The joke got even better when I once arrived late to one of Paul's shows RIGHT when he was telling this story! Had no clue what he was talking about because I had to sit close to the front and I interrupted the whole show. So Paul asked me "you must be Russian?", to which I replied "Uh no I'm French" and the whole room bursted out laughing. 😂😂😂 The joke absolutely went over my head at the moment, but I was explained the joke later and it couldn't have been better. 😂😂😂
But it's impressive that in big cities the French or Belgium people understand the English. You're not going to get the same in Britain or Australia or the US with people understanding your French!
It's not aimed at the same public in fact, he explained in a podcast that when he was abroad he was more targeting a public of French expats (also because he thinks and I trust him that standup in english is way better than his current level and the level of standup in French, so the only ppl that would go to a bilingual show in English speaking countries would be french native speakers)
not really comparable to me since English is an international language whereas French is just for France basically (and maybe Belgium, Quebec and Switzerland too but still)
@@snoupix3332 there are 29 French speaking countries in the world, which, whilst fewer than the 60-odd English speaking ones, is a good deal more than France, and maybe the french speaking portions of Canada, Belgium and Switzerland.
@@snoupix3332 ainsi que le Luxembourg, Monaco, les DROM-COM, la moitié de l’Afrique, en tout 29 pays ont le français comme langue officielle ou co-officielle. Sinon 38 pays sont francophones dans le monde, ce qui fait 327 millions de personnes francophones dans le monde en 2023.
If the level of English in Saint-Pierre-sur-Dives is that non-existent indeed, try the level of French in Horsley-Woodhouse in Derbyshire, United Kingdom. The reason I picked Horsley-Woodhouse is that apparently, the way the locals pronounce it sounds foreign: "'Osley-Woodus". Yup, not only can't they speak French (probably, nor German, Spanish, etc...) but you'll be lucky, indeed, if you find locals who speak proper ENGLISH there. Talk about sweeping in front of your own door...
Le truc c'est qu'en france les jeux de mots utilisent des mots qui se prononcent pareil, pas a peu près pareil, donc notre cerveau n'est pas habitué à faire des rapprochement de sonorité pour comprendre le sens d'une blague. Alors en plus en anglais meme si on comprends tout on peut encore avoir du mal a percuter que c'est une blague 😂
I‘m neither French nor British, but I understood the joke. However, picking on the French is not fair. I bet a bilingual show in French and English is far better received anywhere in France than in most places the UK.
True - When I've toured my bilingual shows, it's all French expats that come, and they all understand English, but sometimes they bring their English speaking friends and it's hilarious 🤣
Case in point, multilingual (French, English, Hindi, Punjabi) Montreal’s Indo-Canadian, Sugar Sammy. Aka the “Simon Cowel” in France Has Got Talent. His bilingual shows are super popular in Québec, and sometimes Toronto, but he’ll perform in whatever language is most convenient and reacts best when he does crowd work.
I was at the Zenith in Paris last January for your Bisoubye show and I remember clearly that when you told the Russian/Rushing joke, several people around me were asking explanations about the joke to their friends. I was all alone, so I'm glad my English level is good enough to understand that kind of joke.
I saw your first show on a trip to Paris 10 or so years ago. I bought your dvd at the end and we shook hand and had a little chat. You were great. Congrats on your continuing career and I wish you the very best.
I'm French, but I do like spicy food. Sometimes, even the indian cook looks at me in awe, when I ask for more spices. One of the reasons I started reading books in english was because of the Xanth series by Piers Anthony, which had a lot (and I mean a lot) of play on words in the French version, and I wanted to see if that was also the case in the original text (spoiler: it was). One particular kind of word plays in French is the Contrepèterie, and I thought it was specific to French, but then I discovered English had it too, it's called Spoonerism. Don't know though if it's as widely used as in French.
Nice, so it seems like my English is not that bad ahah, I got the joke almost immediately despite the fact I'm a native French speaker. And I learned English over the years I'm using it almost everyday, so I think that help a lot too.
I got it instantly (i'm french), there's an extra step that is for me the one really impossible to get from a first try : an english wordplay with bad pronounced french. Like us french when we're hearing metallica sing "nous battons des oeufs, et cuit cuit ils sont durs !".that's really something tricky to conceptualize.
