스텔라 블레이드 더빙 비교 영상 (한국어 영어 일본어)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 дек 2024

Комментарии • 708

  • @vcorea123
    @vcorea123 8 месяцев назад +14

    웃긴게 3개국 다 자기 언어 더빙 어색하다고 함ㅋㅋ 이건 진짜 디렉팅 문제인듯

  • @jamkiller0
    @jamkiller0 8 месяцев назад +110

    한국어는 옛날 더빙 영화 보는 느낌
    영어는 감정 절제된 기계음 느낌
    일본어는 매번 보는 애니 느낌
    앞으로도 성우 많이 써서 귀가 즐거운
    게임 많이 나오길 바래봅니다

    • @olivemoon3025
      @olivemoon3025 8 месяцев назад +2

      그게 임모양 싱크가 영문판에 맞춰저 있어서 ㅋㅋ

    • @mensa2030
      @mensa2030 7 месяцев назад +1

      일본어가 자연스럽죵.... 근데 한국어 더빙도 퀄리티가 역대급인거 같음..

  • @oscarjeong9438
    @oscarjeong9438 8 месяцев назад +33

    인도쪽 버전은 타키 죽을 때, 타키와 알파 네이티브, 그리고 이브 3명이 나란히 춤도 출 것 같음...

    • @mkj7758
      @mkj7758 8 месяцев назад +13

      백댄서로 다른 몹들도 같이 춰야하지 않을까요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @웨잇-y3b
      @웨잇-y3b 8 месяцев назад +3

      아 영화처럼요?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㄱ

    • @WhiteTiger-n1z
      @WhiteTiger-n1z 8 месяцев назад

      이스터에그로 넣어주면 재밌겠다 ㅋㅋㅋㅋ

    • @riodiaz3122
      @riodiaz3122 7 месяцев назад +1

      스텔라 볼리우드 시밬ㅋ

  • @인간종량제-q1c
    @인간종량제-q1c 7 месяцев назад +15

    오버워치는 정말 한국성우들이 초월더빙으로 다 씹어먹었는데 스텔라 블레이드는 이건 뭐 일본 더빙 압승이야.

  • @최지성-x3t
    @최지성-x3t 8 месяцев назад +13

    그나라 언어에 맞춰 입모양을 맞춰났네~~와~~

  • @Hs-n2p
    @Hs-n2p 8 месяцев назад +49

    확실히 애니메이션이 발전하다보니 성우들도 게임이나 애니쪽 이 많이 최적화 된듯

  • @대왕가리비
    @대왕가리비 8 месяцев назад +15

    니어오토마타 많이 참고했다는게 보임.
    그 말은 처음에는 캐릭터들이 로봇처럼 부자연스럽고 게임 진행함에 따라 인간적인 모습을 보여줄 확률이 크다고 봄.
    따라서 처음에 타키하고 이브가 약간 부자연스럽게 인간을 따라한것 마냥 나오는게 오히려 잘 더빙된거라고 생각함

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад

      그걸 님같은 극소수만 그렇게 느끼니 문제죠 게다가 영어권 사람들는 영어 더빙 이상하다고 하고 일본인은 일어 더빙 이상하다고 하니 디렉터 잘못이죠

  • @스카드-v9w
    @스카드-v9w 7 месяцев назад +8

    확실히 일본 성우가 개쩔긴하네 위화감이나 이질감이없네 한국어더빙은 뭔가 상황에안맞는 말투나 억양같은게있어서 이질감드는데

  • @PowerChaeChaeGirl
    @PowerChaeChaeGirl 8 месяцев назад +21

    왜 주인공이 타키가 아니냐 ㅋㅋ

  • @김퍽춘-q8r
    @김퍽춘-q8r 8 месяцев назад +32

    프롬이 성우에 왜 공을 들이는줄 알겠네요 이건 몰입감 크게 해치네요

    • @홍성호-q3j
      @홍성호-q3j 8 месяцев назад +17

      라고 영어 일본어 둘다 안되는 덕후가 댓글을 답니다.

    • @dululgun
      @dululgun 6 месяцев назад +4

      @@홍성호-q3j 라고 하기엔 한국어가 너무 몰입이 힘듦

  • @성이름-u5q
    @성이름-u5q 8 месяцев назад +42

    요즘 한국어 더빙 안되는 게임들 하다가 한국어 더빙게임 하니깐 진짜 엄청 편하다는 느낌

    • @honshin23
      @honshin23 7 месяцев назад +1

      그래서 국산이 중요한거임..... 문제는 이런 회사가 몇개 없다는거지.......
      한국 게임은 쉬프트 업이 독점해야 될 듯......

  • @포비찡
    @포비찡 8 месяцев назад +3

    이게 한국어버전이 왜어색할까 생각해봤는데 그 지금 저 상황의 현장 분위기가 아닌거같음 딱 그냥 억양이랑 톤이 저 상황과 어울리지 않음
    3:42 4:17 비교해보니 내생각은 그럼

    • @보푸라기-k2x
      @보푸라기-k2x 8 месяцев назад +1

      내 카리스마 개쩔음ㅋㅋㅋㅋ 톤으로 연기 하니까요
      잘된 더빙 케이스들이 얼마나 많은데 왜이러는지 참...

  • @patrickchoi9120
    @patrickchoi9120 8 месяцев назад +23

    한국판 타키는 외모에 비해서 묵직한 것이 있고...
    전체적으로 리얼톤보다는 연극톤으로 느껴지기도 하네요 더빙 퀄리티는 세 언어 다 좋은거 같습니다
    이브 목소리는 한국이 제일 예쁜듯

  • @yunlee4916
    @yunlee4916 8 месяцев назад +35

    3:05
    여기 일본어 우리랑은 대본이 다른데
    저렇게 하는게 더 자연스럽네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @Sniper7426
      @Sniper7426 8 месяцев назад +12

      스쿼드 생존 시그널이라는 이상한 말을 써버리니 ㅡㅡ;
      분대원 생존 신호가 우리 둘 밖에 안 남았어.
      이렇게라도 하던가..

