그렇습니다. 한국어에서는 특히 의성어가 많이 발달 되어 있죠. 의성어로 영어로 onomatopoeia 이라고 하는데요. 영어에선 '활활' 이라는 단어를 바로 대체할 영단어가 없습니다. 대신, 이런 의성어 의미를 포함한 '동사'가 있습니다. 예로 들어, 활활 타다를 말하고 싶다면 비슷한 의미를 가진 blaze 라는 동사를 씁니다. 또는 burn fiercely 처럼 부사를 가져와서 표현하기도 합니다. 한국어는 특히 의성어, 의태어가 매우 세세해서 다른 언어로 100% 직역, 의역하는데 한계가 있어요. 작년에 BTS 지민이 크리스마스 러브라는 노래를 발표했는데, 가사 중에 '흰 눈처럼 소복소복 넌 내 하루에 내려와' 라는 말이 있었는데요. 해외 팬들 사이에서 이 소복소복 번역하는 걸로 화제가 되었다 하네요. ^^
죄송하지만 wildfire, forest fire, grass fire, bush fire는 다 다른 의미입니다. 비슷한 점이 분명히 있지만, 다르게 사용하는 다른 단어들입니다 smokejumper에 대한 설명도 틀렸습니다. (wildland fire 전공 전직 교수입니다)
불이 활활 타다 ..... 에서 오직 활활만 표현도 영어라도 가능한가요?
그렇습니다. 한국어에서는 특히 의성어가 많이 발달 되어 있죠.
의성어로 영어로 onomatopoeia 이라고 하는데요. 영어에선 '활활' 이라는 단어를 바로 대체할 영단어가 없습니다. 대신, 이런 의성어 의미를 포함한 '동사'가 있습니다. 예로 들어, 활활 타다를 말하고 싶다면 비슷한 의미를 가진 blaze 라는 동사를 씁니다. 또는 burn fiercely 처럼 부사를 가져와서 표현하기도 합니다.
한국어는 특히 의성어, 의태어가 매우 세세해서 다른 언어로 100% 직역, 의역하는데 한계가 있어요. 작년에 BTS 지민이 크리스마스 러브라는 노래를 발표했는데, 가사 중에 '흰 눈처럼 소복소복 넌 내 하루에 내려와' 라는 말이 있었는데요. 해외 팬들 사이에서 이 소복소복 번역하는 걸로 화제가 되었다 하네요. ^^
@@찰리와영어공장 혼자 알아보면서 확신이 서질 않았었는데,, 자세한 설명 너무 너무 감사합니다. ^^;
죄송하지만 wildfire, forest fire, grass fire, bush fire는 다 다른 의미입니다. 비슷한 점이 분명히 있지만, 다르게 사용하는 다른 단어들입니다
smokejumper에 대한 설명도 틀렸습니다.
(wildland fire 전공 전직 교수입니다)
아. 그렇군요. 감사합니다.