The other way around,I tried to encourage my English-speaking partner to learn French so he could understand all your jokes. However, rolling on the floor laughing when he mispronounced I don’t even recall which word made him quit 🤣 (I swear I didn't mean to be mean, I thought I was laughing WITH him not at him! I suspect he might be using that story as an excuse to avoid trying again, though 😶. But I get it, French can be pretty frustrating to learn, n'est-ce pas 😬)
"15 minutes of politeness" is something I value as efficient AND pleasant. (This is based on "co-propiétaires" annual meetings and local projects only.) Example: meeting "2pm": all exchange polite greetings for a few minutes, "latecomers" greeted with sympathy, business starts at 2.15pm. 👍
Les blagues les plus difficiles sont celles avec des références culturelles, tu peux les traduire dans tous les sens que tu veux, si t’as pas la réf, impossible.
It's really hard to make jokes that make sense to other cultures and speakers of other languages. Having moved from Lebanon to the US, most of my joke baggage became useless. Some of it due to the language and some due to the different cultural exposure.
Le mathématicien est allé au lit pour faire des sommes. (This does not work in the singular) Comment peut-on distinguer un physicien subatomique de tous les autres? - Demandez-lui «Quel est le contraire de «fermions»?» Le physicien subatomique répond «bosons», tous les autres répondent «ouvrions».
C'est là que je suis contente d'etre une francaise bilingue, le ju de mot m'a fait éclater de rire, I can feel Luke's soul decomposing even though I'm just discovering the story xD
I was at the zenith in paris last january, as a gift to family. It was a marvelous moment. J'adore revoir tout ca maintenant. Je me souviens de l'anglais qui a eu besoin de sa femme tout le spectacle pour traduire les bouts en francais 😂
I was lucky to go to the South Park movie premier sur le Champs elysees ( Ooohhh Champs elysees, pe pe pe de do dah) in V.O. with french subtitles. I speak French, moins bien que toi mais quand meme. The subtitles didn't match the jokes nor translate, so people kept looking around at me when I kept I bursting out laughing throughout the film. Team America was even worse.
It's a pity that the South Park movie was shown in english because the french South Park voices are really really good, and all the French South Park fans are really attached to those voice actors. There was even a kind of outrage when Ubisoft announced that the first South Park RPG (The Stick of Truth) would not feature the beloved french voices (not talking about the censorship, that's another story). Same problem with the second game (The Fractured But Whole). That being said, I think South Park is definitely not the easiest thing to fully understand as a foreigner, with all the weird voices, slang, swear words and puns.
@ I watched in in VO (version original) because I wanted to see the original version. The film was available dubbed into French with the French voice actors. (I’ve watched that since as well as the series and agree that it works well) My point is, that watching the original, with a French speaking audience reading subtitles, didn’t work well on the day
Je pense que le problème avec les jeux de mots en langue étrangère c'est que le temps de traduire, de se rendre compte qu'il y a un homonyme, et de traduire l'homomonyme, le moment pour rire est déjà écoulé
I have to admit that I probably wouldn't have laughed to the joke, I had to go 10 seconds back in the video to understood it. (And write that phrase was difficult!)
Well, i understood the joke, while my english is not so good, mostly because I play video games I guess ... And your description of french people is amazing because i'm a pure french person, I lived in the countryside until my 18, and I'm the opposite of what you're describing as a typical french ... I like cold weather and I can't survive without air conditionner, I'm never late, always right on time or 10 min before, and I love spicy food, REALLY spicy food ! Well I lived in Mexico for 3 years and for real I was eating spicier than some of them ! So with your description I don't feel french :(
The russian/rushing pun I first heard in the late 1970s I think (as a French student of English) and didn't get at the time. Since then I've heard it used multiple times everywhere, and when you talked about Russians being late, I instantly knew where this was going. Not too proud of it either, because now I know enough of English and English humour to know that's a terrible joke 😄. But that's why it's funny, especially iin a bit about Russians being late to the show where the comedian is English and the audience are French. That's hilarious.
Je pense que le quart d'heure de politesse (ou syndical comme on dit chez moi) est pas une excuse pour arriver en retard, mais le quart d'heure d'attente qu'on laisse à ceux qui arrivent en retard avant de se barrer sans eux. Car s'il y a une chose qu'on fait plus qu'être en retard en France, c'est se plaindre des gens qui arrivent en retard.
