There are, but in Polish. "Opona" and "trup" are the Czech equivalents. The words are swapped. Opona znamená v polštině pneumatiku a trup znamená mrtvolu, proto jim to přijde legrační. A ten jejich kadłub ovšem neznamená lidský trup (ten se řekne jinak), ale trup letadla. V češtině je "kadlub" odlévací nebo lisovací forma, přeneseně i třeba literární forma.
Ta česká výslovnost je u některých slov chybná, místo "ohleduplný" ten strojový hlas čte "ohledu plný". Ve slově "nepřítomna" je taky jakýsi divný přízvuk navíc uprostřed slova, takže to zní jako "nepří tomna" (jaká tomna? nepří.), stejně i "porou chaný". Kurtyna a kadłub jsou omyly. Polské slovo "opona" znamená podle slovníku pneumatiku či kolo, a tomu se fakt česky kurtyna neříká, takže to je evidentně prohozené - polská "kurtyna" se česky řekne "opona". A stejně tak u trupu je to prohozené. České slovo "trup" se polsky řekne "tułów" (jako část těla) nebo "kadłub" (trup letadla), zatímco v polštině slovo "trup" znamená mrtvolu. Mému polskému spolužákovi připadalo děsně legrační, když tělocvikář říkal, že kroužíme trupem.
Czech language doesn't have the letter ł :) 1:08 Also, what does "trup" mean in Polish? Because it seems it doesn't mean the same thing as "kadlub" in Czech. The same goes for kurtyna... Apparently these are supposed to be switched.
@@radimkunz "Pokažený" je v tomto významu poněkud nářeční (resp. moravismus až slovakismus), v obecné češtině se nefunkční věc nazve spíše "rozbitou", i když není fyzicky rozmlácená. ("Já vím co tomu je. Je to rozbitý.")
@@radimkunz Obecná čeština je spíše interdialekt než dialekt. S existencí "obecné moravštiny" či "moravské obecné češtiny" je to trochu komplikovanější, byť spisovná čeština z čehosi takového byla uměle zkonstruována. To "pokažení" je ovšem spíš slovakismus.
Poláci se smějí češtině a my Polštině. Perfektní reciprocita.
Ano, ale oba jazyky (kromě slovenštiny, která je podobná češtině) jsou si vzájemně srozumitelné.
@@LaszloVondracsek no právě.
Czech, pols and slovaks making fun of their languages:
*insert spiderman meme*
My Češi a Poláci jsme velcí bratranci 😃
Ta polština je fakt srandovní 😁☝️
jj
Jojo
ne asi
Jj
Jojo
believe me every polish word sounds funny to us xd
Język polski i czeski jeszcze tysiąc lat temu był jednym językiem. Niesamowicie ewoluowały
Insane!
A přesto, kdo umí česky, rozumí polštině docela dobře.
Velmi vtipné to poslouchat jako Čech xddd
Přesně 😂
There is no kadłub and kurtyna…
There are, but in Polish. "Opona" and "trup" are the Czech equivalents. The words are swapped.
Opona znamená v polštině pneumatiku a trup znamená mrtvolu, proto jim to přijde legrační. A ten jejich kadłub ovšem neznamená lidský trup (ten se řekne jinak), ale trup letadla. V češtině je "kadlub" odlévací nebo lisovací forma, přeneseně i třeba literární forma.
@@breznik1197 Now it makes sence XD
Polish sounds just as funny to us, but yeah ptakopysk is pretty funny
alespoň my češi NEŠUKÁME DĚTI VE SKLEPĚ.
a ani v kostele
🤣
?
Jak často hledáš děti v obchodě?
XD
Jo jo
My jsme bratři 🇨🇿🇨🇿🇨🇿❤🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Bracia Polacy
I love how we sound funny to each other xdd
Nechápu co je na tom vtipné😅, možná tak akorát ta polština 😁
Neasi xd
Vtipné je na tom to, že většina těch českých slov znamená v polštině něco úplně jiného.
Napodobně🤣
Ta česká výslovnost je u některých slov chybná, místo "ohleduplný" ten strojový hlas čte "ohledu plný". Ve slově "nepřítomna" je taky jakýsi divný přízvuk navíc uprostřed slova, takže to zní jako "nepří tomna" (jaká tomna? nepří.), stejně i "porou chaný".
Kurtyna a kadłub jsou omyly. Polské slovo "opona" znamená podle slovníku pneumatiku či kolo, a tomu se fakt česky kurtyna neříká, takže to je evidentně prohozené - polská "kurtyna" se česky řekne "opona". A stejně tak u trupu je to prohozené. České slovo "trup" se polsky řekne "tułów" (jako část těla) nebo "kadłub" (trup letadla), zatímco v polštině slovo "trup" znamená mrtvolu. Mému polskému spolužákovi připadalo děsně legrační, když tělocvikář říkal, že kroužíme trupem.
