Les Français également ajoutent un 'e' pour prendre de l'élan : Nguyen est prononcé à tort èNguyen Mbappé est prononcé à tort èMbappé Ndiaye est prononcé à tort èNdiaye etc.
On prononce la première consonne quand elle est suivie d'une autre. Comme le prénom Ernst, on le scinde en deux syllabes. N'étant pas des locuteurs natifs, on adapte et ça fait de drôle de mots ! Et c'est peut-être ainsi que différentes langues se sont créées
Vidéo pleine de bonnes intentions mais à moitié correcte. Je suis totalement bilingue français-espagnol et vous avez commis un tas d'imprécisions. Pour commencer, arrêtez de prendre l'Espagne comme modèle. Ensuite, y a plein de prononciations et d'accents différents à l'intérieur même de l'Espagne, et en dehors n'en parlons même pas!
@@BereniceAlcantor relisez votre phrase, parce qu’elle ne veut rien dire. On ne peut pas être dans le « déni complet » quand, précisément, on se critique. Ce qui est clairement fait la. Vu avec mon esprit étroit, votre affirmation est totalement paradoxale…
Je crois qu'il y a une erreur à la fin de l'exposé : le "D" espagnol se prononcé comme un "D" empathique c'est le même th anglais dans le mot "the" pas le th anglais de "thanks" comme sur la vidéo !
Hahahaha Estiven Espilberg. Cela me donne tellement de nostalgie! Notre anglais est terrible mais tellement reconnaissable. C'est toujours facile de retrouver des compatriotes a l’étranger haha.
Les français sont très mal placés pour se moquer de la pronotiation des mot anglis, quand le "h" est complement muet. Vous qui rigolez, matrisez-vous une langue étrangère??
Ben oui. Avez vous fait une leçon similaire sur leur habitude d’ajouter la préposition « à » devant les compléments d’objet direct ? Je vois « à » ma mère, j’appelle « à » la police, j’écoute « à » mon conseiller bancaire etc.
En espagnol on utilise majoritairement la préposition a entre le verbe et le complément d'objet direct. Les verbes transitifs sont beaucoup moins nombreux.
@@Cobracobalt en fait ce sont des verbes transitifs même si on utilise la préposition (la preuve, on utilise bien les compléments COD et non pas COI). C'est qu'il y a une autre règle qui précise que quand le COD désigne un être humain, on utilise la préposition (mais il ne s'agit pas d'un COI pour autant).
Merci pour ces explications. Je connaissais la prononciation du "z" en espagnol, mais jamais ses différentes sonorités suivant les autonomies (équivalent des régions). Encore moins pour l'anglais à l'espagnol
D'ailleurs, il n'est pas si sûr que les espagnols aient raison en prononçant Zorro "Thorro", car au Mexique, la zeta se prononce "s", et Zorro est Mexicain, bien qu'issu de la noblesse espagnole, la bonne prononciation pourrait aussi bien être Sorro.
Au Canaries on ne prononce pas le « S » quand il est pas en début de mot. Genre on dit « Ihlas Canaria » Ou « Lah Palma » 😂 Luneh Marteh Miercoleh Jueveh 😂
Même chose en Andalousie ou à Murcia. Mais, il est possible qu'en français on ait connu un phénomène similaire qui a amené la disparition de la prononciation des s pluriels et des consonnes finales de manière générale. D'ailleurs, dans les régions mentionnées, les r et les l finaux sont remplacés par une aspiration (E normá. Vamoh a comé) et la voyelle est plus ouverte...
Je suis désolé mais je ne pense pas que vous soyez la plus à même de critiquer la langue espagnole car vous ne savez pas la prononcer, j'ai même cru à un sketch 😂
Une bonne occasion pour moi de fanfaronner lorsque, faisant une petite conférence sur le renard dans la culture, j'ai pu reprendre mon auditoire sur la prononciation de Zorro héhéhé !
