Yiddish Glory Torah and Swastika

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 окт 2024
  • "Torah and Swastika"
    The words of this song, which described Nazi actrocities committed in the city of Kalisz, Poland in 1939, were first documented by poet Hirsh Kleyner as he was collecting Yiddish songs from Jewish refugees in Chuvashia in 1942 (a region in Russia 2,200 KMs east of Kalisz). One of those refugees was a woman named Menukhe Dunant, who was 27 years old at the time.
    No melody of this survived, so Psoy Korolenko composed new music to accompany this text describing atrocities committed in Kalisz.
    The song focused on two things: atrocities and memory. The words, "Gedenken bizn toyt" (I'll remember until I die) are repeated in almost every line. There is a call to record what happened in Kalisz for future generations.
    In 1936, Kalisz had 76,000 inhabitants, 26,000 of whom were Jewish, representing 34% of the city’s population.
    On Sept 1, 1939, after the German invasion, 2/3 of Jewish population fled, mostly to the Soviet border (including the author of this song). On September 6, 1939, German entered Kalisz.
    The Jews that remained were sent to work in forced labor and brutally beaten. Jewish women were ordered to take off their clothing and use it to wash floors and clean toilets before the rest of the city's population was sent to killing centres.
    Words: Menukhe Dunant
    Music: Psoy Korolenko
    Arranged by Beth Silver
    Executive producer, Yiddish Glory co-creator: Anna Shternshis
    YIDDISH GLORY
    Created by Anna Shternshis and Psoy Korolenko
    Yiddish Glory is a product of collaboration between historian Anna Shternshis (University of Toronto), and artist Psoy Korolenko (Moscow- New York). It features anti-fascist songs and music documenting Nazi atrocities that were discovered in a former Soviet archive in the Vernadsky National Library of Ukraine.
    Psoy Korolenko Vocals
    Beth Silver Cello
    Eric Abramovitz Clarinet
    Emily Kruspe Violin
    Yolanda Bruno Violin
    Catherine Gray Viola
    Dan Rosenberg Producer
    Eli Jany English translations
    Beth Silver Arranger, Musical director
    Historical research: Professor Anna Shternshis,
    University of Toronto
    Special thanks to Olga Antimony, Gregory Antimony and the Ethnic Channels Group for filming this video, and to the Canada Council for the Arts, the Ontario Arts Council and the Toronto Arts Council for their generous support of this project

Комментарии • 2

  • @Goshan_Sab0taGGe
    @Goshan_Sab0taGGe Год назад +3

    Всегда рад увидеть уважаемого Псоя Галактионовича, но в окружение таких приятных людей, вдвойне!

  • @notme437
    @notme437 Год назад +1

    Where are the lyrics in yiddish?