📚 Visit my website and see what e-books I offer: czechbyzuzka.com/e-books/ 🍵 Would you like to support my work with a one-time contribution? You can do it at _"Buy me a Coffee":_ www.buymeacoffee.com/czechbyzuzka 🤩 Thank you for watching and supporting my channel!!
Děkuji! Im from Poland. A few years ago my car had a breakdown in Czechia, around Praha. I called a tow truck. The truck's operator spook Czech, and I Polish. We understood each other percfectly. As a kid, I used to read Czech news. Understood about 70-80%. 🇵🇱❤️🇨🇿
Hi, I like the Czech language and I speak Spanish and I will translate your lessons into Spanish since not everyone in Latin America likes to learn Czech and you are great
Ano, *snad... = doufám(e), že...* Sloveso "doufat" skoro vždycky potřebuje vedlejší větu _(Doufám, že ...)_ Výjimkou by byla například fráze _"V to doufám"_ (I hope that / "I put my hope in that"). Takže musíme říct _"Doufám, ŽE ne.",_ ale pokud použijeme "snad," je to bez "že": *Snad ne.*
Aha, hezký příklad! To znamená: "Doufám, že zítra nebudu obyčejná." "Možná" je tam navíc, posiluje vyjádření nejistoty. "I hope maybe tomorrow I won't be the same..."
That's quite interesting. I never heard that "snad" can translate as "I hope". I was always taught "snad" is more like "perhaps". As in No to snad ne = well, perhaps it's not To snad neni pravda = perhaps this isn't true What do you think about the translation "perhaps"
In certain context "snad" can indeed work as "perhaps" : Imagine a waiter politely giving you all kinds of options: _"Dala byste si uzeného lososa, pečené kuře... nebo snad čerstvého kapra?"_ However, most of the time, "hope, hopefully" is more fitting. I often say or text "Snad to vyjde," which expresses a wish/hope: "I hope it works out." The examples you mentioned are used when you are in disbelief: "(No) to snad ne!" - I can't believe it / You gotta be kidding me! The meaning changes when you say that in a different tone (and often change the structure): "(To) snad ne." - I hope not / Hopefully not. To snad není pravda!! - This can't be true!! (I can't believe this!!) x Snad to není pravda. - I hope it's not true. (I genuinely hope that.)
Ahoj Zuzko, jen jednu krátkou otázku: Můžu vždy používat "možná, že" místo "možná", např. "Možná se pletu" / "Možná, že se pletu"? Myslím si, že obě věty mají stejný výraz. Děkuju!
Máte pravdu, "možná" můžeme nahradit frází "možná, že..." Díky za otázku, tohle už jsem do videa nezahrnula, aby nebylo moc obsáhlé. Další příklad: Možná, že je to pravda. = Možná je to pravda.
📚 Visit my website and see what e-books I offer: czechbyzuzka.com/e-books/
🍵 Would you like to support my work with a one-time contribution? You can do it at _"Buy me a Coffee":_ www.buymeacoffee.com/czechbyzuzka
🤩 Thank you for watching and supporting my channel!!
Děkuji!
Im from Poland. A few years ago my car had a breakdown in Czechia, around Praha. I called a tow truck. The truck's operator spook Czech, and I Polish.
We understood each other percfectly. As a kid, I used to read Czech news. Understood about 70-80%.
🇵🇱❤️🇨🇿
That is amazing! Yes, Polish and Czech language have quite a lot in common, and once you figure out the false friends, it gets easier.
Prostě nejlepší učitelka češtiny na světě. Tak super.
Děkuju, to jsem ráda!
Rozdíly mezi těmito slovy mi někdy neobjevily. Mockrát dík za vysvětlení!!😊
Rádo se stalo!
Super lesson to bylo děkuji moc🎉
Já taky děkuju!
Merci
Very concise and clear explanation👌👌, poznamka: EXCELLENT!👍👍
Děkuju moc za komentář!
