Parler français comme une vache espagnole - Karambolage España - ARTE
HTML-код
- Опубликовано: 9 фев 2025
- « Parler français comme une vache espagnole » : voilà une expression bien française que nous explique Claire Doutriaux.
L'hypothèse la plus plausible renvoie à une moquerie adressée à des travailleurs originaires des hautes vallées des Pyrénées, les « gabatch ».
autrice : Claire Doutriaux
réalisateur : Dimitri Stankowicz
🎥 Abonnez-vous à la chaine RUclips d’ARTE Karambolage : www.youtube.co....
👨👦👦 Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
Facebook : / artekarambolage
Au Mexique, le mot Gabacho est plutôt utilisé pour désigner un américain. Mais on retrouve le même principe d’utiliser ce mot pour se moquer du voisin.
Toujours beaucoup d'humour tout en apportant de la connaissance. Un petit délice à revoir...
Karambolage, gare à l'emballage 😊, l'humour est à la page...
SubanStrujenBajen 😂 ça faisait longtemps que je ne l’avais plus entendu ça 😂❤
Moi c'est la 1e fois. C'est marrant mais qu'est-ce que ça doit être compliqué à prononcer correctement avec les R et les J ?!
Et l’espagnol qui parle en arabe : Mojame la jeta
❌
@@NorbertCerdeiraSe te ve lo argento
J"aime bien cet épisode à trois bandes. Content d'avoir appris le sens de "gabacho" vu que j"en suis un et que j'avais bien compris que c'est très péjoratif mais sans en connaitre l"étymologie. Merci karambolage!
Une version que j'avais entendue disait que ça venait non pas de "Comme un basque espagnole" mais "comme un basque L'espagnol". Donc parler aussi mal qu'un basque qui parlerai l'espagnol.
J'ai plutôt entendu "parler anglais comme une vache espagnole" mais ça doit être une adaptation.
Oui c'est vrai. Au Quebec on l'utilise souvent
Oui, c'est ce que je dis aussi.
Perceval : "Wè cépafo !"
Tavernier : "Ha mé moi j'ai toujourdi !"
En Belgique francophone, terre d'accueil s'il en est pour les langues externes, nous tolérons toutes sortes de déformations du français des français. Contrairement aux linguistes centralisateurs de Paris. Aussi c'est le 'parler pointu' des gens qui se montent du col qui est brocardé par le verbe 'fransquillonner'. A quand un Karambolage belge? Bientôt? Non peut-être ! Mmmm, oui sûrement.
C'est le but d'un linguiste de parler correctement une langue 😂. Mais une langue est vivante, des mots disparaissent et apparaissent chaque année
Je vote pour un KARAMBELGE.
Parler pointu, je pensais que c'était une expression du sud de la France pour désigner l'accent incompréhensible et prétentieux des gens en dehors de l'Occitanie. Donc pour les ardéchois, les belges en vacances parlent pointu.
@@leaedt7614 pourquoi prétentieux ?
@@suzette23 Parce que le nord, c'est le pouvoir et l'argent.
Vu que dans le bureau il y une allemande un espagnol un catalan et un français, je vais le diffuser avec grande délectation
-catalan-
Le Catalan est aussi Espagnol. Ton affirmation c'est comme dire : " dans le bureau, il y a une Allemande, un Français et un Breton ". Alors, ce que tu veux dire c'est que dans le bureau il y a deux Espagnols, dont un Catalan.
@@lcdais1158 je suis français et curieux des mots des langues leur évolution etc. vos querelles sur l’indépendance ou pas des catalans m’indiffère comme votre commentaire
@@gopromax4719 1. "Je suis français".
- Je suis... désolé, car dans ce cas là, vous devez bien savoir qu'il y a des personnes complément anti-françaises, sans ou avec un passeport de cette République-là.
2. "Vos querelles sur l'indépendance ou pas des catalans m’indiffère".
- Ce n'est pas moi qui dis "pas de catalans", mais vos paroles. En fait, j'aime la plupart des Catalans, des Basques, des Galiciens, des Bretons, des Québécois et autres, parce qu'ils respectent les différences régionales. On dirait que vous mélangez des concepts très différents. Par exemple, "tous les Catalans" avec "les catalanistes". Vous pourriez peut-être vous renseigner sur des personnes anti-espagnoles avec un passeport espagnol, comme ceux qui, avec des récits et des actions radicaux et antidémocratiques, ils ont orchestré une campagne de désinformation contre l'identité espagnole". D'ailleurs, elles ont eu de l'aide de certains fonctionnaires au service d'un célèbre Vladimir. (Lissez ceci : "Conclusion du journal : “Après des campagnes de l’ombre en faveur du Brexit, de Marine Le Pen et de l’ultradroite allemande, le Kremlin a vu dans l’indépendantisme catalan une nouvelle opportunité d’aggraver les fractures européennes et de consolider son influence internationale". www.courrierinternational.com/une/espagne-le-referendum-en-catalogne-derniere-cible-de-lingerence-russe)
3. « Je me fiche de votre commentaire »
- Se sentir indifférent et réagir, en répondant publiquement... Cela semble être une contradiction.
3:14 Ça vient de la première guerre mondiale aussi, lorsqu’ils sont venus prêter main forte dans le Nord-Pas-de-Calais
Et que dire des français qui prononcent u le son ou 😂
Je ne savais pas que les espagnols utilisaient cette blaque sur la traduction de "bus" en allemand. En Argentine elle est très connue.
