Если честно, когда смотрел оригинальный ролик-был сильно удивлён тем, что Акр не вставил момент :"будь готов к сюрпризам когда работаешь на Скруджа Макдака "
Майни, глянь обзор The Joy Of Creation на канале Сумочкина, также у него вышла еще часть с Security Breach! P.S можешь также глянуть его другие ролики, по Спайдермену или Сонику
Я считаю что имена Тигруля, Хрюня и Ушастик оочень хороши для перевода. Я выросла именно на этом переводе и воспринимаю советские имена как-то не очень в американской версии
@@СаважОпресс у 4 эпизода звёздных войн было 3 дубляжа. От студии имени Максима Горького, первого канала, и Blu-ray версия! Если ты ньюфаг, то ты застал последнюю версию!
@@PROSHOW-xp5tg Я не ньюфаг и не олд. Я смотрел Зв в детстве перевод не помню, знаю что есть Советский дубляж, про это не знал. Пересматривал, были современные голоса, разве их не Невафильм переозвучивала?
Оранский переводил книгу за два дня, причем он не знал что она пойдет в печать. А потом его ещё с баблом кинули. Его косяки в переводе должен был проверить редактор, но похоже что не проверил. А как его кинули: дали аванс за машинный перевод (НЕ художественный - ценник в разы больше), а после вторую часть не отдали. А когда несколько лет после перевода первой книги, внезапно решили забацать фильм и началась Поттеромания, тут у Оранского и пригорело. Кстати в его переводе были Дарсли, Хэдвиг, Снейп, а не Дурсли, Букля, Снегг. Росмен потом первую книгу переиздали и подогнали перевод под вторую и третью.
Про перевод Марии Спивак можно говорить много,на самом деле МНОГО.Я последние части дочитывал сквозь боль, пот и слезы.НУ КАК МОЖНО БЫЛО ИЗ ДАМБЛДОРА СДЕЛАТЬ ДУМБЛЬДОРА АЛЕЕЕЕЕЕЕ
Я помню, слушала аудиокнигу из серии "Гарри Поттера", и сильно прифигела когда Невила Долгопупса в его поездку на поезде стали вдруг называть Невилом Лонгботтомом
Снейп (snape),насколько я знаю, имя связано с древнескандинавским словом (sneypa), которое переводиться, как "позорить". Об этом вроде говорила Джоан. А "Снегг" решили использовать, как адаптацию, что-то вроде такой же колючий и холодный, как снег, чтобы фамилия также намекала на его характер. Змея тоже подошла бы, но она у российского зрителя больше ассоциируется с предательством (прогреть змею на груди), что не соответствует характеру Северуса
Майни, а будет ли ещё реакции на Сумочкина? Просто у него совсем недавно вышло видео по фнаф 9, а ты как раз смотрел видео от Сумочкина по 4-ём частям фнафа.
Вот песня из оригинале что что поют братья гапс. "I want a girl Just like the girl That married dear old Dad. She was a pearl And the only girl That Daddy ever had;"
Акр не прав. В Винни Пухе в ориге имена некоторых персонажей это название животного с ошибками, поэтому игра с именами нормально воспринимается, не кринж.
Требую фильм "Гарри Поттер и комната овощей с Роном", а также с Злеем в главной роли
Подаём петицию получаются
Злодеус британец.
@Naruto_Uzumaki Твой трек нахер некому не всрался.
@@youmulilac9775 ну это тогда к Тому)))(Драко)
Если честно, когда смотрел оригинальный ролик-был сильно удивлён тем, что Акр не вставил момент :"будь готов к сюрпризам когда работаешь на Скруджа Макдака "
Так там говорили его имя
@@samsoneu4884 я знаю, но это достаточно популярный мем
"Ты понял, п***"
Утиные истории: *поют и существуют*
Майни: мне нравятся водяные истории
15:56 Вот это я понимаю Жаргон, Дюдю боялись даже чеченцы
Также как и с историей игрушек, в первом шреке есть две озвучки, вместо "осёл" говорят "ишак"
Ахахахахахахаха.
Обожаю русский язык)
Разве это не синонимы?
Майни, глянь обзор The Joy Of Creation на канале Сумочкина, также у него вышла еще часть с Security Breach!
P.S можешь также глянуть его другие ролики, по Спайдермену или Сонику
Глянь*
Согласен
Поддерживаю
В топ коммент))
Эхх если бы, он посмотрел обзоры на Соников
7:37 интересный факт: совы и филины - это не одно и то же.
Я считаю что имена Тигруля, Хрюня и Ушастик оочень хороши для перевода. Я выросла именно на этом переводе и воспринимаю советские имена как-то не очень в американской версии
Жиза
Ну не знаю... у того же Тигры в нынешнем переводе пропала ошибка в имени... да и Ушастик - странный вариант...