Słowo "kadłub" absolutnie nie oznacza w języku polskim zwłok.
kurtyna to slovo v češtině fakt neznám asi to mělo být obráceně stejně jako kadłub
Kurtyna je opona.
@@ctenardavid6041 Určitě ne v obecné češtině.
@@redlotus2805 U těch dvou slov autor prohodil češtinu s polštinou.
@@breznik1197 Všiml jsem si.
Świetne :D
Kurde aż 4 słowa w polskim mają zupełnie inne znaczenie niż w czeskim
Češi a Slováci se mezi sebou hádají.
Ale Češi a Poláci se mezi sebou nehádají, pouze se škárlí.
Super 😁
Kocham Polskę i polski z Czech
i love poland and czechia
@@tomasvlcek7263 já nemám rád Česko
@RikiCZ Snad jsi si nemyslel, že vsichni mají rádi Česko? Nejsem tu šťastný. Vrátím se zpět do rodné země.
@@honza_88 A jaká je vaše země původu? Romania, nu -i asa? M-am ghidat dupa nume...
@@LaszloVondracsek Da, România. Sunt fericit in Romania. Sunt din Timisoara. Ano, z Rumunska, jsem v Rumunsku šťastný, jsem z Temešváru.
V dwuh przypadkach zamienili scie slowka gorne polskie, z cieskimi wdol: opona- kurtyna, a trup-kadlub. Pozdrawiam z slowacji.
Hot dog is not párek v rohlíku, párek v rohlíku is different food.
I clicked to translate into English and it literally said: Hot dog is not hot dog, hot dog is different food 😂
@@strolol XD
Tak jasně, homosexuálního psa by do rohlíku nikdo nedával.
Right, its different
stopa = chodidlo
ślad = stopa
No i kultowe z filmiku Lotka - "frajer" to po czesku super gość
Szukat❤
Polština je vtipná
Dziwne... Jakbym rozumiał te wszystkie wyrazy w czeskim tłumaczeniu
Czech language doesn't have the letter ł :) 1:08
Also, what does "trup" mean in Polish? Because it seems it doesn't mean the same thing as "kadlub" in Czech.
The same goes for kurtyna... Apparently these are supposed to be switched.
Ta polština je vtipnější😂
👍🤣
Tu jde vidět, že se Češi smějí polštině a Poláci češtině 😂.... Nejlepší polské slovo je szukaj 😂
Zapach😂
Poruchany jestem 😂
im cz and im haveing fun of the same polisky words :D
0:32 Shledon Cooper
szukać szukać szukać szukać szukać szukać AHHAAHAHAH szukać szukać szukać
0:46 this in Polish sound like at this moment unscoucious
Zakonnica - Jeptiška.
Śpioszki to przecież dupaczki
opona to pneumatika a nie jakaś kurtyna
1:10 sorry, but this word doesn"t exist in cz language 😂
yea , i never saw it either
Hot dog to po polsku?
ich bin kaputt
und hot dog im poloniaise ist 'goracy pies'
Gejowski pies.
* Opona je česky pneumatika.
Jsem Czech
Normální slova xd
Drevokoczuryk samochod haha polish
Já nevím proč se vám to zdá vtipný
Czeski brzmi jakby bezzębny, pijany gadał.
Tieto slova boli ešte normalne, a niektore boli pochopitelnejšie než ty česke
Jako napriklad mi tiež mame zopsuty alebo popsuty a tiež mame modlivku
Zlomeny to po czesku zepsuty a nie poruhany
złamany, zerwany, zepsuty = poruhany
zlomený = złamany
pokažený = zepsuty
@@radimkunz "Pokažený" je v tomto významu poněkud nářeční (resp. moravismus až slovakismus), v obecné češtině se nefunkční věc nazve spíše "rozbitou", i když není fyzicky rozmlácená. ("Já vím co tomu je. Je to rozbitý.")
@@breznik1197 rozbitý je zase nářeční z Čech.
@@radimkunz Obecná čeština je spíše interdialekt než dialekt. S existencí "obecné moravštiny" či "moravské obecné češtiny" je to trochu komplikovanější, byť spisovná čeština z čehosi takového byla uměle zkonstruována. To "pokažení" je ovšem spíš slovakismus.
I miss the fun part.
DZIOBAK? WTF?
Bro whats funny on that💀
Asi nechápu
Brzmi normalnie
xd szukat ta polština je top
Čeština je mnohem míň vtipná než polština.
Docela sranda poslouchat Polštinu
????????
neznám české slovo s přeškrtnutým l (kadlub)
a co je česky kurtyna?
Beka
Nie widzę tutaj nic śmiesznego, jebać autora filmu
Nic śmiesznego, raczej prymitywne.
Co w tym śmiesznego? Bo haha ruc*anie? To nawet śmieszne nie jest
Jednocześnie słowo "ruch" jest w języku polskim dość neutralne. Ale nie próbujcie mówić w Czechach, że kogoś szukacie. :-)
Oo zoomer