    • @GuNdAmWiThYoU
      @GuNdAmWiThYoU 8 месяцев назад

      서브컬쳐의 원산지다보니 ㅋㅋ

    • @suholop1866
      @suholop1866 8 месяцев назад

      훨씬 자연스럽자나??
      정말 보면 대본 때문에 더 어색하게 만드는거 같네

    • @킹밤빵
      @킹밤빵 8 месяцев назад +5

      어서 내손을 잡아도 일어는 간결하게 “잡아” 라고 하네요. 훨씬 자연스럽고 나은듯해요

    • @sean7082
      @sean7082 7 месяцев назад

      내 손을 잡아~하면 아이유 노래가 생각나네요란 농담은 치워두고, 처음엔 왜 저렇게 일본어만 다른가 했는데, 이제와서 생각해보면 저게 더 자연스러운 것 같이 느껴지네요.

  • @Ducjkd
    @Ducjkd 8 месяцев назад +16

    2:15 세상에......

    • @wallofthehell
      @wallofthehell 8 месяцев назад

      아니 갑자기 경영자들이 떠오르ㄴ....

  • @Runningkoon
    @Runningkoon 6 месяцев назад

    각국마다 장점이 조금씩 있는 거 같아영 더빙 굿굿

  • @jdragon3432
    @jdragon3432 7 месяцев назад +9

    확실히 타키 목소리만큼은 일본 성우가 제일 잘 어울리네. 우리 나라도 게임 더빙에 어울리는 목소리 가진 성우들이 점점 더 많아졌으면 좋겠어요.

  • @콜록-t7o
    @콜록-t7o 8 месяцев назад +5

    일본성우가 확실히 더 몰업되네 성우 시장이 다르니 당연한 결과일지도

  • @hunt.pig1
    @hunt.pig1 8 месяцев назад +12

    한국 타키 더빙이 진짜 확깸
    이브쪽은 감정이 있는데
    타키는 무슨 TTS 같고
    악센트랑 발음을 너무 또박또박하려는 듯
    대사가 글자마다 끊어지는 느낌
    로아같이 국산겜 한글풀더빙 할때는
    못느꼇던거 같은데 캐스팅 미스인듯

    • @lucky-Man-kunoichi
      @lucky-Man-kunoichi 8 месяцев назад +1

      나만 느낀게 아니구나... 그런데 영어로는 타키가 아니라 타치라고 적혀있던데... 전부들 타키로 읽네... taki 야 tachy 야...

    • @Daftgod
      @Daftgod 8 месяцев назад +3

      뭔 길가던 아지매 더빙시킨듯ㅋㅋㅋ 저딴게 성우?

    • @silver33412
      @silver33412 8 месяцев назад +2

      설정 자체가 안드로이드라서 그런가 하는 생각도 있음 로봇 같은 더빙이니

    • @silver33412
      @silver33412 8 месяцев назад +5

      @@Daftgod 너보단 잘할 듯 깝치지 마라

    • @zitnbit
      @zitnbit 8 месяцев назад

      @@lucky-Man-kunoichi tachy-는 빠르다는 뜻의 고대그리스어에서 유래한 prefix임... tachy meter 타키미터, tachycardia 타키카디아... 등등 영어권에서도 타키라고 읽음.

  • @헌이-y3r
    @헌이-y3r 8 месяцев назад +2

    니케때 디렉팅능력 어디갓냐 ㅠ
    사진 달랑 띄우고 텍스트민 뿌려도 긴장하고 눈시울이 붉어지던 그 능력 ...
    새벽에 일어나서 데모깔고 시작햇을 때 너무 실망함
    이후 전투에서 힣링햇지만

  • @basaraki
    @basaraki 7 месяцев назад +1

    다 각 나라 특화되어 있는 특징이 있네요. 하지만, 한국인이라서 역시 한국어 더빙이 좋음.

  • @bitter_happy
    @bitter_happy 8 месяцев назад +7

    타키 성우가 너무 고상한 비염걸린 중년부인같음 ㅠㅜ

    • @ddd90372
      @ddd90372 8 месяцев назад

      내가 느낀거랑 똑같네 미소녀인 얼굴이랑은 매칭안되는 아줌마목소리 ㅋㅋ

  • @spawng1441
    @spawng1441 3 месяца назад

    한국어 더빙도 나름 매력있는데 조용히 잘근잘근 ...

  • @잇힝-h7l
    @잇힝-h7l 8 месяцев назад +56

    우리나라는 게임쪽은 많은 경험이 없어선지..ㅠ
    영화 드라마등 그리 텐션좋고 연기잘하는 분들많은데..
    왠지 게임에선 뭔가 특유의 톤으로만 하려하는거같은;
    듣다보면 부자연스럽다.. 어색하다..라는 느낌도 가끔 들긴함 ㅠ
    뭔가 게임성우는 이렇게 해야만해! 라고 누가 옆에서 협박하는거같음;

    • @국밥부장관-w7g
      @국밥부장관-w7g 8 месяцев назад +23

      저도 그렇게 생각합니다. 단순히 모국어라서 어색한게 아니라 한국 더빙은 80~90년대 외화 더빙 수준에 머물러서 발전이 없습니다

    • @mkj7758
      @mkj7758 8 месяцев назад +3

      그러게요.
      저는 일본게임은 일어로 서양 게임은 영어로 듣는 편인데 이거는 한국게임이라 한국어로 듣고있어요
      근데 좀 어색하네요
      말투부터가 평소말투랑 너무 달라서 ㅎㅎ

    • @coolingfan
      @coolingfan 8 месяцев назад

      그건아닙니다​@@국밥부장관-w7g

    • @younghunkim849
      @younghunkim849 8 месяцев назад +3

      경험 을 떠나 성우 풀이 좁다 보니 오디션을 통해 배역에 맞는 성우 배정하는데 한계가 있다. 라는 생각입니다.