Завидую читателем, которые читали Гарри Поттер росмен, и услышали - выпал снег
Бедный снег
Примерно так-же пишут все, когда набирают слова для сочинения на ОГЭ 13:00
Злодея сложно узнать!
Имя злодея : 9:35
9:35
Майни: ржет
я которая прочитала все части с ее переводом: :с
Эх, Майни. Видел бы ты 3 официальных дубляжа звёздных войн...
Всмымсле?
@@СаважОпресс у 4 эпизода звёздных войн было 3 дубляжа. От студии имени Максима Горького, первого канала, и Blu-ray версия! Если ты ньюфаг, то ты застал последнюю версию!
@@PROSHOW-xp5tg Я не ньюфаг и не олд. Я смотрел Зв в детстве перевод не помню, знаю что есть Советский дубляж, про это не знал. Пересматривал, были современные голоса, разве их не Невафильм переозвучивала?
Это нормально что я слышал все имена почти во всех дубляжах, примерно в одном возрасте?
Да
Вроде
Оранский переводил книгу за два дня, причем он не знал что она пойдет в печать. А потом его ещё с баблом кинули. Его косяки в переводе должен был проверить редактор, но похоже что не проверил. А как его кинули: дали аванс за машинный перевод (НЕ художественный - ценник в разы больше), а после вторую часть не отдали. А когда несколько лет после перевода первой книги, внезапно решили забацать фильм и началась Поттеромания, тут у Оранского и пригорело. Кстати в его переводе были Дарсли, Хэдвиг, Снейп, а не Дурсли, Букля, Снегг. Росмен потом первую книгу переиздали и подогнали перевод под вторую и третью.
14:08 ВОТ ОН НАСТОЯЩИЙ ПЕЛЬМЕНЬ ОЙ ТО ЕСТЬ ГНОМ!!
Про перевод Марии Спивак можно говорить много,на самом деле МНОГО.Я последние части дочитывал сквозь боль, пот и слезы.НУ КАК МОЖНО БЫЛО ИЗ ДАМБЛДОРА СДЕЛАТЬ ДУМБЛЬДОРА АЛЕЕЕЕЕЕЕ
Потому что она знала только немецкий.
10:01
У меня и сестры это был "Сифилис Снейк"🤣
Я помню, слушала аудиокнигу из серии "Гарри Поттера", и сильно прифигела когда Невила Долгопупса в его поездку на поезде стали вдруг называть Невилом Лонгботтомом
Базза так и звали Светиком, я тоже помню. На диске вроде был у меня, а вот по каналу крутили Лайтер
Злодиус злей🤣
Вхах
У меня до сих пор в шкафу лежит диск с историей игрушек,где его четко называют "Баз Светик"😁👌
После слова дьютераноли у Акра начала летать мебель по комнате
19:28 Почему она читает пустую книгу и пишет по воздуху.
ну сказали списать,вот она и списывает что может)
Лень было писать текст.
У меня даже сохранился Диск с утиными историями. Я обожаю пересматривать их
ААААаа, вот про Злотеуса Злея это просто треш, у меня как раз коллекция всех книг от спивак(
Вечно слушать можно 4 вещи: как идёт дождь, как ты выполняешь ачивку (лишь был бы звук), звук смерти эндр-дракона и музыку в титрах Майни
Снейп (snape),насколько я знаю, имя связано с древнескандинавским словом (sneypa), которое переводиться, как "позорить". Об этом вроде говорила Джоан. А "Снегг" решили использовать, как адаптацию, что-то вроде такой же колючий и холодный, как снег, чтобы фамилия также намекала на его характер. Змея тоже подошла бы, но она у российского зрителя больше ассоциируется с предательством (прогреть змею на груди), что не соответствует характеру Северуса
Майни, а будет ли ещё реакции на Сумочкина? Просто у него совсем недавно вышло видео по фнаф 9, а ты как раз смотрел видео от Сумочкина по 4-ём частям фнафа.
Есть ещё Зладеус Залейи. Это те кто съедают на ночь арбуз и запивают чаем. Они потом весь мир заливают 😂😂😂
Требую щоб ти зробив реакцію з Катею
P.S. Якщо можна ;з
P.S.S. В топи щоб Майни побачив
Шансон "Братьев Гавс" (какая разница как их называть) будет для мамы до слёз😂
Посмотри какой-нибудь видос от selen (там обзоры на онимешки)
Только хотел написать
Нагаторо
13:55 так это запрос издателя, а не любительский перевод)
О ГОСПОДИ, ДА, Я ПОМНЮ, КАК В 10 ЛЕТ ЧИТАЛА ГАРРИ ПОТТЕРА И НЕ ПОНИМАЛА КТО ЭТИ ЛЮДИ И ПОТОМ СПОРИЛА, ЧТО МОЯ ВЕРСИЯ ПРАВИЛЬНЕЕ
Я насколько помню, я смотрел Винни Пуха и с первой и второй озвучкой.