C'est aussi le temps de préparation en plus qu'on laisse aux gens qui nous invitent pour ne pas se sentir pressés. Politesse élémentaire, en fait. Chez moi, les seuls qui arrivent pile à l'heure sont les psychotiques. (True story.)
@nikitacalvus haha moi quand j'invite les gens je fais en sorte d'être prêt à recevoir un quart d'heure avant. Comme la personne décide elle-même de l'heure où elle reçoit j'estime pas qu'elle se sent pressée :D Bon et en tant que psychotique quand je vais chez les autres j'estime que c'est ok de sonner à partir de 5 min avant l'heure prévue. Ceci dit je me comporte différemment selon le type de rdv. Si c'est une soirée jeux je suis ponctuel, si c'est une beuverie j'arrive rarement pile à l'heure.
I saw u at the Panam art cafe, a few years back If im not mistaken, was funny! But bro if you think french ppl are bad in english, I hope you never go to japan, compared to them French are billingual.. even in tokyo its crazy xD
Pas très élégant de se foutre de la gueule des Français qui ne parlent pas anglais. En France, on parle français. Et les Français n'ont aucune obligation de savoir parler/comprendre l'anglais. Soit tu fais le spectacle en français, soit tu t'adaptes à ton public. Juste du bon sens.
@sergio9500 Je suis bien d'accord. D'ailleurs j'ai posté un commentaire en anglais un peu plus haut. Ce type est certes bilingue (ou peut-être même tri-) mais manque vraiment de modestie. Moi, l'anglais, je le parle couramment et probablement aussi bien que lui parle français mais je me plais à dire que je ne sais rien faire d'autre. Je préfère de loin l'Américain Sebastian Marx qui certes se fout (pas trop méchamment) de la gueule des Français mais AUSSI de la sienne! Et ça, ça fait toute la différence.
love it from a dutch man living in france I can totally relate to puns. I also have an extra llayer of dutch words or expressions, andhere the french speak poor english so I often just laugh at my jokes or I have to explain my entire way of thinking before they get it. love your work
French people might've achieved things we never did in Belgium but if there's ONE thing they'll never be as good as we are at, it's speaking and understanding English very well ! Can't wait to see difference of understanding and appreciation to your future English only shows in France and in Belgium !
En France le calembour n'est pas l'humour le plus élevé car c'est la chose la plus facile a faire en raison des homophones et homonymes nombreux. C'est un exercixe d'écolier de primaire en fait. En exercice on devait même en inventer nous même. Expliquer la blague ne la rend pas plus drôle. Désolée Luc, je ne me bidonne pas à un calembour, fut-il anglais. "Quant à l'explication avec precipiterre", il y a littéralement un departement qui s'appele Finistère= là où finit la terre. Personne ne se marre en fait, juste parce que... ce n'est pas drôle.
@Rachel-rs7jn bah oui. Eg le mec qui a fait le trajet Parla (Espagne) Montcuq (Lot) a faut une meilleure vanne que russian/ rushing. On fait toujours se bidonner des gens quand on parle de c×l parce qu'on passe outre un interdit et pas seulement à cause du calembour.
Il peut, hein... Il est anglais et il comprend les jeux de mots en français. Tout comme je suis française et comprends les jeux de mots en anglais. Ça s'appelle "maîtriser une langue étrangère à un niveau différent de celui de mrreonkadena", n'hésite pas à envisager que ça existe 😂
Oui, bien sûr. Je suis fortement allergique aux arbres bouleau - Silver birch. J'ai dis aux amis que mes yeux étaient rouges car je suis allergique aux bouleaux. Réponse - Tu n'aimes pas travailler 😅😅😅 Bouleau/boulot. J'adore ce sketch - les plats épicés 😅😅 les courants d'air 😅😅😅 En anglais il n'y a pas un mot pour dire frileuse, parce que nous ne porte pas régulièrement les écharpes, sauf s'il neige😉
@@mrreonkadena Why not? Je suis allemand et quand même I understood his joke mélangé in another video - where he est allé chercher sa fille à l‘école and she tried to outrun him. He created a play on words with to beat a et bite. Actually, I think it is a good way to learn a language… try to understand jokes!
Ou alors, le problème pourrait être de ne pas comprendre après 37 ans que de faire des jeux de mots ou/et des blagues en anglais en France, c'est risqué au niveau réussite ? Je dis ça, je dis rien (même si cela ne me concerne pas vraiment) ... non ?