@@CzechbyZuzka Rado se stalo, mate mimoradny pedagogicky talent, SUPER!
Bylo to pro mě velmi užitečné! Děkuji mnohokrát!
Jsem moc ráda. Díky, že jste se díval!
Děkuji vám
Taky děkuju - za to, že jste se podíval na moje video!
Thanks Zuzka, it is really very useful, Jste úžasní
Děkuju moc, že jste se díval!
Děkuju ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Děkuju za shlédnutí!
A souhlasím s ostatními komentáři: úžasné video, pedagogické nadání...
Mockrát vám děkuji!
Není zač 🎉
Dekuji Zuzka!!
Taky děkuju!
bylo to opravdu zajímavé
Díky, to jsem ráda!
Hi, I like the Czech language and I speak Spanish and I will translate your lessons into Spanish since not everyone in Latin America likes to learn Czech and you are great
Děkuju! 🌟 Thank you! Gracias!
Let's go back to grammar !! So cool !! ❤
Yes, grammar! Ať žije gramatika!
velmi zajímavé video
Díky moc!
Tak, pokud jsem si dobře rozuměl „snad“ je podobně jako „doufám že” je to tak? Otázka je jestli můžu to říct „doufám ne” nebo furt + „že”
Ano, *snad... = doufám(e), že...* Sloveso "doufat" skoro vždycky potřebuje vedlejší větu _(Doufám, že ...)_ Výjimkou by byla například fráze _"V to doufám"_ (I hope that / "I put my hope in that").
Takže musíme říct _"Doufám, ŽE ne.",_ ale pokud použijeme "snad," je to bez "že": *Snad ne.*
Please make more videos pls pls ❤❤❤
I will for sure! I have lots of ideas.
"Snad možná zítra já nebudu stejná
už nechci být dál obyčejná"
Co znamená "snad možná"?
Aha, hezký příklad! To znamená: "Doufám, že zítra nebudu obyčejná." "Možná" je tam navíc, posiluje vyjádření nejistoty. "I hope maybe tomorrow I won't be the same..."
@@CzechbyZuzka Děkuji moc!
That's quite interesting. I never heard that "snad" can translate as "I hope". I was always taught "snad" is more like "perhaps". As in
No to snad ne = well, perhaps it's not
To snad neni pravda = perhaps this isn't true
What do you think about the translation "perhaps"
In certain context "snad" can indeed work as "perhaps" :
Imagine a waiter politely giving you all kinds of options: _"Dala byste si uzeného lososa, pečené kuře... nebo snad čerstvého kapra?"_
However, most of the time, "hope, hopefully" is more fitting. I often say or text "Snad to vyjde," which expresses a wish/hope: "I hope it works out."
The examples you mentioned are used when you are in disbelief:
"(No) to snad ne!" - I can't believe it / You gotta be kidding me! The meaning changes when you say that in a different tone (and often change the structure):
"(To) snad ne." - I hope not / Hopefully not.
To snad není pravda!! - This can't be true!! (I can't believe this!!)
x Snad to není pravda. - I hope it's not true. (I genuinely hope that.)
Could you say "Snad jo/ano" meaning "I hope yes"? if someone asks you if Honza is coming, could you say Snad ano?
Absolutely, you can say _"Snad jo/ano"_ or, of course, _"Doufám, že jo/ano."_
♥♥♥♥
Ahoj Zuzko, jen jednu krátkou otázku: Můžu vždy používat "možná, že" místo "možná", např. "Možná se pletu" / "Možná, že se pletu"? Myslím si, že obě věty mají stejný výraz. Děkuju!
Máte pravdu, "možná" můžeme nahradit frází "možná, že..." Díky za otázku, tohle už jsem do videa nezahrnula, aby nebylo moc obsáhlé.
Další příklad: Možná, že je to pravda. = Možná je to pravda.
Bezva, díky!