    • @Weni-y4q
      @Weni-y4q 8 месяцев назад +5

      @@국밥부장관-w7g 발전이 없다뇨; 사이버펑크 나 위쳐 더빙 안보셨나 ㅋㅋ 그냥 취향차이인거지 한국쪽 성우분들도 실력이 엄청난데 게임쪽 경험이 없다기엔 리그오브레전드 나올당시부터 이미 생각보다 오래되기도 했고 성우마다 실력차이가 있긴 하겠지만 한국 성우 전반을 별로다라고 말하시는건 아닌거같은

  • @BeamKnight
    @BeamKnight 8 месяцев назад +9

    개인적인 생각이지만,
    우리말 자막이 왠지 번역체 느낌이 드는 건.....

  • @햄발
    @햄발 7 месяцев назад +4

    진짜 한국더빙 너무 별로다,,,ㅋㅋㅋ 위처나 사펑 할때는 한국말 개찰져서 개재밌게 했는데 걍 영어나 일본어로 하고 해야겠네.. 연기의 깊이감이 너무 다름,, 한국 더빙만 나오면 무슨 양산형 모바일겜 느낌 나버리네 ㅋㅋㅋㅋ

  • @우상훈-e3t
    @우상훈-e3t 8 месяцев назад +24

    타키 더빙이 일부분 살짝 아쉬운 거 빼고는 저는 괜찮은 듯. 더빙 괜찮게 잘 뽑힌거 같네요.

  • @YOKOCHI256
    @YOKOCHI256 8 месяцев назад +2

    한국은 성우풀이 너무 작아...
    어디서 들어본 목소리
    성우 돌려쓰기
    게다가 외화는 더빙보다 자막을 선호하는 국민성과
    라디오드라마,애니,미디어믹스문화도 없어서 성우풀이 클수가 없음
    막말로 방송국에서 공채로 채용하던 80-90년대가 한국성우 절정기였다고봄

    • @BokDongKim-m7m
      @BokDongKim-m7m 8 месяцев назад

      그렇게 따지기엔 일본은 성우를 너무 막뽑아서 주연 아니면 연기 못하는 성우가 너무 많음 자국에서도 소속사에서 푸쉬하는 애들이 실력도 없는데 대놓고 나와서 작품 자체를 떨구는 일이 많음 라디오 드라마 , 미디어믹스는 님이 안보는거지 성우들 트위터나 인스타만 가도 일주일에 하나씩 홍보가 나오고 카카오페이지랑 네이버 쪽에서 미친듯이 나옴 그냥 너가 찾아보기 귀찮아서 뇌피셜로 쓰는거야 성우 돌려쓰기는 제작비가 없어서 그런거지 돈만 많아봐 사펑처럼 100명을 넣을수 있어 아니면 일본처럼 열정페이로 가든가

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад +2

      @@BokDongKim-m7m 그건 너무 주관적인 생각이잖아 일본게임 좀 봤다는 놈들은 일본애들이 게임더빙 못한다는 생각 별로 안 듦

  • @쭈꾸루
    @쭈꾸루 8 месяцев назад +2

    2:15
    타키가 세상에 라고 대사하는거
    이럴수가 라고 했으면 좀더 어울렸을거 같네요. ㅎㅎ

  • @ad-ef6pl
    @ad-ef6pl 8 месяцев назад +22

    확실히 더빙이 있어야 몰입도가 더 좋아짐. 데모 재밌게 했음.

  • @moringa87
    @moringa87 7 месяцев назад +3

    타키 넘 취향이다😮

  • @wutupup5852
    @wutupup5852 8 месяцев назад +4

    더빙 일어로 바꿀수있나요? 데모판에서는 일어는 없는것같아서요 ㅜㅜ. 영어랑 그외 언어는있던데..

    • @보푸라기-k2x
      @보푸라기-k2x 8 месяцев назад

      플스 계정이 일본 계정이여야 합니다
      일본 성우들 저작권 계약 문제때문에 일음은 일본에서만 들을 수 있어요

  • @구아구아-p8m
    @구아구아-p8m 7 месяцев назад +9

    시프트업은 니케나 데차때도 그렇고 성우 연기톤을 좀 올드하게 지시하는 경향이 있는듯
    그나마 2D 게임에선 좀 덜 느껴졌는데 이런 3d 게임에서도 올드하게 하니까 좀 괴리감이 느껴진다

    • @Lawyeroldman
      @Lawyeroldman 7 месяцев назад +1

      같은사람이 지시했는데 일본어는 잘나오쥬?

    • @zcetcdgure5179
      @zcetcdgure5179 6 месяцев назад +1

      @@Lawyeroldman 한국게임으로 일본성우 타령하네 화교넘이
      너같은 화교들이 한국비난하면서 한국에 빌붙어 살지
      한국에서 나가라 화교먼지야