C’est l’histoire d’un gars qui voulait apprendre l’anglais, mais il trouvait que ça prenait trop de temps et que ça coûtait bien trop cher. Un jour, il tombe sur une publicité qui semble parfaite pour lui : "Apprenez l’anglais en un week-end pour seulement 50 € !" Intrigué, il se rend à l’adresse indiquée. Il sonne à la porte, et un homme lui ouvre. Bonjour ! C’est bien ici qu’on peut apprendre l’anglais en un week-end pour 50 € ? L’homme, avec un grand sourire, fait un geste ample de la main pour l’inviter à entrer, tout en disant : "If if between !"
Bof c'est pas drôle du tout, ça s'appelle de l'humour forcé et l'humour forcé ça ne marche JAMAIS ! De plus ça tourne beaucoup trop longtemps autour du même sujet, donc à force ça devient LOURD. I may also say it in english, nope it's NOT a great joke at all ! It didn't even make me smile !
I am very glad that my joke finally got the audience it deserved 😂
But I'm afraid you'll have to explain this joke again and again on your podcast, Luke 😁 ( I'm a ninja)
The frog died Luke 😬
Maybe you were rushing the joke...
You could have hoped for a hot audience, but all you got was a... luke-warm one? 😉
After all these years 🎉🎉
The joke got even better when I once arrived late to one of Paul's shows RIGHT when he was telling this story! Had no clue what he was talking about because I had to sit close to the front and I interrupted the whole show. So Paul asked me "you must be Russian?", to which I replied "Uh no I'm French" and the whole room bursted out laughing. 😂😂😂 The joke absolutely went over my head at the moment, but I was explained the joke later and it couldn't have been better. 😂😂😂
SO IT WAS YOU! 🤣
@@paultaylorcomedy 🤣🤣🤣
Best turnaround ever
I’m french and I’m glad I understood immediately the joke
I am a British Indian national married to a French lady, this clip speaks to me in many way 😂
But it's impressive that in big cities the French or Belgium people understand the English. You're not going to get the same in Britain or Australia or the US with people understanding your French!
It's not aimed at the same public in fact, he explained in a podcast that when he was abroad he was more targeting a public of French expats (also because he thinks and I trust him that standup in english is way better than his current level and the level of standup in French, so the only ppl that would go to a bilingual show in English speaking countries would be french native speakers)
@@lucas_lbn483 sure but the reality is you get a lot more bilingual speakers in countries where English isn't the first language.
not really comparable to me since English is an international language whereas French is just for France basically (and maybe Belgium, Quebec and Switzerland too but still)
@@snoupix3332 there are 29 French speaking countries in the world, which, whilst fewer than the 60-odd English speaking ones, is a good deal more than France, and maybe the french speaking portions of Canada, Belgium and Switzerland.
@@snoupix3332 ainsi que le Luxembourg, Monaco, les DROM-COM, la moitié de l’Afrique, en tout 29 pays ont le français comme langue officielle ou co-officielle. Sinon 38 pays sont francophones dans le monde, ce qui fait 327 millions de personnes francophones dans le monde en 2023.
If the level of English in Saint-Pierre-sur-Dives is that non-existent indeed, try the level of French in Horsley-Woodhouse in Derbyshire, United Kingdom. The reason I picked Horsley-Woodhouse is that apparently, the way the locals pronounce it sounds foreign: "'Osley-Woodus". Yup, not only can't they speak French (probably, nor German, Spanish, etc...) but you'll be lucky, indeed, if you find locals who speak proper ENGLISH there.
Talk about sweeping in front of your own door...
We can say Horsley-Woodhouse is the british Saint-Pierre-sur-Dives xD
I think he knows that Marie Claude. But that's a topic for another joke;)
The joke ➡️➡️↗️you↘️
@@YatsuoKogame ???
Being allergic to air conditioning is a good thing actually... (I'm so friggin' French)
Le truc c'est qu'en france les jeux de mots utilisent des mots qui se prononcent pareil, pas a peu près pareil, donc notre cerveau n'est pas habitué à faire des rapprochement de sonorité pour comprendre le sens d'une blague. Alors en plus en anglais meme si on comprends tout on peut encore avoir du mal a percuter que c'est une blague 😂
Air conditioning in Canada...😅that s the best joke...
