Inna, bardziej popularna wersja jest taka, że słowa "Alkohol", powstało od słowa "ghul" czy al ghul, oznaczające demona. Miało to określić alkohol jako takiego demona, po którego spożyciu ludzie stają się jak takie demony, lub podatni na opętanie przez nich. + jest jeszcze popularny arabizm "alkowa" 😉
Moim ulubionym arabizmem są kajd-an-ki, bo zachowują w sobie liczbę podwójną oryginału (قيدان) /qajd-aan/ raczej niż liczbę mnogą (قيود) /quyuud). A także "gazela" (غزال), /ghazaal/ która w oryginale oznacza również, o ile się nie mylę, kobietę pełną wdzięku : )
Witam chyba większość z nas o tym nie wie że słowa zostały zapożyczone z j.arabskiego . Świetna lekcja , a tak na marginesie masz ładną bluzkę / chyba / że to sukienka . Pozdrawiam 😊👍
Jak poszukać dalej, to pomarańcza/orange/naranja ma swoje korzenie daleko aż z języka Tamilskiego :) Podobnie mango. Podróże słów to naprawdę cudowna rzecz. Znając jeden język znamy też automatycznie słowa z wielu innych nawet nie będąc tego świadomymi :p
Trochę błędów tu jest. Cyfry arabskie są tak naprawdę hinduskimi, ale fakt, że rozpropagował je wspomniany tu perski uczony, a Europejczycy potem przyswoili. Podobnie słowo cukier. Pochodzi on z sanskrytu, czyli z Indii i dopiero via Arabia dotarł do Europy...
Bardzo dziwne bo po arabsku i w Egipcie używa się zupełnie innego słowa na cukinię 😀 Myślę, że to mogła być specyfika tego miejsca, ale to nie jest arabskie słowo.
@@Polegytravels Majdan jest ciekawym słowem bo o ile jest to słowo pierwszy raz pojawiające się w językach arabskich, tak jest najpewniej zniekształceniem perskiego miyân oznaczającego "centrum". I co zabawne to majdan już w znaczeniu placu/rynku w języku perskim pojawił się za sprawą właśnie arabskiego.
Ciekawe, interesujące. Bardzo dziękuję za ten filmik
Brawo Ola jestes de Best . Dziekuje
Bardzo dziękuję 🥰
Dobrze wiedzieć ♥️
Dzięki
Dziękuję 🙂
Mój ulubiony arabizm to "taryfa" - a w każdym razie odkrycie, że to arabizm, wywarło na mnie głębokie wrażenie. :D
A to prawda, to jest akurat bardzo ciekawe 🙂
Inna, bardziej popularna wersja jest taka, że słowa "Alkohol", powstało od słowa "ghul" czy al ghul, oznaczające demona. Miało to określić alkohol jako takiego demona, po którego spożyciu ludzie stają się jak takie demony, lub podatni na opętanie przez nich.
+ jest jeszcze popularny arabizm "alkowa" 😉
Akurat o tej wersji nie słyszałam muszę to jeszcze zbadać 🙂
Super ciekawe
Bardzo dziękuję 🙂
Dziękuje za ciekawą lekcję :)
Dziękujemy, że obejrzałeś 🙂
Moim ulubionym arabizmem są kajd-an-ki, bo zachowują w sobie liczbę podwójną oryginału (قيدان) /qajd-aan/ raczej niż liczbę mnogą (قيود) /quyuud). A także "gazela" (غزال), /ghazaal/ która w oryginale oznacza również, o ile się nie mylę, kobietę pełną wdzięku : )
DZIĘKUJĘ !
My również 😊
😊❤😊pozdrawiam serdecznie
My również 😊
Witam chyba większość z nas o tym nie wie że słowa zostały zapożyczone z j.arabskiego . Świetna lekcja , a tak na marginesie masz ładną bluzkę / chyba / że to sukienka . Pozdrawiam 😊👍
Bardzo dziękuję ❤️
Admirał, kawa, bazar
Kawa się zgadza. Arabizm 🙂 Ale bazar z tego co wiem to słowo z języka perskiego.
To że słowo Alkohol i słowo Algebra pochodzą z języka arabskiego to wiedziałem ze szkoły, na lekcjach o tym mówiono
A to ciekawe! Ja nabyłam tę wiedzę dopiero gdy zaczęłam uczyć się arabskiego. W szkole niestety nam tego nie mówiono.
@@Polegytravels jesteś sporo młodsza ode mnie, ja chodziłem do szkoły w latach 70/80 🙂
Aldebaran, Antares bo Arabowie to pustynni podróżnicy. Bodajże też marihuana czyli trawa- zielę. Bakłażan, pomarańcza, kaftan, haszysz.🤔👋😊
Jak poszukać dalej, to pomarańcza/orange/naranja ma swoje korzenie daleko aż z języka Tamilskiego :) Podobnie mango. Podróże słów to naprawdę cudowna rzecz. Znając jeden język znamy też automatycznie słowa z wielu innych nawet nie będąc tego świadomymi :p
Marihuana to muszę sprawdzić 🙂 bo nigdy nie słyszałam żeby to był arabzim.
Trochę błędów tu jest. Cyfry arabskie są tak naprawdę hinduskimi, ale fakt, że rozpropagował je wspomniany tu perski uczony, a Europejczycy potem przyswoili. Podobnie słowo cukier. Pochodzi on z sanskrytu, czyli z Indii i dopiero via Arabia dotarł do Europy...
Bo to nie jest odcinek poświęcony cyfrom. Nagrałam inny specjalnie po to żeby wyjaśnić skąd wzięły się cyfry arabskie i tam poruszam ten temat 🙂
Cześć
Cześć 🙂
A baklazan? Bitindzan? Moze nie podobne ale moze troche....
1st comment ❤
😊😊😊
znam jeden... zołza (zołzia)
Alpaka
No tak, bo przecież wiadomo, że to Arabowie odkryli Amerykę.. :P
To nie arabizm 🙂
@@Polegytravels To jak jest alpaka po arabsku?
nafta
Bakszysz, bazar, szisza 😊
Bazar z tego co wiem jest perskim słowem 🙂
@@Polegytravels Bakszysz i szisza również
Majdan, cukinia
Majdan się zgadza, to arabskie słowo 🙂 Ale cukinia to zapożyczenie z włoskiego 🙂
@@Polegytravels Na straganie w Kairze, na Maadi, to warzywo nazywano cukinia tak jak po polsku.
Bardzo dziwne bo po arabsku i w Egipcie używa się zupełnie innego słowa na cukinię 😀 Myślę, że to mogła być specyfika tego miejsca, ale to nie jest arabskie słowo.
@@Polegytravels A ja myślałem że majdan to słowo tureckie, tak mówiło się na plac w obozie wojskowym :)
@@Polegytravels Majdan jest ciekawym słowem bo o ile jest to słowo pierwszy raz pojawiające się w językach arabskich, tak jest najpewniej zniekształceniem perskiego miyân oznaczającego "centrum". I co zabawne to majdan już w znaczeniu placu/rynku w języku perskim pojawił się za sprawą właśnie arabskiego.