Salut ! La plupart des personnes "extérieurs" ne soupçonnent même pas que l'on puisse souffrir de solitude. Même quand on le dit ! Le malheur attire le malheur, et le "quotient empathique", pour inventer un concept, est souvet à la mesure de simplement ne pas pouvoir voir le mal-être de quelqu'un. Et ça ne concerne pas que la solitude. Ta vidéo est pleine de très bonnes intentions, mais, et ce n'est pas mon habitude de critiquer ton travail, manque le point important de la réaction des "extérieurs" à la solitude ou autres maux (ce qui a déjà été abordé dans d'autres vidéos). Ça pourrait faire d'ailleurs l'objet d'une vidéo à part entière !
jajaja / hahaha ... Tellement vrai!... Demandez à un hispanophone de vous parler de la bière "Stella Artois"... estelya arto:ïs... ou de la famille royales d'Angleterre (tous les prénoms sont modifiés ;-) )...
Au secours Karambolage !!! Comment parler espagnol comme une vache allemande ! Par pitié prenez un natif pour prononcer l'espagnol et arrêtez l'hémorragie de mes oreilles meurtries 😢
Je tiens à vous informer de manière constructive que la prononciation des mots espagnols dans votre discours était incorrecte. Il est compréhensible que chacun puisse rencontrer des difficultés avec la prononciation dans une langue étrangère, et je respecte vos efforts pour communiquer dans différentes langues. Cependant, il est important de noter que la critique de la prononciation des autres peut être mieux acceptée lorsque la prononciation est correcte. Vous avez mentionné des difficultés avec certains mots anglais, notamment ceux contenant le son "TH", qui semble se transformer en un son similaire à "S", comme dans les mots "Smith" ou "mother". De plus, la prononciation du mot "Hollywood" a été soulignée comme incorrecte, vous ne pouvez pas la effectué parce que le H en anglais a un son qui n'existe pas en français. Je vous encourage à considérer cela comme une occasion d'amélioration personnelle plutôt que de généraliser les compétences linguistiques des autres. Dans le but de favoriser un échange respectueux, je suggère de faire preuve de compréhension envers les défis linguistiques auxquels nous sommes tous confrontés et d'éviter des généralisations excessives. Une communication bienveillante et constructive est essentielle pour promouvoir une meilleure compréhension mutuelle. Je vous remercie de prendre en considération ces commentaires, et je suis convaincu que vos compétences linguistiques peuvent s'améliorer avec le temps et la pratique. Si vous avez des questions ou des préoccupations supplémentaires, je serais ravi d'en discuter davantage de manière constructive.
No creo que el objetivo sea decir que los Españoles pronuncian fatal el inglés. Varias veces dice la periodista que los Franceses no deben de reírse de los demás a la hora de hablar algún otro idioma, sea cual sea. Simplemente va apuntando los aspectos más llamativos y me parece que es una reacción algo inadecuada el sentirse ofendido. Que no pronuncia perfectamente? Pues es cierto. Tan cierto que en ningún momento se vanagloria de poder hacerlo. De manera general en España, la gente pronuncia la h inglesa como si fuera una jota bien dura lo cual, a mi, me resulta gracioso también puesto que la h no suena normalmente. No me parece que sea mal decirlo. De la misma manera que la e al principio de la palabras con s es una particularidad notable (otros idiomas como el galés por ejemplo conocen este mismo fenómeno) que me saca una sonrisa. Si el vídeo este le dejó mal sabor de boca, podemos establecer una listica de los fallos de los franceses cuando hablan español para restablecer un poquito el equilibrio : la diferencia entre la r y la rr no existe, los acentos (para nosotros, todas las palabras son agudas con lo cual nos podemos tapar con sabanas y cazar elefantes con el padre del rey en la sábana), la z en muchas regiones de la peninsula que suena con si tuviéramos un pelo en la lengua... Pero me parece que lo de que se trata aquí es enseñar a los Franceses unos aspectos del español y no al revés. Y no estoy seguro además de que haya que pronunciar perfectamente un idioma extranjero para dominar su gramática, vocabulario y expresiones, y comunicarse con agilidad haciéndose comprender.