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад

      @@Lawyeroldman 일본인들은 일어가 이상하다고 하는거 보면…

  • @송하일-j1y
    @송하일-j1y 8 месяцев назад +10

    이 영상보고 사야겠습니다

  • @kancho4066
    @kancho4066 8 месяцев назад +49

    분위기랑 톤이 일어쪽이 잘맞는 느낌이드네

    • @우리아빠-l3g
      @우리아빠-l3g 8 месяцев назад +6

      그건 니 혼자 생각일뿐

    • @kradthgink8343
      @kradthgink8343 8 месяцев назад +1

      ㄹㅇ

    • @scotylow8291
      @scotylow8291 8 месяцев назад +3

      나도 그렇게 느낌

    • @MrYongminkim
      @MrYongminkim 8 месяцев назад

      @@우리아빠-l3g 일본인처럼 생겼으니가 일어가 더 맞지 넌 먼데 혼자라고 운운하냐 ㅋㅋ

    • @홍성호-q3j
      @홍성호-q3j 8 месяцев назад

      일본어 회화는 할줄 알고 그런소리 하는거냐? ㅋ

  • @williamjames1834
    @williamjames1834 8 месяцев назад +97

    애니 게임 방면에서 일본 성우들의 더빙이 왜 유명한지 잘 알 수 있군요, 역시 덕틴어라 그런지 찰집니다 아주

    • @meakurosaki7681
      @meakurosaki7681 8 месяцев назад

      이런 소리하면 그들이 몰려와 일뽕 매국노 취급 당함

    • @wallofthehell
      @wallofthehell 8 месяцев назад +1

      덕틴엌ㅋㅋㅋㅋㅋ
      와 참신하네요 ㅋㅋㅋ

    • @달수강-y7i
      @달수강-y7i 8 месяцев назад

      일본이브가 어둠의실력자가되고싶어서 알파 성우라네요

    • @MrYongminkim
      @MrYongminkim 8 месяцев назад

      @@달수강-y7i 최악의 오글애니 말인가요? 진짜 볼수록 남주색히 패주고 싶던데

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад

      오버워치나 다른 한국더빙된 게임들 보면 그냥 시프트업이 잘못했다고 봐야죠

  • @팡찌-j9w
    @팡찌-j9w 8 месяцев назад +19

    한국더빙은 뭔가 힘이 너무 들어간 무대발성을 해서 좀 어색한 느낌이었음.
    그러한데도 불구하고 전투할때는 처절함이나 분노가 느껴지지 않는 가벼운 감정으로 소리를 질러서 또 어색했음.
    물론 성우들과 제작에 참여한 제작진들의 노고에 감사와 존경을 표하는 바 이지만, 조금 아쉬운 느낌이 강했음.
    표정 자체도 카툰 렌더링보다 밋밋해서 소리 끄고보면 어떤감정으로 행동하고 있는지 애매한 부분도 많은데, 소리까지 애매하니까 뭔가 뭔가임...
    하지만 이정도 퀄리티를 콘솔게임 건들여보지도 못한 게임회사가 만들어냈다는걸 감안한다면 매우 성공적인 작품이라고 생각함.
    pc 반전여론덕분에 흥행은 할것 같으나, 작품의 완성도등을 놓고 본다면 조금 아쉬운 부분이 있어서 그 이상은 기대하긴 좀 어려울듯 하기도 하고 그런데, 한국발 콘솔이라서 그런가 양심없지만 좀 잘 됐으면 좋겠긴 하다ㅋㅋㅋ

    • @user-jt1qq6ql6p
      @user-jt1qq6ql6p 8 месяцев назад +4

      뭐가 이렇게 어색한가 했더니 님 말대로 ㄹㅇ 무대발성이네. 대다수의 한국 성우가 뮤지컬, 연극톤을 가지고 연기하는듯한 느낌ㄹ

    • @하늘나비-h7n
      @하늘나비-h7n 8 месяцев назад

      일본 더빙은 머 자연스러움?

    • @보푸라기-k2x
      @보푸라기-k2x 8 месяцев назад +6

      정확하게 제가 느끼는거랑 똑같습니다...
      목소리 연기만 하지 말고 화면에 붙는 소리 연기를 했으면 좋겠어요

    • @ad-ef6pl
      @ad-ef6pl 8 месяцев назад

      팔잘려서 괴성지르는 소리, 이브가 절규하는 소리 들어보면 한국어가 감성전달이 제일 좋지 않나요? 초반 몹 잡을때 타기의 몇마디 빼고 한국어가 제일 듣기 좋았는데...

    • @jsk-q4p
      @jsk-q4p 8 месяцев назад

      @@ad-ef6pl 비명을 지르거나 절규하는 장면은 확실히 한국어가 가장 감정이 실려있는 느낌이네요.
      근데 평소의 톤이 너무 절제된 느낌이라 영...

  • @Marveling
    @Marveling 8 месяцев назад +5

    우리나라 멀더가 생각나는 더빙..

  • @싸우지마세요-z2r
    @싸우지마세요-z2r Месяц назад

    이게 처음에 할 때 오버워치 하다가 cd 도착해서 바로 했더니 더빙이 장난 아니게 괴리감이 느껴지더라
    그러니 모두 오버워치를 하세요
    옵치 갓겜

  • @seo845
    @seo845 8 месяцев назад +4

    영음이 내 취향에 잘 맞네. 어린애 목소리 같지 않고 성숙한 느낌. ㅎㅎ

  • @starycatz
    @starycatz 7 месяцев назад +8

    한국어 대본자체가 이상함
    "어서 내 손을 잡아"라고 하는데
    현실 구어체로는 안맞음
    영어로는 "take my hand"
    일어로는 간단하게 "잡아"
    라고 하는데
    한국은 성우가 자유도가 떨어지는건지
    톤은 둘째치고 대사가 좀 상황에 안어울림
    한국어 버전도 손 잡아, 손줘, 잡아 등으로 단순하게 할수 있을텐데
    그 뒤에 나오는 스쿼드 생존 시그널도 뭔가 괴리감이 있음

  • @러사마
    @러사마 7 месяцев назад +4

    아 오늘 받았는데 괜히샀어
    몰입 ㅈㄴ 안되 그냥 화가나
    로보트냐? 타키 진짜 개빡치네 이게 어떻게
    전문성우들이 작업을 한거라고 할수 있냐
    일반인들 데려다 놓고 대화시켜도 이거보단 잘하겠다 진짜 한일관계 이런거 떠나서 그냥 성우연기는 일본이 넘사벽이네..

  • @망귀
    @망귀 7 месяцев назад +2

    일본어 타키 성우분 최고다❤

  • @apgujeonghyun7123
    @apgujeonghyun7123 8 месяцев назад +25

    타키 도대체 어디서 본건가 했더니
    강해린 닮음.