Quote of the Day: “I gesticulate way too much.”
I‘m neither French nor British, but I understood the joke. However, picking on the French is not fair. I bet a bilingual show in French and English is far better received anywhere in France than in most places the UK.
True - When I've toured my bilingual shows, it's all French expats that come, and they all understand English, but sometimes they bring their English speaking friends and it's hilarious 🤣
Case in point, multilingual (French, English, Hindi, Punjabi) Montreal’s Indo-Canadian, Sugar Sammy. Aka the “Simon Cowel” in France Has Got Talent.
His bilingual shows are super popular in Québec, and sometimes Toronto, but he’ll perform in whatever language is most convenient and reacts best when he does crowd work.
I was at the Zenith in Paris last January for your Bisoubye show and I remember clearly that when you told the Russian/Rushing joke, several people around me were asking explanations about the joke to their friends.
I was all alone, so I'm glad my English level is good enough to understand that kind of joke.
Haha, nice!
I saw your first show on a trip to Paris 10 or so years ago.
I bought your dvd at the end and we shook hand and had a little chat.
You were great. Congrats on your continuing career and I wish you the very best.
J'ai dû réécouter le jeu de mot 3 fois avant de le comprendre 😆
Il est pas fou fou non plus comme jeu de mots hein.
@@al1terieur444 Limite ça te fait sourire mais pas mourir de rire...
@@nels_1_9145 Ouais mais pour une vanne improvisée c'est quand même pas mal
I'm French, but I do like spicy food. Sometimes, even the indian cook looks at me in awe, when I ask for more spices.
One of the reasons I started reading books in english was because of the Xanth series by Piers Anthony, which had a lot (and I mean a lot) of play on words in the French version, and I wanted to see if that was also the case in the original text (spoiler: it was). One particular kind of word plays in French is the Contrepèterie, and I thought it was specific to French, but then I discovered English had it too, it's called Spoonerism. Don't know though if it's as widely used as in French.
I'm French and I laugh at this joke... a little 😉
Saint Pierre sur Dive near Dive sur mer where Normands launched england invasion 😁
Nice, so it seems like my English is not that bad ahah, I got the joke almost immediately despite the fact I'm a native French speaker.
And I learned English over the years I'm using it almost everyday, so I think that help a lot too.
I'm french and I needed the slowed version of the joke to understand it, I'm sorry Luke
"C'est comme l'Angleterre mais ça va beaucoup plus vite " 😂😂
I got it instantly (i'm french), there's an extra step that is for me the one really impossible to get from a first try : an english wordplay with bad pronounced french. Like us french when we're hearing metallica sing "nous battons des oeufs, et cuit cuit ils sont durs !".that's really something tricky to conceptualize.
Moi j'appelle pas ça le 1/4 de politesse, mais le 1/4h parisien... hasard... 😁
C'est clair que dans le Sud, les gens sont toujours sharp on time.
(Soupir...)
The other way around,I tried to encourage my English-speaking partner to learn French so he could understand all your jokes. However, rolling on the floor laughing when he mispronounced I don’t even recall which word made him quit 🤣
(I swear I didn't mean to be mean, I thought I was laughing WITH him not at him! I suspect he might be using that story as an excuse to avoid trying again, though 😶. But I get it, French can be pretty frustrating to learn, n'est-ce pas 😬)
You know what, this little clip from this special might actually convince me to dust off my atrophied GCSE French skills and learn it.
I am Russian fluent in English and it took me a second to get it (even though now I recall it's not the first time I hear it).
Haha, sorry that your nationality is used as a play on words 🤣
@@paultaylorcomedy No worries, I like puns :) Actually, you know, in Russian it's the same word as in French: calembour
If you took some time to understand it maybe you weren't Russian enough ha ha ha
@@JustinCase99999 Yep, after I posted my original comment, I came up with this pun myself (that I wasn't Russian to get the joke) :)
Fun fact: Le Royaume-Uni est le seul endroit où il peut y avoir de la pluie et du brouillard EN MEME TEMPS.
