05 I O Great Spirit (solo and choir, English)
    04:22 II Daanisag anongonsag (choir)
    06:38 III La grande mer (solo, French)
    09:20 IV Allpa Hanaqpacha (choir, Quechua)
    11:10 V Coyote's song (solo and choir)
    13:35 VI We call to the power of Thunder Beings (choir)
    16:52 VII En un vuelo de luz (solo, Spanish)
    20:00 VIII Final: Sur un chemin de beauté je marcherai
    (solo and choir, French, English)
    ---
    1 Oh Great Spirit,
    whose voice I hear in the winds
    and whose breath gives life to all things,
    listen to me.
    Oh Grand Esprit,
    dont j'entends la voix dans les vents
    et dont le souffle donne vie à toutes choses,
    écoute moi.
    May the sun rise in splendor
    May the earth appear in light
    A wind wears me
    Look it is sacred
    A rainbow hoop wears me
    Que le soleil se lève dans toute sa splendeur
    Que la terre apparaisse dans la lumière
    Un vent me porte
    Regardez il est sacré
    Un arc en ciel me porte
    Morning Sun
    A Salish chant to the sun
    Morning sun,
    come my way
    take my pain
    down below,
    Morning sun,
    I thank you
    soleil du matin,
    Viens à moi
    prends ma douleur
    jette là en bas,
    soleil du matin,
    Je te remercie
    2 Daanisag anongonsag, noodinag, zaagaagig
    Daughters of the stars, of the winds, the ones who love!
    Daughters of the stars, of the winds, the ones who love!
    Nyaa nindinendam
    Mekawiyaanin
    Endanakiiyaan
    Waasawekamig
    Endanakiiyaan
    Oh I am thinking
    I am reminded
    Of my homeland
    A faraway place
    My homeland
    Filles des étoiles, des vents, celles qui aiment !
    Oh je pense
    Je me souviens
    De ma patrie
    Un endroit lointain
    ma patrie
    3 La grande mer
    A rompu mes amarres
    elle m’entraîne au loin
    M’animant d’une joie profonde
    L’âme parvient
    à la terre des esprits
    elle va à la rencontre
    de tous ses parents rassemblés
    depuis les débuts de l’humanité
    Emplis de joie
    Ils vivent dans cette si belle contrée
    Où s’entremêlent
    Lacs, rivières, prairies et forêts
    Voici le paradis
    4 allpa alpa
    hanaqpacha hanarpatcha
    unu / yaku ounou / yacou
    nina nina
    runa rouna
    warmi warmi
    p'unchaw pountchaw
    tuta touta
    Quechua
    terre
    ciel
    eau
    feu
    homme
    femme
    jour
    nuit
    Vieux coyote dans les Adirondacks
    5 Il se tenait
    sur le côté
    du chemin
    attendant
    que nous passions
    pour entrer
    dans la nuit
    et chanter
    sur le sommet
    de sa colline.
    He stood
    on the shoulder
    of the country road
    waiting
    for us
    to pass
    so he could
    enter
    the night
    to sing
    on the curve
    of his hill.
    Ce n'est plus pareil aujourd'hui
    pourtant mon coeur chante encore
    quand je l'entends par delà les feuillages
    6 We call to the power of Thunder Beings
    We call to the Power of Mother Earth
    We call to the Power of East and West
    We call to the Power of North and South
    Behold, the time has come
    The time has come to unite as one
    Behold, the time has come
    To encircle the Earth with our love.
    7 En un vuelo de luz baja hasta mí.
    Yo soy la noche misma.
    Desde la eternidad,
    Desde el origen de la luz,
    Es ella tal vez quién me está llamando
    Dans un vol de lumière, elle descend jusqu’à moi.
    Je suis maintenant la Nuit elle-même.
    Du fond de l’éternité,
    Depuis le lieu où naît la lumière,
    C’est peut-être elle qui m’appelle.
    8 This is the song of the Hills
    In the hour when they talk together,
    When the alpen glow dies down in the west
    and leaves the heavens tender;
    In the pure and shadowless hour
    When the Mountains talk together
    Voici le chant des Collines
    A l'heure où elles parlent ensemble,
    Quand la lueur de l’Alpe s’éteint à l'ouest
    et quitte le ciel tendre;
    A l'heure pur et sans ombre
    Quand les montagnes se parlent
    Sur un chemin de beauté,
    vers une vie nouvelle
    je marcherai
    Dans la beauté je marcherai....
    I circle around
    the boundaries of the earth
    wearing the long winged feathers as I fly
    We shall live again

Комментарии •