    • @RedLemon57
      @RedLemon57 8 месяцев назад +9

      난 타키 어디서 본건가 했더니 세이클럽 타키메신져였음

    • @Claymore-chobo
      @Claymore-chobo 8 месяцев назад +2

      여자친구 소개받고 미팅나갔는데 타키 닮은 여자. 이브 닮은 여자가 있다면 당연 타키 닮은 여자를 선택 ㅋㅋ😅 타키는 게임에서 대장급 포지션인듯함 그리고 일본인이라는 느낌임

    • @genchicken
      @genchicken 8 месяцев назад

      싸이코지만 괜찮아 서예지

    • @honshin23
      @honshin23 7 месяцев назад +1

      어딜봐서 타키가 강해린이냐?
      안과 가봐라........

    • @starycatz
      @starycatz 7 месяцев назад

      성형한 가수 거미 업글버전임

  • @initialx1056
    @initialx1056 8 месяцев назад +5

    허허... 한국어 더빙은 좀 아쉽다... 니케 쪽 한국어 더빙이 나은듯... 니케에서 성우 지원 받아야 되는거 아닌가??

  • @전파계드루
    @전파계드루 8 месяцев назад +7

    한국어 더빙이 듣기 너무 편한건 사실이지만, 게임이나 애니덕에 성우풀이 풍부한 일어더빙이 깊이가 있는듯.

    • @lucky-Man-kunoichi
      @lucky-Man-kunoichi 8 месяцев назад +1

      난 한국어 더빙한 성우가 더 나은것 같은데... 남자 성우의 경우 특히 한국 성우가 부드럽고, 일본은 애니와 비슷하게 모에 모에 스타일이고...

    • @hwanghhmida7086
      @hwanghhmida7086 8 месяцев назад +1

      @@lucky-Man-kunoichi 그냥 님이 일본어 이미지 자체를 그렇게 가져서 그런거지 전혀 모에모에한 느낌 없는데요

  • @eiqms
    @eiqms 7 месяцев назад +1

    ㅋㅋㅋ 한국은 살짝 어색하지만 애니 느낌 안나서 만족... 이런 외화느낌으로 가는게 분위기 해치지 않아서 좋다...
    일본은 그냥 sf로봇 전대물 보는거같음.. 일본이 제일 좋다는 분이 많은데ㅋㅋㅋ 애니좀 그만봨ㅋㅋㅋㅋㅋ ㅈㅅ ㅋㅋ 취존 함

  • @iek4611
    @iek4611 8 месяцев назад +2

    일어 영어는 취향차이로 봐도될정도로 무난히 좋은거같고 한국어는 좀 어색하네 저타키라는캐릭터가 특히..

  • @하나둘셋멍
    @하나둘셋멍 6 месяцев назад +1

    또 극혐하는 유아퇴행 목소리 나올줄알았는데 나긋나긋한 음성이 너무 좋음...

    • @jwk5077
      @jwk5077 6 месяцев назад

      릴리 목소리는 님이 극혐하는 목소리가 맞을듯요.....

  • @fe2044
    @fe2044 8 месяцев назад

    개인적으론 영어 더빙의 음색이 더 듣기 좋음. 물론 개인 취향.

  • @angry_cat7
    @angry_cat7 8 месяцев назад +25

    한국 성우들은 목소리 멋있게 내는데 집중한다고...연기에 집중을 못한느낌이 나네요...대사 처리도 어색하고....뭔가 실제 같지 않고 나 지금 더빙하고 있어..이런 느낌...ㅠㅠ

    • @Daftgod
      @Daftgod 8 месяцев назад

      그나마 게임쪽이 성덕들 정신승리로 간신히 호평 듣고 있던 추세던데 이젠 게임마저 처발리누ㅜㅜㅋㅋ

    • @하늘나비-h7n
      @하늘나비-h7n 8 месяцев назад

      @@Daftgod 잘났다 씹덕아

    • @user-iu4uz3nv1x
      @user-iu4uz3nv1x 7 месяцев назад

      디렉팅문제

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад

      니케는 더빙 잘됐음
      같은 회사인데 개킹받음ㅋㅋ

  • @야생멜론
    @야생멜론 8 месяцев назад

    솔직히 정식판 나올때 타키 성우정도만 교체해도 훨씬 자연스러울듯..

  • @hinasan_
    @hinasan_ 8 месяцев назад +29

    한국도 잘하는성우들 많은데 디렉팅을 못하는건지 어색할때가 많은게 아쉬움;

    • @777valkyrie
      @777valkyrie 8 месяцев назад +3

      시프트업 모바일 게임 니케는 캐스팅, 디렉팅 최상급인데 스텔라 블레이드는 둘다 좀 부족한 느낌이네요.

    • @털융털융
      @털융털융 8 месяцев назад +1

      @@777valkyrie니케는 디렉팅 일본보다 잘했음. 창세기전급으로 잘한거 같은데 유독 여기서만 감독 퀄리티가 처참하네. 음성 감독 누구인지 참 ㅡㅡ 이러니까 자꾸 국내 성우들만 억울하게 내려치기 당하지. 좋은 칼을 들려주면 뭐해 써먹질 못하는데 ㅋㅋ

    • @아무생각없이유튜브보
      @아무생각없이유튜브보 8 месяцев назад

      니케는 쇼츠로 니케 소개 정도만 봤었는데 몇몇 성우들은 연기 못한다는 느낌 받았는데 인게임은 다른가보네

    • @Daftgod
      @Daftgod 8 месяцев назад +2

      또 디렉팅 탓이네 ㅋㅋ 그냥 성우가 연기를 개줮같이 못한건데

    • @silver33412
      @silver33412 8 месяцев назад

      디렉팅 문제가 된다면 그럼 다른 나라는 왜 자연스러운지?

  • @쑹덕이
    @쑹덕이 8 месяцев назад +4

    한국어 더빙이란 자체가 분명 좋긴한대.... 어색한건 어쩔수 없구만유 울나라도 더빙 활성화 많이되서 퀄리티가 올라가는날이 오길...

  • @JV-ct8pk
    @JV-ct8pk 7 месяцев назад

    타키는 영어성우가 느낌이 맞고 한국 이브가 제일 잘어울리고 일어가 가장 밸런스 표현력 제일좋음

  • @sinchanggeun
    @sinchanggeun 8 месяцев назад +2

    한국어 > 영어 > 일어 순으로 더빙 된 듯.