6:56 his French is incredible
not sure the sunshine exists in Normandie either😂
Je savais pas qu'on avait ce cliché d'être à la bourre... Je trouve ça tellement impoli de pas arriver à l'heure ! 😂
"15 minutes of politeness" is something I value as efficient AND pleasant. (This is based on "co-propiétaires" annual meetings and local projects only.) Example: meeting "2pm": all exchange polite greetings for a few minutes, "latecomers" greeted with sympathy, business starts at 2.15pm. 👍
Les blagues les plus difficiles sont celles avec des références culturelles, tu peux les traduire dans tous les sens que tu veux, si t’as pas la réf, impossible.
aha i remember this anecdote being told in edinburgh a few months ago as well, brilliant stuff
Je l’avais pas le Russian/rushing je l’avoue, je me demande si ça passerait mieux avec un accent américain mouhaha
HAHA
It's really hard to make jokes that make sense to other cultures and speakers of other languages. Having moved from Lebanon to the US, most of my joke baggage became useless. Some of it due to the language and some due to the different cultural exposure.
It's the hardest thing to translate!
I moved Australia to UK... different nursery rhymes growing up made mincemeat of my understanding of jokes.
Then CIDA jokes in France.... !!!
Le mathématicien est allé au lit pour faire des sommes. (This does not work in the singular)
Comment peut-on distinguer un physicien subatomique de tous les autres? - Demandez-lui «Quel est le contraire de «fermions»?» Le physicien subatomique répond «bosons», tous les autres répondent «ouvrions».
C'est là que je suis contente d'etre une francaise bilingue, le ju de mot m'a fait éclater de rire, I can feel Luke's soul decomposing even though I'm just discovering the story xD
Paul, you are a genius!
Brussels in France 😭
My Belgian heart is broken
I was at the zenith in paris last january, as a gift to family. It was a marvelous moment. J'adore revoir tout ca maintenant. Je me souviens de l'anglais qui a eu besoin de sa femme tout le spectacle pour traduire les bouts en francais 😂
I was lucky to go to the South Park movie premier sur le Champs elysees ( Ooohhh Champs elysees, pe pe pe de do dah) in V.O. with french subtitles. I speak French, moins bien que toi mais quand meme. The subtitles didn't match the jokes nor translate, so people kept looking around at me when I kept I bursting out laughing throughout the film. Team America was even worse.
It's a pity that the South Park movie was shown in english because the french South Park voices are really really good, and all the French South Park fans are really attached to those voice actors.
There was even a kind of outrage when Ubisoft announced that the first South Park RPG (The Stick of Truth) would not feature the beloved french voices (not talking about the censorship, that's another story). Same problem with the second game (The Fractured But Whole).
That being said, I think South Park is definitely not the easiest thing to fully understand as a foreigner, with all the weird voices, slang, swear words and puns.
@ I watched in in VO (version original) because I wanted to see the original version. The film was available dubbed into French with the French voice actors. (I’ve watched that since as well as the series and agree that it works well) My point is, that watching the original, with a French speaking audience reading subtitles, didn’t work well on the day
c'est où la Precipiterre ?
Pas en Suisse
Dans les antilles, y a la Papwecipitewe
surement en Angleterre, vu qu'il y a bcp de précipitations (en mm) 😛
French here, et j’habite dans le trou du cul du monde 😂 and i laughed, il was a great one, and even more improvised !
In a cave in Paris or a cellar in Paris 😮? You should have run it by me before, Paul... a bit late now 😔.
Je pense que le problème avec les jeux de mots en langue étrangère c'est que le temps de traduire, de se rendre compte qu'il y a un homonyme, et de traduire l'homomonyme, le moment pour rire est déjà écoulé
I have to admit that I probably wouldn't have laughed to the joke, I had to go 10 seconds back in the video to understood it. (And write that phrase was difficult!)
Well, i understood the joke, while my english is not so good, mostly because I play video games I guess ... And your description of french people is amazing because i'm a pure french person, I lived in the countryside until my 18, and I'm the opposite of what you're describing as a typical french ... I like cold weather and I can't survive without air conditionner, I'm never late, always right on time or 10 min before, and I love spicy food, REALLY spicy food ! Well I lived in Mexico for 3 years and for real I was eating spicier than some of them ! So with your description I don't feel french :(
I need the french explanation to understand the jeu de mot :) thank u paul
Go the joke too, but to be fair it was (not so subtly) announced, so we knew there would be something funny that might require to think a bit.
Je suis français, j'ai compris la blague du premier coup!