A vérifier, mais il me semble que le mot baraguiner, vient bien du breton, mais daterait de la 1ère guerre mondiale. Toutes les régions ont fournit leurs soldats, mais sur la partie ouest de la Bretagne, l'habitant ne parlait exclusivement qu'en breton. Ma grand mère, née en 1930, faisait partie de cette génération qui apprenait le français à l'école, ses parents ne parlant que breton.
Dans les tranchées, on approvisonnait les troupes et les bretons réclamaient bara et gwin. Donc pour les autres soldats, les bretons, qui parlaient en langue bretonne entre eux, "baraguinaient" 😅
On écrit et prononce : « baragouiner ». Bien que l'origine en soit controversée, le verbe et le mot « baragouin » viennent sans doute d'un composé du breton bara « pain » et gwin « vin ». D'après le dictionnaire, le mot est attesté en français depuis 1391.
Ce qui m’amuse toujours, entendre une personne étrangère parler une langue qui lui est étrangère. Un allemand qui parle espagnol par exemple. Holla kee thall MDR !
Quand on voit le nombre de Bretons qui sont des gros racistes aujourd'hui c'est quand-même nécessaire de rappeler qu'à une époque NOUS subissions la même chose qu'ils font à leur tour subir à d'autres.
Parce que ouais en fait y'a relativement peu de temps que ça on subissait également du "racisme" (du régionalisme en fait mais c'est les mêmes mécanismes)
Nous avons subi une politique d'assimilation visant à supprimer notre culture, notre langue et notre identité distinctes. Nous avons eu des disparités économiques qui ont favorisé d'autres régions et nous ont économiquement marginalisés. Puis suite à cela et en partie par le fait d'être allés chercher du taf ailleurs en France, notamment à Paris, sans même parler le Français, nous avons été socialement stigmatisés. Notamment par des stéréotypes véhiculés jusque dans les médias et des insultes. La discrimination notamment pour trouver du taf et j'en passe. Nous étions vus comme des paysans arriérés et cet état de fait a duré du XVIe siècle au milieu du XXe siècle.
Le mot "Plouc" définit également les bretons et fait référence aux nombreux noms de villes bretons commençant par "plou", comme Plougastel, Plouguerneau, Plouzané etc
Bref on a pris cher et quand je vois aujourd'hui d'autres bretons se comporter de la même façon vis à vis des minorités qui sont actuellement du côté de la barrière où nous étions il n'y a pas si longtemps j'ai vraiment le mort.
C'est d'ailleurs valable également pour les italiens qui ont également subi du racisme au siècle dernier et qui sont aujourd'hui président du Rassemblement National par exemple, comme des bretons l'ont été auparavant. Bref la mémoire courte.
Gabacho est synonyme de Français en Espagne
Pas synonyme parce que c'est dégradant
Et le mot pingouin pour designer les Españols ?.
La bonne expression est : parler le Français comme un Basque (parle) l'Espagnol !
Désolée de vous contredire,mais cette explication n'est pas logique..en quoi est-ce que ça intéresserait un français de savoir comment un basque parle l'espagnol ?
Il y a aussi des basques en France !
@@isabelmimb7364 vous n'avez pas compris. La véritable expression est " parler le français comme un basque l'espagnol". Ça veut simplement dire ne pas bien maîtriser la langue en question. On aurait pu aussi dire comme un basque le français simplement pour illustrer le fait que à l'époque où les langues régionales étaient parlées quotidiennement dans les régions à forte identité et notamment quand la langue régionale est une langue non latine ou même indo européenne les gens maîtrisait mal la langue nationale officielle
Par contre, moi, comme un taureau espagnol. Mais pas comme une vache!!!!!!quand même...
Merci pour le sens du mot "gavatxo", je ne savais pas d' où venait .
L‘exemple espagnol a son equivalent en Franco-allemand: Bestagen Bertgestadt: comprenne qui pourra!!!
Berthe:😳😡
ottaghenbertgchtatt
C'est pas ça l'expression. L'expression c'est "anglais comme une vache espagnole" pour parler des français ne sachant pas parler anglais.
Le fait que les français n'aime pas quand les étrangers parlent mal c'est un cliché venu d'instagram et tiktok.
Angliciste et germaniste à l'école, j'aime dire que "je parle espagnol comme une vache anglaise" 😂
Je pensai que l’expression c’était de parler anglais comme une vache espagnole.
😂
"Basque Espagnol" ?
Euh moi j'ai plutôt écouter "i speak english like a spanish cow" j'ai jamais écouter la vôtre 😅
Les français parlent aussi très mal leur propre langue. Combien de fois entend-on "shopping" plutôt que "magasinage", "parking" plutôt que "stationnement" ou "email" plutôt que "courriel". Et que dire de tous ceux qui disent "le" COVID plutôt que "la" COVID?
Le COVID = le virus
La COVID = la pandémie
en effet c'est un travers fort terrible que de dire parking ou pire EMAIL !!!
N'importe quoi ! Tous ces mots existent, et puis c'est LE covid et non pas LA.
Merci d'illustrer les propos de cette vidéo ...
@@manonliavais C'est bien "LA" COVID. Depuis quand "maladie" c'est masculin? Sais-tu au moins ce que signifie COVID?
Et non, ces mots n'existent pas en français. Tu aurais du fréquenter l'école plus longtemps.
ces allemands...insupportables. Même en faisant un simple exposé bien intéressant comme celui-ci, toujours un fond moralisateur, on est coupables dans l'histoire mais on va vous expliquer comment vous repentir et nettoyer votre discours...
L'autrice de cet épisode s'appelle Claire Doutriaux. Ça m'étonnerait qu'elle soit allemande !