Merci pour votre regard critique et constructif, nous espérons que les prochains sujets de Karambolage Espagne trouveront gré à vos yeux. 📝
"Trouveront grâce" pas "trouveront gré" 😂
Les Français également ajoutent un 'e' pour prendre de l'élan :
Nguyen est prononcé à tort èNguyen
Mbappé est prononcé à tort èMbappé
Ndiaye est prononcé à tort èNdiaye
etc.
Tien! C’est vrai ça! Tout le monde ne le fait pas, mais c’est fréquent! J’avais pas remarqué !
On prononce la première consonne quand elle est suivie d'une autre. Comme le prénom Ernst, on le scinde en deux syllabes. N'étant pas des locuteurs natifs, on adapte et ça fait de drôle de mots ! Et c'est peut-être ainsi que différentes langues se sont créées
Et alors?
Respectueusement, Madame Suzanne Bonnerot, votre vidéo est À REFAIRE.
Vidéo pleine de bonnes intentions mais à moitié correcte. Je suis totalement bilingue français-espagnol et vous avez commis un tas d'imprécisions. Pour commencer, arrêtez de prendre l'Espagne comme modèle. Ensuite, y a plein de prononciations et d'accents différents à l'intérieur même de l'Espagne, et en dehors n'en parlons même pas!
Big up à la narractrice qui malgré tous ses efforts prononce l'espagnol comme une vache normande 😅
@@BereniceAlcantorheu… elle dit exactement que nous, français, ne sommes pas un exemple…
Vous avez regardé la vidéo?
@@chefchaudard3580exactement ça...😂
@@chefchaudard3580 Mais c'est dans le déni complet qu'elle l'affirme, donc elle continue à critiquer, ayez un sens de réflexion plus large
@@BereniceAlcantor relisez votre phrase, parce qu’elle ne veut rien dire.
On ne peut pas être dans le « déni complet » quand, précisément, on se critique. Ce qui est clairement fait la.
Vu avec mon esprit étroit, votre affirmation est totalement paradoxale…
@@chefchaudard3580 Et donc? Du coup on a plus le droit de trouver ça rigolo?
Me sangran los oídos, es zoRRo, zoRRo...
Je doute que cette vidéo ait été montrée à un.e espagnol.e avant publication, elle n'aurait probablement pas vu le jour sous cette forme...
Il faudrait un film Zorro ça fait longtemps qu’il n’y en a pas eu
Il va y en avoir un bientôt avec Jean Dujardin à ce qu'il paraît.
@@Xisnot trop bien !!!
@@Negatif34 Rien de neuf à ce propos depuis l'annonce officielle. Donc, peut-être annulé.
Non, vous exagérez, il ne s'agit que d'une frange de la population española qui n'arrive pas à prononcer correctement certaines lettres.
Je crois qu'il y a une erreur à la fin de l'exposé : le "D" espagnol se prononcé comme un "D" empathique c'est le même th anglais dans le mot "the" pas le th anglais de "thanks" comme sur la vidéo !
Excellent
Hahahaha Estiven Espilberg. Cela me donne tellement de nostalgie! Notre anglais est terrible mais tellement reconnaissable. C'est toujours facile de retrouver des compatriotes a l’étranger haha.
Les français sont très mal placés pour se moquer de la pronotiation des mot anglis, quand le "h" est complement muet. Vous qui rigolez, matrisez-vous une langue étrangère??
A quand une vidéo sur la prononciation des anglophones en français?
En Amérique Latine, le Z se prononce comme un S
Ben oui.