  • @시린메드
    @시린메드 7 месяцев назад

    내가 볼 땐 더빙문제보다 캐릭터가 발연기인 거 같음..표정이 전혀 심각해보이지 않아 타키는..

  • @상길-m6b
    @상길-m6b 6 месяцев назад +1

    헐...왜 한국어보다 쪽본 더빙이 더 나은 느낌이지???? 이거 머임?????

  • @Gwang_ya
    @Gwang_ya 8 месяцев назад +2

    타키는 한국어 더빙이 좋고 이브는 일본어 더빙이 자연스럽고 미국은 더빙하기 싫었던거야?;;;;;ㅋㅋㅋ

  • @somethumb9958
    @somethumb9958 8 месяцев назад

    더빙 자체의 호불호보다도
    솔직히 저 뭐야, 강하 포트? 거기에 갇혀있을 때 이브 멘트나 이브를 연기한 성우분의 딕션 억양이
    감정몰입하려는 나를 완전히 방해했어.
    중국이 영화만들 때 아직도 목소리 좋은 성우로 더빙을 해서 주인공은 모든 게 완벽하단 이미지를 한시라도 깨지 않으려고 하는 것 같은 느낌?
    발음의 정확함이나 듣기 좋은 억양? 좋지.
    근데 상황을 고려해야 하는 게 먼저 아닐까?
    떨어질 때 죽어나가는 동료들을 본 상황,
    그리고 나조차도 지금 갇혀서 나가지 못하는 상황인데
    극도로 침착한 상황에 대본 리딩 현장에 있는 듯한 느낌을 주니까 솔직히 ㅈㄴ 깼음.
    대사 없이 안간힘을 짜내는 소리나 혹은 아무것도 못하고 죽는다는 공포 속에 비명이라도 질렀으면 훨씬 좋았을 거 같음.

    이브는 죽은 동료들? 안드로이드? 보고 안타까움도 느끼고 실망하는 것 보면 감정도 분명 있는 거 같은데
    타키는 뭐야? 진짜 로봇 같아.
    ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
    그리고 주변이 지금 난장판이고 뭐가 펑펑 터지는데
    대화할 땐 그런 효과음이 확 줄어들고
    대사 톤은 ㅈㄴ 듣기 편하고 음성도 아주 일상적이니까 그것도 몰입이 안 되고..

  • @kkuingman
    @kkuingman 8 месяцев назад

    데모 영상 수십번도 더 본듯.
    PS5 사야겠네요. 요즘 얼마하나...?

    • @TV-kz4it
      @TV-kz4it 8 месяцев назад

      당근에서 한 40?

  • @a_quiet_rain
    @a_quiet_rain 8 месяцев назад +9

    한국어가 편하긴 할 것 같은데
    왠지 일본어가 더 자연스럽게 느껴지네요.

  • @silver33412
    @silver33412 8 месяцев назад +1

    한국 성우분들 노력하는 건 알지만.. 너무 힘을 줘서 하지 않았으면 좋겠음.. 여태 것 더빙이 다 괜찮았는데
    이번 스텔라블레이드 더빙은 좀 어색하네요 안드로이드라는 설정이라서 그럴수도 있겠다고 보겠지만..
    하지만 이걸 통과 했다는건 개발사 측에서 원한 더빙이라는 것이니 뭐 감수해야죠

  • @ridicus1457
    @ridicus1457 8 месяцев назад +1

    더빙에 여유가 없었던거 같아요 아니면 영상 안보여줬거나ㅎㅎㅎ

  • @vincenthwang7095
    @vincenthwang7095 8 месяцев назад

    이번 데모판에 일본어 음성 없던데 할수 있는 방법이 있나요?

    • @킹밤빵
      @킹밤빵 8 месяцев назад

      일본판을 구매하셔야 합니다

    • @vincenthwang7095
      @vincenthwang7095 8 месяцев назад

      @@킹밤빵 감사합니다~일본판 구매하면 한국어 자막 되겠죠?^^

    • @킹밤빵
      @킹밤빵 8 месяцев назад

      @@vincenthwang7095 루리웹에서 일본판 데모 스샷보니까 한국어 설정 있더라고요. 그래서 정발도 있을거에요. 저도 일단 구매했어요. 없으면 뭐 한국어 음성으로 하면 되니까요. 저는 패키지로 구매해서 발매되고 며칠 더 기다려야 한다는 것과 배송비가 더 비싼거네요. ps일본계정으로 일본판 구매하는 것도 방법일 것 같아요

  • @yongduckkim1530
    @yongduckkim1530 8 месяцев назад +1

    일본판 직구 문의하니까 한글지원은 안된다는데 지원 된다는 글들 보면 경로점 물어보고 싶다 아는분 링크점

    • @meakurosaki7681
      @meakurosaki7681 8 месяцев назад +1

      일본판 데모 하신분들 중 일본어 한국어 음성 지원 된다고 함 스샷도 있음

    • @yongduckkim1530
      @yongduckkim1530 8 месяцев назад

      ​@@meakurosaki7681그런가요 일본직구 문의하니 한글 미지원이라는데 흠 ....

  • @zitnbit
    @zitnbit 8 месяцев назад

    개인적으로 영어가 그나마 자연스럽게 느껴지네요.

  • @짱구야아
    @짱구야아 20 дней назад

    음성 일본어는 어떻게 하는건가요 ???