The russian/rushing pun I first heard in the late 1970s I think (as a French student of English) and didn't get at the time. Since then I've heard it used multiple times everywhere, and when you talked about Russians being late, I instantly knew where this was going. Not too proud of it either, because now I know enough of English and English humour to know that's a terrible joke 😄. But that's why it's funny, especially iin a bit about Russians being late to the show where the comedian is English and the audience are French. That's hilarious.
So I still have 34 years to learn this language then? ...
That was a great joke
Je pense que le quart d'heure de politesse (ou syndical comme on dit chez moi) est pas une excuse pour arriver en retard, mais le quart d'heure d'attente qu'on laisse à ceux qui arrivent en retard avant de se barrer sans eux. Car s'il y a une chose qu'on fait plus qu'être en retard en France, c'est se plaindre des gens qui arrivent en retard.
C'est aussi le temps de préparation en plus qu'on laisse aux gens qui nous invitent pour ne pas se sentir pressés. Politesse élémentaire, en fait. Chez moi, les seuls qui arrivent pile à l'heure sont les psychotiques. (True story.)
@nikitacalvus haha moi quand j'invite les gens je fais en sorte d'être prêt à recevoir un quart d'heure avant. Comme la personne décide elle-même de l'heure où elle reçoit j'estime pas qu'elle se sent pressée :D
Bon et en tant que psychotique quand je vais chez les autres j'estime que c'est ok de sonner à partir de 5 min avant l'heure prévue.
Ceci dit je me comporte différemment selon le type de rdv. Si c'est une soirée jeux je suis ponctuel, si c'est une beuverie j'arrive rarement pile à l'heure.
j'ai compris le jeux de mot, mais je le trouve pas aussi ouf que ça x)
Non en effet, de toute façon ce mec en fait des tonnes pour à peu près rien...
J'attends la chute
Mec j'habite a côté se Saint Pierre sur Dives et j'ai compris le jeux de mot sans explications... C'est juste qu'il y a que des vieux ici.
Lesson 101 on why explaining a joke is NEVER funny even at the umpteenth "degré".
Effectivement, Manu est bien Français: il n'est pas très souriant. Bon, en même temps, si ça fait des mois qu'il entend la même vanne le concernant...
I saw u at the Panam art cafe, a few years back If im not mistaken, was funny! But bro if you think french ppl are bad in english, I hope you never go to japan, compared to them French are billingual.. even in tokyo its crazy xD
je n'avais pas compris non plus et pourtant j'ai essayé
5:34 pas un problème de compréhension, le jeu de mot est juste nul...😂
J'espere pour lui qu'il a compris la leçon et qu'il c'est mis à apprendre le français
Now I gotta watch Sugar Sammy to watch bilingual shows 😅Just do bilingual shows in places that actually has bilingual audience?
For the same reasons, Kaamelott tv show is no fun at all for non-French speakers.
It's not for most french speakers either...
J'ai pas compris !
Russian-rushing, marche ps avec sa prononciation/accent
it's good that you stopped
Pas très élégant de se foutre de la gueule des Français qui ne parlent pas anglais. En France, on parle français. Et les Français n'ont aucune obligation de savoir parler/comprendre l'anglais.
Soit tu fais le spectacle en français, soit tu t'adaptes à ton public. Juste du bon sens.
@sergio9500
Je suis bien d'accord. D'ailleurs j'ai posté un commentaire en anglais un peu plus haut. Ce type est certes bilingue (ou peut-être même tri-) mais manque vraiment de modestie. Moi, l'anglais, je le parle couramment et probablement aussi bien que lui parle français mais je me plais à dire que je ne sais rien faire d'autre. Je préfère de loin l'Américain Sebastian Marx qui certes se fout (pas trop méchamment) de la gueule des Français mais AUSSI de la sienne! Et ça, ça fait toute la différence.
@@marie-claudeguegan3219d'accord avec vous
love it from a dutch man living in france I can totally relate to puns. I also have an extra llayer of dutch words or expressions, andhere the french speak poor english so I often just laugh at my jokes or I have to explain my entire way of thinking before they get it. love your work
French people might've achieved things we never did in Belgium but if there's ONE thing they'll never be as good as we are at, it's speaking and understanding English very well !
Can't wait to see difference of understanding and appreciation to your future English only shows in France and in Belgium !
C’est dommage, j’appréciais le,concept.
Mais je comprends assez bien l’anglais… ça aide.
@@ThibauddeLaMarnierre Mets les sous-titres traduit!