Avez vous fait une leçon similaire sur leur habitude d’ajouter la préposition « à » devant les compléments d’objet direct ? Je vois « à » ma mère, j’appelle « à » la police, j’écoute « à » mon conseiller bancaire etc.
Par contre les noms de pays perdent leur article. Pas de El Chile ni de La Colombia mais bien Chile et Colombia.
@@ladigestiondumonde3973 mais la India et, dans leurs pays respectifs, el Perú et la Argentina.
En espagnol on utilise majoritairement la préposition a entre le verbe et le complément d'objet direct. Les verbes transitifs sont beaucoup moins nombreux.
@@Cobracobalt en fait ce sont des verbes transitifs même si on utilise la préposition (la preuve, on utilise bien les compléments COD et non pas COI). C'est qu'il y a une autre règle qui précise que quand le COD désigne un être humain, on utilise la préposition (mais il ne s'agit pas d'un COI pour autant).
@@florentvaslic-chevalier5513 big up 👆 Merci
Merci pour ces explications. Je connaissais la prononciation du "z" en espagnol, mais jamais ses différentes sonorités suivant les autonomies (équivalent des régions). Encore moins pour l'anglais à l'espagnol
D'ailleurs, il n'est pas si sûr que les espagnols aient raison en prononçant Zorro "Thorro", car au Mexique, la zeta se prononce "s", et Zorro est Mexicain, bien qu'issu de la noblesse espagnole, la bonne prononciation pourrait aussi bien être Sorro.
La xeitas😂😂
Tant d'inexactitudes ... :-(
Au Canaries on ne prononce pas le « S » quand il est pas en début de mot.
Genre on dit « Ihlas Canaria »
Ou « Lah Palma » 😂
Luneh Marteh Miercoleh Jueveh 😂
Même chose en Andalousie ou à Murcia. Mais, il est possible qu'en français on ait connu un phénomène similaire qui a amené la disparition de la prononciation des s pluriels et des consonnes finales de manière générale. D'ailleurs, dans les régions mentionnées, les r et les l finaux sont remplacés par une aspiration (E normá. Vamoh a comé) et la voyelle est plus ouverte...
Merci mais j'ai compris les mots
Le v est egalement prononcé sur certains mots
D'ailleurs on dit chpilberg😂
cette video est pleine d'incohérences et erreurs. vous prononcez mal l'espagnol et les "erreurs" en espagnol
Je suis désolé mais je ne pense pas que vous soyez la plus à même de critiquer la langue espagnole car vous ne savez pas la prononcer, j'ai même cru à un sketch 😂
😂 C'est clair !!
Une bonne occasion pour moi de fanfaronner lorsque, faisant une petite conférence sur le renard dans la culture, j'ai pu reprendre mon auditoire sur la prononciation de Zorro héhéhé !
Auriez vous des lectures associées au renard sil vous plaît ? Plutôt portées philosophique ou romanesque si possible 🤗
@@kkaaiserrr Le roman de celui qui lui donne son nom bien sûr hahaha
Salut !
La plupart des personnes "extérieurs" ne soupçonnent même pas que l'on puisse souffrir de solitude.
Même quand on le dit !
Le malheur attire le malheur, et le "quotient empathique", pour inventer un concept, est souvet à la mesure de simplement ne pas pouvoir voir le mal-être de quelqu'un.
Et ça ne concerne pas que la solitude.
Ta vidéo est pleine de très bonnes intentions, mais, et ce n'est pas mon habitude de critiquer ton travail, manque le point important de la réaction des "extérieurs" à la solitude ou autres maux (ce qui a déjà été abordé dans d'autres vidéos). Ça pourrait faire d'ailleurs l'objet d'une vidéo à part entière !
jajaja / hahaha ... Tellement vrai!... Demandez à un hispanophone de vous parler de la bière "Stella Artois"... estelya arto:ïs... ou de la famille royales d'Angleterre (tous les prénoms sont modifiés ;-) )...