  • @chiseh2185
    @chiseh2185 8 месяцев назад

    뭐야 입모양도 언어별로 다 맞췄어? 쩌네

  • @스카드-v9w
    @스카드-v9w 7 месяцев назад

    일본 타키 목소리 어디서 많이들어본 목소리였는데 고오쓰의 유나 성우였네ㅋㅋ

  • @bradks9636
    @bradks9636 7 месяцев назад +2

    더빙은 확실히 노하우때문인지 일본이 넘사벽이네 한국어 더빙은 뭔가 어색함이 느껴짐

  • @길루기오
    @길루기오 8 месяцев назад +5

    일본어가 귀에 적응되서 그런지 일본어가 제일 괜찮은 듯 하고 영어는 나쁘지는 않은데 일본애니에 영어 음성으로 듣는거 같아 개인제으론 별루였음....우리나라는 타키 음성 듣는내내 거슬렸으나 그래도 한국 더빙이 발전하는 마음에 데모판 한국더빙으로 플레이중~❤

    • @honshin23
      @honshin23 7 месяцев назад

      일본어 ㅈ 같은데....... 영어 단어 발음 진짜 개구림.

    • @신줏단지-t7e
      @신줏단지-t7e 7 месяцев назад

      일본어 개항마력 딸리넼ㅋㅋ

  • @kslk1977
    @kslk1977 8 месяцев назад +3

    그냠 니들이 일본애니 많이 봐서 그런듯
    내가 듣기엔 한국어가 제일 나음

    • @싸우지마세요-z2r
      @싸우지마세요-z2r Месяц назад

      똑같이 한국어 더빙된 오버워치, 워크래프트, 니케는 잘만 만들었는데 얘만 이상하니 다들 싫어하는거임
      심지어 니케는 같은 제작사인데 이렇다는건 디렉팅이 잘못 됐다고 봐야지

  • @gygy1744
    @gygy1744 8 месяцев назад +2

    일본어더빙 배우가 확실히 감정선이 좋네요.
    데모 해보니
    요즘 보기드믄 미형캐릭에 게임성도 좋아서 인기 많을것 같아요.

  • @이세계용사미스터홍
    @이세계용사미스터홍 8 месяцев назад

    0:19 자기를 찾는 이브

  • @LoisCP9
    @LoisCP9 8 месяцев назад +7

    한국어 더빙자체를 들을수 있는 시대가 와서 너무 좋다... 근데 플스가 없네ㅠ PC판 나올때까지 존버해야지.
    근데 일본더빙으로 할듯...
    2회차는 한국더빙으로...
    참고로 한국더빙은 위쳐 사펑이 탑이였음

    • @xestia2749
      @xestia2749 8 месяцев назад

      22 일본이 확실히 성우 실력이 보장된 느낌

    • @injaedi
      @injaedi 8 месяцев назад

      플스 독점작이라서 pc판 나올려면 몇년 기다려야 할듯

    • @meakurosaki7681
      @meakurosaki7681 8 месяцев назад

      갓오브워가 4년 지나고 피시버전 나왔는데 ㅋ

    • @두병-v6v
      @두병-v6v 8 месяцев назад

      PC 기다릴 시간에 걍 플스 하나 장만해라 올해 말에 플스5프로 나오니까 예구나 해

    • @RyuHayabusa83240
      @RyuHayabusa83240 8 месяцев назад

      스팀으로 나온다해도
      음성팩 지역락 걸어버리면
      편법이 아닌이상
      일어음성으론 플레이가
      불가할듯

  • @홀리몰리-p2x
    @홀리몰리-p2x 8 месяцев назад

    한국 타키 더빙 지리네

  • @동현지-l4g
    @동현지-l4g 8 месяцев назад +1

    일본 영어 타키는 지휘관으로서 위엄이 있어 보이는데....
    한국 타키는 좀 아니다;;;

  • @WhiteTiger-n1z
    @WhiteTiger-n1z 8 месяцев назад

    원래 스팀 나오기까지 기다리려고했는데 파판7 리버스도 그렇고 이것도 그렇고 그냥 플스 사야겠다.

  • @happyend449
    @happyend449 8 месяцев назад +22

    일어 더빙에 손을 들어줄 수밖에 없구만..
    니케는 한국 더빙이 제일 잘했었는데...
    이브는 나름 괜찮은데 타키가 너무 어색하네

    • @hororon
      @hororon 8 месяцев назад

      니케도 일본어 넘사임 한국어더빙은 무슨 서로 대화하는거같은톤이 아님 자기말만함

    • @monoto37
      @monoto37 8 месяцев назад +7

      @@hororon 막상 일본에서는 일본 더빙이 별로라는 의견이 있다던데.. 각자 자국 더빙은 단점이 더 잘보이는건가

    • @미카짱
      @미카짱 8 месяцев назад +1

      그럴듯 ​@@monoto37

    • @rmfTkro
      @rmfTkro 8 месяцев назад +2

      @@monoto37 익숙한 언어라 더 그럼 현실에서 있을리 없는 말투로 대화를 한다는 건 일본이나 한국이나 똑같으니까

    • @jhl1006
      @jhl1006 8 месяцев назад +1

      @@hororon 몇몇캐릭은 일본어가 나은데 아니스는 개인적으로 한국어가 더 좋음

  • @chlll4856
    @chlll4856 8 месяцев назад +12

    ㅅㅂ 국산겜인데 주둥이싱크는 한국어버전이 제일 안맞네 ㅋㅋ 영어버전이 가장 잘맞고 그담이 일어버전.. 머가 잘못돼도 한참 잘못된 느낌..

    • @우리아빠-l3g
      @우리아빠-l3g 8 месяцев назад

      그건 니혼자 생각일 뿐이고 ㅎㅎ

    • @TV-kz4it
      @TV-kz4it 8 месяцев назад

      잘못된건 니 인생이야

  • @리치골드-x8z
    @리치골드-x8z 7 дней назад

    역시 더빙은 일본이 압도적이네 성우들이 탄탄하니 뭐...
    그래도 타키의 비음섞인 음색은 내취향임 타키짱~

  • @ilgongsam
    @ilgongsam 7 месяцев назад +1

    일본 성우가 상황에 대한 전달력이 훨씬 좋군요. 한국 더빙은 확실히 디렉팅이 잘 못 된 듯.