События Историй Игрушек проходили в Уэльсах
Маразм:на меня реакция?
Майни и акр:кто ты вообще...
15:17 - об этом же подумал.)))
А самое смешное что у меня есть пару книжек Гарри поттера от Росмэн (В том числе и Тайная Комната)
Не злей а злеееееееееей. Мне этот перевод очень нравится, хотя есть и тупые решения
Я тоже его Светик называл. Но только сейчас нашёл человека который так же его называл
Братья Гавс - это чисто команда пиратов Биг Мам
У меня вообще есть диск старый с переводами мультиков где мужик говорит Базз Световой Год
Скажу сразу: там был Злотеус и не Древо, а Древ (у меня перевод «махаон»)
Помню ещё в дарах смерти Невилла почему то сделали учителем зелий, хотя в оригинале он учитель травологии. Интересно зачем так сделали?
Мне так не хочется его учить, но если майни просит, ну даже не знаю
Майни, сделай реакцию на видос 100 дней майнкрафта 100 боссов
Я мультик про вини пуха смотрел с озвучкой где тигруля в детстве
8:58 Я вообще думал что это два разных мутфильма
13:25 это обычное изложение
Я из того поколения кому пришлось привыкать к новым именам, по началу было хреново привыкать, но всё же я принял эти имена, однако называю так и так
Ждем реакцию на сумочкина)
У меня лично есть два диска истории игрушек 1 и 2 части и там была моя любимая озвучка
Я в детстве смотрел мишек гамми у них тоже разные озвучки но я таки нашёл (оригинал детства)
Майни у Алехандроса вышел новый мульт про Дашу и Машу
6:45 ОШИХИТЭ, ОШИХИТЭ ЙО
Вот песня из оригинале что что поют братья гапс. "I want a girl
Just like the girl
That married dear old Dad.
She was a pearl
And the only girl
That Daddy ever had;"
Зладеюс Злей звучит по злому
Про перевод книги четвёртой части Гарри Поттера самая жизненная жиза. Ведь я прям щас её читаю))
Советую глянуть обзор от Сумочки на Фнаф Нарушение безопасности ":}
Нет на ВИНКЕ во второй части говорили баз светик
Я постоянно ушастика называл ослик без хвоста
Крутой ролик
Майни зделай реакцию на остальные серий и.н.м.т
На тему Спивак можно сказать только одно: о мёртвых либо хорошо либо ничего
У генерала гавса есть своя банда так ещё и братья гавсы))))))))
Сделай реакцию на beholder official short film правда видео уже 2 года, но всё равно посмотри
Поддерживаю
Сделай пожалуйста реакцию на Олёшу, это крутой чел)
в перекладі в якому дивився я було кручік крячік і квачік
А мне нравится имена Хью, Луи и Дьюи
Майни привет кстати поиграй в хоррор
Я читал с переводом Спивак. И там как в оригинале хотя бы улица осталась бирючИной
Акр не прав. В Винни Пухе в ориге имена некоторых персонажей это название животного с ошибками, поэтому игра с именами нормально воспринимается, не кринж.
От з перевода слізерін я угарнув😂😂😂
1:46 Афтон😂
Ещё вместо Хагрида был Огрид, а вместо Воланднморта - Вольдеморт
А я так и смотрел... Винни, Ушастик, Хрюня и Тигруля :|
Тигригруля на СФ'е в МИДу: 1000-7?
Эээээ я Поттероман и мне оба варианта нравятся.
Вот откуда Генерал Гавс
У каргаса новый видос
Предлагаю FlynnFlyTaggart посмотреть)))
Базз светик его называли в мулте про команду света
11:16 я бы ещё добавил ты убил дьявола ты убил гольфиста ты убил японского ананиста
Уильям афтон сидит в старонке)
Весенния ловушка)
Драсте
Hi
Я читал что не снаип а снег
Самое странное..я их Бигальсами называл.Это ооочень странно..откуда и как...
А можешь посмотреть "Севирус Снейп учитель года"
Пж..
😅
2:50 о я из Казани
Майни сделай реакцию на недавно вещедщию анимацию от алехандроса под названием "Даша против Маши" и на 5 серию Чёрной жемчужины
теперь и майни снимает реакции на маразм
Вообще , получиться должен был "Базз Световой год"
Который книги про Гарри Поттера и переводил на русский
Хороши ЭСС)))))
Гаччи Поттер )
18:54 ... Остров Лесбос ... Звучит неплохо)
Сделай реакцию на "Сюжет Детектива Войда 1-6 серия"
Привет, с стрима.