@@theadvocate4698 , justement, je n’en ai pas besoin.
"Russian" / "rushing". What's so funny? It's barely a joke.
I feel like this is french bashing disguised as a show, not very funny tbh...
6:00 Jane Birkin par exemple, qui ne parle toujours pas francais
Ne parlait pas … …Elle est décédée !! Je pense qu’elle parlait bien français mais avait gardé son accent british et tout le monde adorait ça .
En France le calembour n'est pas l'humour le plus élevé car c'est la chose la plus facile a faire en raison des homophones et homonymes nombreux. C'est un exercixe d'écolier de primaire en fait. En exercice on devait même en inventer nous même. Expliquer la blague ne la rend pas plus drôle. Désolée Luc, je ne me bidonne pas à un calembour, fut-il anglais.
"Quant à l'explication avec precipiterre", il y a littéralement un departement qui s'appele Finistère= là où finit la terre. Personne ne se marre en fait, juste parce que... ce n'est pas drôle.
Pourtant il y a plein de français que se marrent de "Montcuq".
@Rachel-rs7jn bah oui. Eg le mec qui a fait le trajet Parla (Espagne) Montcuq (Lot) a faut une meilleure vanne que russian/ rushing. On fait toujours se bidonner des gens quand on parle de c×l parce qu'on passe outre un interdit et pas seulement à cause du calembour.
Boring ,not funny guy . Laughs at his own non-funny jokes .
French Play on word won't work with an English speaking public, too. Sorry but you "break down an open door", as we say in France.
Nobody say that dol
Are you actually expecting French-speaking people to get an English play on words? And vice versa? Now, there's a joke.
Il peut, hein... Il est anglais et il comprend les jeux de mots en français. Tout comme je suis française et comprends les jeux de mots en anglais.
Ça s'appelle "maîtriser une langue étrangère à un niveau différent de celui de mrreonkadena", n'hésite pas à envisager que ça existe 😂
Oui, bien sûr. Je suis fortement allergique aux arbres bouleau - Silver birch. J'ai dis aux amis que mes yeux étaient rouges car je suis allergique aux bouleaux. Réponse - Tu n'aimes pas travailler 😅😅😅 Bouleau/boulot. J'adore ce sketch - les plats épicés 😅😅 les courants d'air 😅😅😅 En anglais il n'y a pas un mot pour dire frileuse, parce que nous ne porte pas régulièrement les écharpes, sauf s'il neige😉
@@mrreonkadena Why not? Je suis allemand et quand même I understood his joke mélangé in another video - where he est allé chercher sa fille à l‘école and she tried to outrun him. He created a play on words with to beat a et bite. Actually, I think it is a good way to learn a language… try to understand jokes!
The reason no one was laughing is probably because it's such a lame joke
J’ai pas besoin qu’on m’explique, c’est juste pas très drôle. C’est comme orange you glad I didn’t say banana, ça tombe à plat, c’est juste pas dôle.
Tu confonds ton point de vue et un fait.
Mais on t'aime quand même.
Ou alors, le problème pourrait être de ne pas comprendre après 37 ans que de faire des jeux de mots ou/et des blagues en anglais en France, c'est risqué au niveau réussite ?
Je dis ça, je dis rien (même si cela ne me concerne pas vraiment) ... non ?
En même temps, le gars qui va à un spectable bilingue, s'il parle pas les deux langues, c'est forcément risqué niveau compréhension...
C’est l’histoire d’un gars qui voulait apprendre l’anglais, mais il trouvait que ça prenait trop de temps et que ça coûtait bien trop cher. Un jour, il tombe sur une publicité qui semble parfaite pour lui :
"Apprenez l’anglais en un week-end pour seulement 50 € !"
Intrigué, il se rend à l’adresse indiquée. Il sonne à la porte, et un homme lui ouvre.
Bonjour ! C’est bien ici qu’on peut apprendre l’anglais en un week-end pour 50 € ?
L’homme, avec un grand sourire, fait un geste ample de la main pour l’inviter à entrer, tout en disant :
"If if between !"
Bof c'est pas drôle du tout, ça s'appelle de l'humour forcé et l'humour forcé ça ne marche JAMAIS ! De plus ça tourne beaucoup trop longtemps autour du même sujet, donc à force ça devient LOURD. I may also say it in english, nope it's NOT a great joke at all ! It didn't even make me smile !