Forron que te den
Au secours Karambolage !!! Comment parler espagnol comme une vache allemande ! Par pitié prenez un natif pour prononcer l'espagnol et arrêtez l'hémorragie de mes oreilles meurtries 😢
Je tiens à vous informer de manière constructive que la prononciation des mots espagnols dans votre discours était incorrecte. Il est compréhensible que chacun puisse rencontrer des difficultés avec la prononciation dans une langue étrangère, et je respecte vos efforts pour communiquer dans différentes langues. Cependant, il est important de noter que la critique de la prononciation des autres peut être mieux acceptée lorsque la prononciation est correcte. Vous avez mentionné des difficultés avec certains mots anglais, notamment ceux contenant le son "TH", qui semble se transformer en un son similaire à "S", comme dans les mots "Smith" ou "mother". De plus, la prononciation du mot "Hollywood" a été soulignée comme incorrecte, vous ne pouvez pas la effectué parce que le H en anglais a un son qui n'existe pas en français. Je vous encourage à considérer cela comme une occasion d'amélioration personnelle plutôt que de généraliser les compétences linguistiques des autres. Dans le but de favoriser un échange respectueux, je suggère de faire preuve de compréhension envers les défis linguistiques auxquels nous sommes tous confrontés et d'éviter des généralisations excessives. Une communication bienveillante et constructive est essentielle pour promouvoir une meilleure compréhension mutuelle. Je vous remercie de prendre en considération ces commentaires, et je suis convaincu que vos compétences linguistiques peuvent s'améliorer avec le temps et la pratique. Si vous avez des questions ou des préoccupations supplémentaires, je serais ravi d'en discuter davantage de manière constructive.
Tema la taille de la reloue
@@altair4469 Forrón
@@altair4469c'est tellement vrai, faire la leçon aux autres en étant soi-même médiocre... Quoi de plus français.
Ok ChatGPT.
No creo que el objetivo sea decir que los Españoles pronuncian fatal el inglés. Varias veces dice la periodista que los Franceses no deben de reírse de los demás a la hora de hablar algún otro idioma, sea cual sea. Simplemente va apuntando los aspectos más llamativos y me parece que es una reacción algo inadecuada el sentirse ofendido. Que no pronuncia perfectamente? Pues es cierto. Tan cierto que en ningún momento se vanagloria de poder hacerlo. De manera general en España, la gente pronuncia la h inglesa como si fuera una jota bien dura lo cual, a mi, me resulta gracioso también puesto que la h no suena normalmente. No me parece que sea mal decirlo. De la misma manera que la e al principio de la palabras con s es una particularidad notable (otros idiomas como el galés por ejemplo conocen este mismo fenómeno) que me saca una sonrisa. Si el vídeo este le dejó mal sabor de boca, podemos establecer una listica de los fallos de los franceses cuando hablan español para restablecer un poquito el equilibrio : la diferencia entre la r y la rr no existe, los acentos (para nosotros, todas las palabras son agudas con lo cual nos podemos tapar con sabanas y cazar elefantes con el padre del rey en la sábana), la z en muchas regiones de la peninsula que suena con si tuviéramos un pelo en la lengua... Pero me parece que lo de que se trata aquí es enseñar a los Franceses unos aspectos del español y no al revés. Y no estoy seguro además de que haya que pronunciar perfectamente un idioma extranjero para dominar su gramática, vocabulario y expresiones, y comunicarse con agilidad haciéndose comprender.
2:43 Son nom, il le signe à la pointe de l'épée, d'un "Z" qui veut dire qu'il ne sait pas écrire.
Lol welcher Deutsche pronunziert [Tɔm hã:ks]? 😆Yes Ihr haben als franzosin recht, es ist besser, sich bedeckt zu halten.
On enfile son eslip. Votre accent n'est pas français.
Les français sint les plus mauvais en langurs étrangères de tpite la communauté européenne. Mais, ils sont la première de pendants et prétentieux. 😂😂