  • @비밀인걸
    @비밀인걸 8 месяцев назад +10

    일어더빙 너무 차이 나게 잘한다ㄷ

  • @AOI-ZIP
    @AOI-ZIP 7 месяцев назад

    타키 목소리에서 마류 라미아스 톤이 들리는거 같기도 하고

  • @어이가없다-r4z
    @어이가없다-r4z 7 месяцев назад

    솔직히 데모판
    더빙,연기, 대본, 실망 했는데
    영감님이랑 릴리 나오면서
    더빙 분위기 확 바뀜
    그리고 마을에서 카야 소심한
    역도 괜찮았는데
    록산느가 진심 레전드임
    록산느 같은 캐릭터 별로인데도
    처음 목소리 들었을때
    "와 모야" 소리가 그냥 나옴 ㅋㅋ

  • @버나드-b3e
    @버나드-b3e 8 месяцев назад +1

    일본어 더빙은 일본 패키지 구매 해야 적용 가능합니다~~

  • @AppleKong
    @AppleKong 8 месяцев назад

    일본어가 왜 더 와닿지.. 일본겜만 해서 그런가,,

  • @onnya4753
    @onnya4753 8 месяцев назад

    다 괜찮긴한데 미국은 이브 목소리가 캐릭터에 비해 좀 굵은 느낌

  • @rerelulul412
    @rerelulul412 8 месяцев назад +22

    일본어를 할 줄 모르니
    더 좋아 보이는 거에
    애니를 많이 보니 저 이상한 톤이
    익숙해진 것도 큰 듯

    • @유튜바-i7d
      @유튜바-i7d 8 месяцев назад +12

      그냥 감정 자체가 다름 미국 한국판 둘다 로봇 같고 특히 이겜 단점으로 지적받는 얼굴 표정이 더 부각되고 일판은 성우들 역량때문인지 확실히 덜함 이거는 어쩔 수 없음 규모자체가 다르기 때문에

    • @carpediner5946
      @carpediner5946 8 месяцев назад +4

      역량차이가 맞는거 같네요 자본력이 다르니
      유명 성우도 많은데다가 성우가 더빙경험도
      더 많을테니

    • @mkj7758
      @mkj7758 8 месяцев назад +4

      저는 일본에서 학교다녔고 현제 미국에 살고있는데도 이 게임은 영어, 한국어 다 어색해요.
      일어가 제일 나은듯해요

    • @이름-q5o
      @이름-q5o 8 месяцев назад +4

      역량차이 무시 못 한다
      일본어도 연기 어색하면 티 바로 남
      의외로 영어나 일본어 처럼 많이 듣는 언어는 어색한 티 바로 캐치 가능 하더라

    • @DsdsN-r9b
      @DsdsN-r9b 8 месяцев назад

      일본은 그냥 살아남은 성우가 잘하는 성우밖에 없어서....

  • @killak2971
    @killak2971 7 месяцев назад +1

    미국에 아니라 영국으로 바꿔야할듯
    아담빼고 성우 다 영국인인데;

  • @kim_mindeul
    @kim_mindeul 5 месяцев назад

    개인적인 의견인데 컷신 애니메이션 자체가 뭔가 리액션이나 동작 표정 등이 약하다고 생각함. 더빙할 때 성우들이 얼굴 표정이나 동작에 맞춰서 연기를 할텐데 표현을 더 해도 될 것 같은 부분에서 더 하지 못한 것 같다고 생각함

  • @Lawyeroldman
    @Lawyeroldman 7 месяцев назад +3

    디렉션을 똑같은 개발진이 똑같이 줬는데 한국은 그냥 ai음성. 일본은 성우가 알아서 해석해서 살짝만 그런 느낌만 나게 연기를 잘했네 그냥 성우 수준 차이임

  • @버거킹매니아
    @버거킹매니아 8 месяцев назад

    한국 성우들도 연기력 많이 발전했는데, 디렉팅이 아직 조금 더 발전할 여지가 보임
    대사가 아직 너무 올드한 느낌이 나는거같음, 그래서 약간 더빙영화 같은 느낌이 나는게 아닌가 싶은데.
    드라마, 영화쪽 작가나 연출가 도 디렉팅에 좀 포함시키면 더 풍성할거같은데...
    근데 이정도도 많이 발전했다...

  • @dr.sheldon7883
    @dr.sheldon7883 8 месяцев назад +2

    이쁜 여캐 좋아~~❤❤❤❤❤❤

  • @webinsein
    @webinsein 8 месяцев назад +6

    한국어는 개발자가 바라는 캐릭터 개성으로 보여지고
    영문버전이 개인적으로는 자연스럽게 보이는 군요.
    일어버전은 전형적인 애니 느낌이 나서 개성은 가장 적은 것 같아 보였습니다.
    저라면 한국어 그게 아니면 영문버전으로 할 듯..

  • @naver5261
    @naver5261 8 месяцев назад +1

    수많은 서양떠빙은 정말 안어울려 다음날 나온 한국어 떠빙이 정말 좋았는데,
    여기 일본어판 보니.. 한수 더뜨네 ㅋㅋ 애니라 할거없이 일본은 연기력 쩐다

  • @BokDongKim-m7m
    @BokDongKim-m7m 8 месяцев назад +2

    한국은 일본이 좋다고하고
    일본은 영어가 좋다고하고
    서구권 영어 사용 국가들은 한국어로 간다는거 보면
    걍 연출이랑 대사가 중2병이라 오글거려서 안좋은건가?

  • @appleblack6113
    @appleblack6113 8 месяцев назад

    일본애니 성우에 너무 맛이 들려서 그런가......아니면 언어의 차이인지 연기력의 차이인지.....확실히 일본어는 게임과 애니에 최적화된 언어인거 같다. 물론 한국어는 드라마에 최적화된 언어같기도 하다.

  • @moonlight_heaven-s3g
    @moonlight_heaven-s3g 8 месяцев назад

    한국어버전은 녹음 스튜디오가 구린가 음질이 너무 안 좋은데 타키 성우의 발성과 합쳐져서 진짜 뭐라하는지 잘 들리지도 않음....